On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China on mutual exemption of visa requirements

Order No. 803 of the Government of the Republic of Kazakhstan dated june 18, 2012

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan hereby RESOLVES:

      1. To approve the attached Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China on mutual exemption of visa requirements performed on May 9, 2012 in Hong Kong.

      2. This resolution shall take effect from the date of signing.

      Prime Minister of the Republic of Kazakhstan K. Massimov

Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China on mutual exemption of visa requirements

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China (hereinafter - the Hong Kong Special Administrative Region), duly authorized by the Central People’s Government of the People’s Republic of China to enter into this Agreement, hereinafter referred to as the “Contracting Parties”,

      guided by the desire to enhance friendly relations and cooperation between the Republic of Kazakhstan and the Hong Kong Special Administrative Region,

      desiring to simplify travel arrangements for citizens of the Republic of Kazakhstan and permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region,

      have agreed as follows:

Article 1

      For the purposes of this Agreement, “travel document” means:

      1. For nationals of the Republic of Kazakhstan:

      - valid diplomatic passport,

      - valid official passport,

      - valid passport of the national of the Republic of Kazakhstan.

      2. For permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region:

      - valid passport of the Hong Kong Special Administrative Region.

Article 2

      1. Nationals of the Republic of Kazakhstan who hold travel documents and do not intend to work, study or reside in the territory of the Hong Kong Special Administrative Region may enter, leave, transit and stay in the Hong Kong Special Administrative Region without a visa. The duration of each such stay may not exceed fourteen (14) days.

      2. Permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region, who hold travel documents and do not intend to work, study or reside in the territory of the Republic of Kazakhstan, may enter, leave, transit and stay in the Republic of Kazakhstan without a visa. The duration of each such stay may not exceed fourteen (14) days.

Article 3

      1. Nationals of the Republic of Kazakhstan who hold travel documents and intend to enter the territory of the Hong Kong Special Administrative Region for a period exceeding the term provided for in paragraph 1 of Article 2 of this Agreement shall obtain a visa before entering the territory of the Hong Kong Special Administrative Region.

      2. Permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region, who hold travel documents and intend to enter the territory of the Republic of Kazakhstan for a period exceeding the term provided for in paragraph 2 of Article 2 of this Agreement, shall obtain a visa before entering the territory of the Republic of Kazakhstan.

Article 4

      1. In the event of loss or damage of travel documents during their stay in the territory of the Hong Kong Special Administrative Region, the nationals of the Republic of Kazakhstan shall immediately notify the competent authorities of the Hong Kong Special Administrative Region and the consular office of the Republic of Kazakhstan in the Hong Kong Special Administrative Region.

      2. Nationals of the Republic of Kazakhstan whose travel documents were lost or damaged during their stay in the territory of the Hong Kong Special Administrative Region shall be permitted to travel outside the territory of the Hong Kong Special Administrative Region and return to the Republic of Kazakhstan on temporary identification documents giving the right to return to Republic of Kazakhstan, issued by the consular office of the Republic of Kazakhstan in the Hong Kong Special Administrative Region. Appropriate permit of the competent authorities of Hong Kong Special Administrative Region shall also be obtained.

      3. Permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region, in case of loss or damage of travel documents during their stay in the Republic of Kazakhstan, shall immediately notify the competent authorities of the Republic of Kazakhstan and the diplomatic mission or consular office of the People’s Republic of China in the Republic of Kazakhstan.

      4. Permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region, whose travel documents were lost or damaged during their stay on the territory of the Republic of Kazakhstan, shall be allowed to travel outside the territory of the Republic of Kazakhstan and return to the Hong Kong Special Administrative Region on the temporary identification documents giving the right to return to the Hong Kong Special Administrative Region issued by a consular post of the People's Republic of China in the Republic of Kazakhstan. An appropriate permit shall also be obtained from the competent authorities of the Republic of Kazakhstan.

Article 5

      Persons referred to in Articles 2 and 3 of this Agreement shall cross the State border of the Republic of Kazakhstan and the border of the Hong Kong Special Administrative Region through border crossing points open for international passenger traffic.

Article 6

      1. The competent authorities of the Republic of Kazakhstan shall reserve the right to refuse entry or shorten the duration of stay in the territory of the Republic of Kazakhstan to persons whose presence is deemed undesirable.

      2. The competent authorities of the Hong Kong Special Administrative Region shall reserve the right to refuse entry or shorten the duration of stay in the Hong Kong Special Administrative Region to persons whose presence is deemed undesirable.

Article 7

      1. During their stay in the territory of the Hong Kong Special Administrative Region, nationals of the Republic of Kazakhstan shall abide by the laws and regulations effective in the territory of the Hong Kong Special Administrative Region.

