On approval of the Agreement on technical cooperation under the Program of joint economic research between the Government of the Republic of Kazakhstan and the International Bank for Reconstruction and Development

Resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan dated May 4, 2020 № 263.

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan hereby RESOLVED as follows:

      1. To approve the attached Agreement on technical cooperation under the Program of joint economic research between the Government of the Republic of Kazakhstan and the International Bank for Reconstruction and Development made in the city of Nur-Sultan on January 9, 2020.

      2. This resolution shall enter into from the date of its signing.

      Prime Minister
of the Republic of Kazakhstan
      А. Mamin

  Approved
by resolution of the Government
of the Republic of Kazakhstan
dated May 4, 2020 № 263

Agreement
on technical cooperation under the Program of joint economic research between the Government
of the Republic of Kazakhstan and the International Bank for Reconstruction and Development

      The Government of the Republic of Kazakhstan (hereinafter referred to as the Government) and the International Bank for Reconstruction and Development (hereinafter referred to as the Bank), jointly referred to as the Parties and individually as the Party,

      considering the Agreement on technical cooperation under the Program of joint economic research between the Government of the Republic of Kazakhstan and the International Bank for Reconstruction and Development dated December 9, 2015, which has been concluded earlier by the Parties on the Program of joint economic research until June 30, 2019, as well as with the aim of further development and implementation of the Program of joint economic research (hereinafter referred to as PJER) as part of the process of reforms in the Republic of Kazakhstan,

      Agreed on the following:

      The Bank shall provide the Government with technical assistance in the field of economic and social development in the form of Advisory services on a reimbursable basis (hereinafter referred to as "Reimbursable Advisory services" or "RAS") for the further development and implementation of the PJER which the Bank shall provide in accordance with (i) the terms and conditions set forth in this Agreement, (ii) the standard terms and conditions set out in Annex 1 to this Agreement as an integral part thereof, and (iii) annual consultancy programs on a reimbursable basis (each referred to as the "Annual RAS program") concluded annually for each working period from July 1 to June 30 of the next calendar year (hereinafter referred to as the working period) in form, in accordance with Annex 2 to this Agreement, which shall be an integral part thereof.

      Within the framework of this Agreement, the priority areas of cooperation shall include the following points that can be changed by agreement of the Parties: i) increase of productivity and support for industrial development, innovation and digital development, sustainable development; (ii) development of a national monitoring and evaluation system to measure results, coherence of strategies and national plans with the budget; iii) labour market, social protection systems and social protection of the future; (iv) review of state support (subsidies) and ways to improve their effectiveness (selected sectors/programs); (v) attracting foreign direct investment and the business climate.

      1. Paid Advisory services.

      (a) The Bank shall provide the Government with Advisory services on a reimbursable basis as described in the annual RAS programs, which have to be signed between the Bank and the Government on an annual basis and cover the Working period, in accordance with the terms and conditions contained in this Agreement and the relevant Annual programs of RAS, for research and other related activities to be included in the respective Annual programs.

      b) The Government shall appoint the Minister of National Economy of the Republic of Kazakhstan as an official (on behalf of the Government) authorized to sign the Annual CSPB Program (consulting services on a paid basis) for each working period.

      (c) The Government shall appoint the Ministry of National Economy of the Republic of Kazakhstan as the authorized body through which information will be exchanged on all issues arising under the Agreement, as well as regular monitoring of the process and results of the PJER and the relevant Annual RAS Programs.

      Footnote. Section 1 as amended by the Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 31.03.2022 № 180.

      2. Deadlines.

      The Bank shall undertake to mobilize all available funds for the timely provision of RAS. The schedule of work to be established for the provision of the Advisory services on a reimbursable basis as provided for in the respective Annual RAS Program will be prepared by the Bank on the basis of the information available to the Bank at that time and will be presented on an indicative basis, taking into account that: (i) the Government and its employees shall fulfill their obligations under this Agreement in a timely manner; and (ii) the Government shall act promptly in providing the necessary information, making decisions and providing the necessary support in response to the Bank's requests.

      3. Payment.

      a) The Government shall pay the Bank remuneration for the implementation of the Annual CSPB Program in accordance with the provisions and on the terms of the relevant Annual CSPB Program for the relevant working period and a request for payment (invoice) in the Bank's format. The Government will make the corresponding remunerations/payments from the funds provided for in the budget program, which will be indicated in the Annual CSPB Program for each working period.

      (b) All payments to the Bank for the implementation of the Annual RAS program shall be made in full and within the prescribed time frame. Payments shall be made in accordance with the Annual RAS programs without any deductions, taxes, duties, fees and other deductions, regardless of any disagreement between the Parties, to an account whose details the Bank shall provide periodically in writing.

      Footnote. Section 3 as amended by the Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 31.03.2022 № 180.

      4. Partnership.

      During the term of this Agreement, in order to support the implementation of joint analytical or Advisory services under each Annual RAS program, the Bank shall undertake to finance at least one agreed activity or study from its own funds to be included in the work program.

      5. Expiry date.

      This Agreement shall expire on June 30, 2023 unless it is extended by mutual agreement between the Government and the Bank.

      6. Termination.

      (a) The Government or the Bank may terminate this Agreement and any Annual RAS Program signed pursuant to this Agreement by notifying the other Party ninety (90) days in writing prior to the date of termination. The Parties to this Agreement upon receipt of such notification shall take all appropriate measures to terminate the current activities at that time in the right sequence and quickly resolve all outstanding issues. Notwithstanding termination of this Agreement, the provisions of this Agreement shall remain in full force and effect for any Annual RAS Program which has also not been terminated, signed on or before the date of termination of this Agreement.

      (b) Notwithstanding paragraph (a) above, if the Bank, after consultation with the Government, considers that, for any reason, the Consultancy Services are reimbursable, provided for in the relevant RAS Annual Program, cannot be completed on time or cannot be implemented in accordance with normal standards and rules, used by the Bank in its activities, the Bank may notify the Government, indicating the reasons for the inability to fulfill its obligations, and terminate such services unless otherwise agreed by the Parties. The Bank shall be relieved of further responsibility for the provision of such services after thirty (30) days from the date of notification. Upon receipt of such notification, the Parties shall take all necessary measures to terminate the current activities under the Advisory services on a reimbursable basis as required and to resolve all outstanding issues expeditiously. The amount of payments made by the Government for the performance of such services shall be reimbursed by the Bank; such reimbursement shall be pro rata less the cost of the services already provided or started, the costs already incurred or any obligations assumed by the Bank during the preparation or execution of any of the activities contemplated by this Agreement and/or the relevant Annual RAS program. Notwithstanding termination of this Agreement, the provisions of this Agreement shall remain in full force and effect for any Annual RAS program which has not been terminated, signed on or before the date of termination of this Agreement.

      7. Interaction.

      (a) The Government shall facilitate the timely provision to the Bank of information that may affect the performance of the Advisory services on a reimbursable basis, notify the Bank of any changes relating to the Advisory services on a reimbursable basis, and take all necessary measures to enable the Bank's employees to provide the Advisory services on a reimbursable basis under this Agreement. The Government shall facilitate the access of Bank employees to the data and materials required to provide RAS, as well as to Government employees, managers, auditors and intermediaries working on RAS within the framework of RAS. This Agreement shall not apply to activities that assist in the preparation, implementation or supervision of projects.

      (b) The Parties hereby agree and arranged that the Bank shall not be liable for delay in the execution of the RAS if the Government does not interact with the Bank as specified in subparagraph (a) above.

      8. Entry into force.

      This Agreement, when signed by the Parties, shall enter into force upon written notification to the Bank of the implementation by the Government of the domestic procedures necessary for its entry into force and execution. Each Annual RAS program shall be an integral part of this Agreement and shall enter into force on the commencement of the Working period for which such Annual RAS program is concluded, unless the Annual RAS program specifies another effective date.