      2. During their stay in the territory of the Republic of Kazakhstan, permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region shall abide by the laws and regulations effective in the territory of the Republic of Kazakhstan.

Article 8

      1. The Contracting Parties shall reserve the right to suspend fully or partially the operation of this Agreement to avoid a threat to national or public security, public order or the health of the population of their states. The Contracting Parties shall notify each other in writing of such intention no later than seventy-two (72) hours before suspension of this Agreement.

      2. The Contracting Parties shall immediately notify each other in writing of the termination of suspension of this Agreement.

Article 9

      1. The competent authorities of the contracting Parties shall exchange the specimens of travel documents authorizing them to cross the border no later than thirty (30) days after signing this Agreement.

      2. The competent authorities of the contracting Parties shall notify each other in writing of any changes in respect of travel documents giving the right to cross the border no later than thirty (30) days before the said changes take effect, and concurrently transfer the specimens of the changed travel documents to each other.

      3. The competent authorities of the contracting Parties shall exchange information in writing regarding temporary documents referred to in Article 4 of this Agreement.

Article 10

      Any disputes between the Contracting Parties arising from the interpretation or application of this Agreement shall be resolved through consultations and negotiations between the Contracting Parties.

Article 11

      1. This Agreement may be amended or supplemented by mutual consent of the Contracting Parties.

      2. The agreed changes or additions shall take effect in the manner provided for in paragraph 1 of Article 12 of this Agreement.

Article 12

      1. This Agreement shall take effect thirty (30) days from the date of receipt of the last written notice on completion by the contracting Parties of the domestic procedures necessary for its entry into force.

      2. This Agreement is concluded for an indefinite term and shall expire after 6 (six) months from the date of receipt by one Contracting Party of a written notification of the other Contracting Party of its intention to terminate it.

      Done in Hong Kong on May 9, 2012, in two copies, each in the Kazakh and English languages, both texts being equally authentic. In the event of differences in the interpretation of the provisions of this Agreement, the Contracting Parties shall refer to the text in English.

For the Government
of the Republic of Kazakhstan

For the Government
of the Hong Kong Special
Administrative Region
of the People’s Republic
of China


Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Специального Административного Района Гонконг Китайской Народной Республики о взаимном освобождении от визовых требований

Постановление Правительства Республики Казахстан от 18 июня 2012 года № 803

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Специального Административного Района Гонконг Китайской Народной Республики о взаимном освобождении от визовых требований, совершенное 9 мая 2012 года в городе Гонконге.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Специального Административного Района
Гонконг Китайской Народной Республики о взаимном освобождении
от визовых требований

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Специального Административного Района Гонконг Китайской Народной Республики (далее - Специальный Административный Район Гонконг) соответственным образом уполномоченное Центральным Народным Правительством Китайской Народной Республики заключить настоящее Соглашение, далее именуемые «Договаривающиеся Стороны»,
      руководствуясь стремлением укреплять дружеские связи и сотрудничество между Республикой Казахстан и Специальным Административным Районом Гонконг,
      желая упростить условия поездок граждан Республики Казахстан и постоянных жителей Специального Административного Района Гонконг,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения «проездной документ» означает:
      1. Для граждан Республики Казахстан:
      - действительный дипломатический паспорт,
      - действительный служебный паспорт,
      - действительный паспорт гражданина Республики Казахстан.
      2. Для постоянных жителей Специального Административного Района Гонконг:
      - действительный паспорт Специального Административного Района Гонконг.

Статья 2

      1. Граждане Республики Казахстан, которые владеют проездными документами и не имеют намерения осуществлять трудовую деятельность, учиться или проживать на территории Специального Административного Района Гонконг, могут въезжать, выезжать, следовать транзитом и пребывать на территории Специального Административного Района Гонконг без визы. Срок каждого такого пребывания не может превышать четырнадцать (14) дней.
      2. Постоянные жители Специального Административного Района Гонконг, которые владеют проездными документами и не имеют намерения осуществлять трудовую деятельность, учиться или проживать на территории Республики Казахстан, могут въезжать, выезжать, следовать транзитом и пребывать на территории Республики Казахстан без визы. Срок каждого такого пребывания не может превышать четырнадцать (14) дней.

Статья 3

      1. Граждане Республики Казахстан, которые владеют проездными документами и намереваются въехать на территорию Специального Административного Района Гонконг на период, превышающий срок, предусмотренный пунктом 1 статьи 2 настоящего Соглашения, должны получить визу до въезда на территорию Специального Административного Района Гонконг.
      2. Постоянные жители Специального Административного Района Гонконг, которые владеют проездными документами и намереваются въехать на территорию Республики Казахстан на период, превышающий срок, предусмотренный пунктом 2 статьи 2 настоящего Соглашения, должны получить визу до въезда на территорию Республики Казахстан.