      9. Notifications and addresses of the parties.

      (a) All notices necessary to implement the provisions of this Agreement and the relevant Annual RAS program, shall be in writing and shall be deemed to have been duly handed over in the event of delivery by a courier, by mail, e-mail or fax to the Parties that have signed this Agreement or the relevant Annual RAS program, the following addresses or other addresses that each Party may indicate in its notification. Notifications sent by registered mail shall be deemed to have been delivered upon delivery. Email notifications must be confirmed by mail, with the effective date being the date of initial dispatch.

      (b) The following addresses shall be specified for the purposes of this Agreement and the relevant Annual RAS programs:

      Government:

      Minister of National Economy

      Ministry of National Economy

      Left bank

      Prospect Mangіlіk El, 8

      Entrance 7

      010000, Nur-Sultan, Republic of Kazakhstan

      Bank:

      [Permanent representative in the Republic of Kazakhstan]

      World Bank

      1818 H Street, NW

      Washington, DC 20433

      USA

      Phone: (202) 477-1234

      Fax: (202) 477- 6391

      10. Accounting.

      (a) The Bank shall keep appropriate records of the Advisory services provided on a reimbursable basis in accordance with its own accounting policies and procedures and, upon reasonable request of the Government, shall provide the Government with information regarding the Advisory services on a reimbursable basis.

      (b) The Bank shall submit to the Ministry of National Economy of the Republic of Kazakhstan a report on the use of funds and services rendered by the Bank every six months in accordance with the form and requirements agreed with the Ministry of National Economy of the Republic of Kazakhstan, according to the Annual RAS program for this reporting period. The Bank shall also submit an annual report on the use of funds and services provided by the Bank in the form and in accordance with the requirements agreed with the Ministry of National Economy of the Republic of Kazakhstan within three months after each working period.

      11. Use of recommendations.

      It is the prerogative of the Government to make decisions on the use of recommendations resulting from RAS.

      Done in the city of Nur-Sultan, Republic of Kazakhstan, January 9, 2020, in two original copies, each in Kazakh, Russian and English. In case of disagreement in the interpretation of the provisions of this Agreement, the Parties shall be guided by the English text.

On behalf
of the Government
of the Republic of Kazakhstan
________ ________
_________

On behalf
of International Bank
for Reconstruction or Development _________________________

  Annex 1
to Agreement on technical
cooperationпо under the Program
of joint economic research between the Government
of the Republic of Kazakhstan and the International
Bank for Reconstruction and Development

STANDARD TERMS AND CONDITIONS

      1. Performance of standards, condition on lack of exclusivity.

      The Bank shall undertake to provide Advisory services on a reimbursable basis with the same attention and diligence as the Bank shall show in carrying out its analytical and advisory activities of a different kind. The involvement of the Bank as an adviser to the Government in accordance with this Agreement and the relevant annual RAS programs shall not limit the Government in engaging other advisers on similar or related matters.

      2. Employees of the Bank.

      The Bank shall, at its discretion, determine the composition of employees (including employees hired as consultants) (hereinafter referred to as "Bank employees") appointed to provide Advisory services on a reimbursable basis. The Government may, if there is a reasonable reason for dissatisfaction with the performance of any of the Bank's employees, ask the Bank to replace such employee or employees. For the avoidance of doubt, the Parties have agreed and agreed that this Agreement and any Annual RAS programs signed under this Agreement shall not result in the formation of an employment or contractual relationship between the Government and the Bank's employees.

      3. Contribution of the Government.

      The Government shall take all necessary measures to provide the Bank with the funds specified in the respective Annual RAS program in a timely manner.

      4. Operating policy of the Bank.

      The Bank shall provide Advisory services on a reimbursable basis in accordance with the operating policy principles approved by the Bank's Board of Executive Directors.

      5. Confidentiality.

      The Parties have agreed that this Agreement, the relevant Annual RAS programs and the results provided for in the relevant Annual RAS programs may be made public only after the Government has given its written consent. The Government reserves the right to classify such information as confidential in respect of information provided by the Government for the implementation of Advisory Services on a reimbursable basis. The Bank may disclose such information publicly only after the Government has given its consent in writing. With respect to the underlying information (not related to the final performance) provided by the Bank for the performance of Advisory Services on a reimbursable basis, the Bank reserves the right to classify such information as confidential. The Government may disclose such information publicly only after the Bank has given its consent.