Статья 4

      1. Граждане Республики Казахстан при утрате или повреждении проездных документов во время пребывания на территории Специального Административного Района Гонконг должны незамедлительно уведомить об этом компетентные органы Специального Административного Района Гонконг и консульское учреждение Республики Казахстан в Специальном Административном Районе Гонконг.
      2. Гражданам Республики Казахстан, чьи проездные документы были утрачены или повреждены во время пребывания на территории Специального Административного Района Гонконг, разрешаются выезд за пределы территории Специального Административного Района Гонконг и возвращение в Республику Казахстан на основании временных документов, удостоверяющих личность и дающих право на возвращение в Республику Казахстан, выданных консульским учреждением Республики Казахстан в Специальном Административном Районе Гонконг. Также должно быть получено соответствующее разрешение компетентных органов Специального Административного Района Гонконг.
      3. Постоянные жители Специального Административного Района Гонконг при утрате или повреждении проездных документов во время пребывания на территории Республики Казахстан должны незамедлительно уведомить об этом компетентные органы Республики Казахстан и дипломатическую миссию или консульское учреждение Китайской Народной Республики в Республике Казахстан.
      4. Постоянным жителям Специального Административного Района Гонконг, чьи проездные документы были утрачены или повреждены во время пребывания на территории Республики Казахстан, разрешаются выезд за пределы территории Республики Казахстан и возвращение в Специальный Административный Район Гонконг на основании временных документов, удостоверяющих личность и дающих право на возвращение в Специальный Административный Район Гонконг, выданных консульским учреждением Китайской Народной Республики в Республике Казахстан. Также должно быть получено соответствующее разрешение компетентных органов Республики Казахстан.

Статья 5

      Лица, указанные в статьях 2 и 3 настоящего Соглашения, пересекают Государственную границу Республики Казахстан и границу Специального Административного Района Гонконг через пограничные пункты пропуска, открытые для международного пассажирского сообщения.

Статья 6

      1. Компетентные органы Республики Казахстан сохраняют право отказать во въезде или сократить срок пребывания на территории Республики Казахстан лицам, присутствие которых они сочтут нежелательным.
      2. Компетентные органы Специального Административного Района Гонконг сохраняют право отказать во въезде или сокращении срока пребывания на территории Специального Административного Района Гонконг лицам, присутствие которых они сочтут нежелательным.

Статья 7

      1. Граждане Республики Казахстан во время пребывания на территории Специального Административного Района Гонконг обязаны соблюдать законы и правила, действующие на территории Специального Административного Района Гонконг.
      2. Постоянные жители Специального Административного Района Гонконг во время пребывания на территории Республики Казахстан обязаны соблюдать законы и правила, действующие на территории Республики Казахстан.

Статья 8

      1. Договаривающиеся Стороны вправе приостановить полностью или частично действие настоящего Соглашения во избежание угрозы национальной или общественной безопасности, общественному порядку или здоровью населения своих государств. Договаривающиеся Стороны письменно уведомляют друг друга о таком решении не позднее, чем за семьдесят два (72) часа до приостановления действия настоящего Соглашения.
      2. Договаривающиеся Стороны незамедлительно уведомляют друг друга в письменном виде о прекращении приостановления действия настоящего Соглашения.

Статья 9

      1. Компетентные органы Договаривающихся Сторон обмениваются образцами проездных документов, дающих право на пересечение границы, не позднее тридцати (30) дней после подписания настоящего Соглашения.
      2. Компетентные органы Договаривающихся Сторон письменно уведомляют друг друга о любых изменениях в отношении проездных документов, дающих право на пересечение границы, не позднее чем за тридцать (30) дней до введения в действие указанных изменений, и одновременно передают друг другу образцы измененных проездных документов.
      3. Компетентные органы Договаривающихся Сторон в письменном виде обмениваются информацией относительно временных документов, указанных в статье 4 настоящего Соглашения.

Статья 10

      Любые споры между Договаривающимися Сторонами по вопросам, касающимся толкования или применения настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций и переговоров между Договаривающимися Сторонами.

Статья 11

      1. Настоящее Соглашение может быть изменено или дополнено по взаимному согласию Договаривающихся Сторон.
      2. Согласованные изменения или дополнения вступают в силу в порядке, предусмотренном в пункте 1 статьи 12 настоящего Соглашения.

Статья 12

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении тридцати (30) дней с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный период и прекращает свое действие по истечении 6 (шести) месяцев с даты получения одной Договаривающейся Стороной письменного уведомления другой Договаривающейся Стороны о намерении прекратить его действие.

      Совершено в Гонконге 9 мая 2012 года в двух экземплярах, каждый на казахском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Договаривающиеся Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Специального
Административного Района
Гонконг
Китайской
Народной Республики