      6. Intellectual property.

      The intellectual property rights of each Party to any available data or documents used by the Bank in connection with the Advisory services on a reimbursable basis remain with the Party providing them. Intellectual property rights to new materials prepared by the Bank in connection with Advisory services on a reimbursable basis shall belong to the Government, provided that the Bank must have a valid, full, perpetual (during the period of copyright) and the free right to use, copy, demonstrate, distribute, publish and produce derived materials based on all or part of these materials, and to add the information contained therein to their studies, documents, publications, websites and other information resources, without the consent of the Government, subject to restrictions on the disclosure of confidential information and the rights of third parties as specified in provision 5 "Confidentiality" of this Annex 1. The Parties shall recognize the admissibility of citation of materials that have already been duly disclosed to the public, provided that such citation shall be carried out in accordance with good practice and does not exceed the justified purpose, including quotes from newspaper articles and periodicals in the form of press reports, as well as (b) that in the case of the use of materials in accordance with this provision, the source and name of the author, if any, shall be cited.

      7. Use of the position, name, marks and logo of the Bank.

      (a) The Government shall agree not to represent the position of the Bank without its prior written consent.

      (b) The Government also shall agree not to use the name, marks or logo of the Bank in advertising, advertising literature or information without the prior written consent of the Bank and, if so agreed, to use the name, marks and logos in strict accordance with the authorization granted.

      (c) The Parties undertake to include in the new materials prepared in connection with the paid Advisory Services on a reimbursable basis appropriate references to sources and disclaimers.

      8. Limitation of liability and obligations.

      While the Bank shall make appropriate efforts to provide Advisory services on a reimbursable basis, the Bank shall not guarantee the degree of success that may be achieved in the implementation of any recommendations contained in any product prepared by the Bank's employees or with the assistance of the Bank or its employees.

      (b) Not limited to immunities and privileges granted to the Bank in accordance with the articles of the Bank's Agreement and other applicable law, The Bank shall not be liable to the Government, the Republic of Kazakhstan or third parties for any losses, costs, damages or liabilities that the Government may incur as a result of the Consultancy Services on a reimbursable basis, except, if not, as a result of willful misconduct or negligence committed by the Bank and/or Bank employees. Nothing in this Agreement, the Bank's obligations to the Government under this Agreement, if any, shall apply to any indirect, punitive or collateral damage, loss of profit and shall not exceed the amount of professional remuneration received by the Bank for services rendered under the respective Annual RAS program.

      (c) The Parties shall acknowledge and agree that the purpose of this Agreement or any Annual RAS program is not to establish a partnership, joint venture or entity of this kind within which the Parties may be jointly liable to third parties or for any other purpose. Nothing in this Agreement or the relevant Annual RAS program shall be construed as an obligation of the Bank to provide funding to the Government in respect of any project or in any other manner.

      9. Enforcement of obligations.

      The rights and obligations of the Bank and the Government under this Agreement and the relevant Annual RAS program shall be recognized as valid and enforceable in accordance with their terms, notwithstanding any laws requiring the contrary.

      10. Settlement of disputes.

      Any disputes between the Parties concerning the interpretation or implementation of the provisions of this Agreement or the relevant Annual RAS program or any matters affecting the relationship between the Parties shall be resolved by negotiation and/or consultation. Any dispute arising out of or in connection with this Agreement or the relevant Annual RAS program which shall not be settled by agreement of the Parties shall be finally settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules in force at the date of signing of this Agreement, subject to the following:

      the place of arbitration - Washington.

      In the event of a conflict between the UNCITRAL Arbitration Rules and the terms of this Agreement or any Annual RAS program, the provisions of this Agreement or the Annual RAS program shall prevail.

      11. Privileges and immunities; tax immunity.

      The Government shall recognize and take all reasonable measures to ensure the validity of the status, immunities and privileges of the Bank and its employees set forth in the articles of the Bank Agreement and other international law. The Parties shall acknowledge and agree that none of the provisions of this Agreement or the relevant Annual RAS program, as well as the Bank's recourse to arbitration, shall in any case constitute or imply the cancellation, waiver, termination or modification by the Bank of any of its privileges, immunities or benefits granted by the relevant articles of the Agreement of the Bank. The Parties shall acknowledge the applicability of section 9 of Article VII "Tax Exemption," the articles of the Bank's Agreement to this Agreement.

      12. Introduction of amendments.

      (a) Any amendments or cancellation of any agreement provided for in any provision of this Agreement or any Annual RAS program shall be in writing and, if amended, shall be signed by both Parties.

      (b) In connection with the above, any introduction of amendments to the Annual RAS program shall be made in accordance with Annex 3 to this Agreement.

      13. Retention of rights.

      None of the current business practices or any refusal or delay by either Party to this Agreement or the Annual RAS program in the exercise of any of its powers, the application of a remedy, discretion, power or other right under this Agreement or the relevant Annual RAS program shall not infringe upon or be construed as a waiver or loss of such and any other power, a remedy, discretion, power or right under this Agreement or the relevant Annual program, or in any other way prevent their re-implementation or future implementation.

      14. Transfer of rights and obligations, successors; impossibility of assignment without consent.

      This Agreement shall legally be bound and provide benefits to the respective successors of the Parties provided that the Parties notify in writing of the assignment of this Agreement or the respective Annual RAS program in whole or in part to the assignee.

      15. Integrity of the Agreement.

      This Agreement jointly with all its attachments shall be an original document and constitutes a unified Agreement.

      16. Termination.

      Notwithstanding termination or expiration of this Agreement and any Annual RAS program, the provisions of this Agreement relating to (i) an obligation of confidentiality in accordance with regulation 5 of this Annex and (ii) the obligations specified in provisions 6 of the “Intellectual Property” and 11 of the "Privileges and Immunities" of this Annex, and (iii) the obligation of the Government to pay the Bank a fee for the Advisory services on a reimbursable basis provided prior to the date of termination or expiry of the respective Annual RAS program, and any reasonable costs associated with the termination of the respective Annual RAS program by the Government must remain in full force and effect.

  Annex 2
to Agreement on technical
cooperationпо under the Program
of joint economic research between the Government
of the Republic of Kazakhstan and the International
Bank for Reconstruction and Development
  Form

Annual Advisory services program
on a reimbursable basis on
________________________________________________
(to insert fiscal years in numbers)

      In accordance with the Agreement on technical cooperation under the program of joint economic research between the Government of the Republic of Kazakhstan (hereinafter referred to as the Government) and the International Bank for Reconstruction and Development (hereinafter referred to as the Bank) dated __________ "___", 20 __ (hereinafter referred to as the Agreement) the Bank shall undertake to provide to the Government the listed below Advisory services on a paid basis (hereinafter referred to as "reimbursable advisory services") under the terms and conditions of the Agreement and this Annual RAS program. Conditions not defined in this Annual RAS program shall apply as defined in the Agreement. On the basis of the foregoing, the Government and the Bank hereby agreed as follows:

      1. Annual Advisory services program on a reimbursable basis. Unless otherwise agreed by the Government and the Bank, the Advisory services shall include, on a reimbursable basis, the following activities and shall be performed by the Bank in good faith in accordance with the schedule agreed by the Parties and on the basis of the information currently available to the Bank and in accordance with the provisions of the Agreement.

№ r/n

Events

Beneficiary

Estimated cost (US dollars)

Event format











      2. Working period.

      Unless otherwise agreed between the Government and the Bank, the Bank shall undertake to provide Advisory services on a reimbursable basis during the working period from July 1 (YEAR) to June 30 (YEAR).

      3. Payment.

      The Government shall pay the Bank a fixed amount in United States dollars in accordance with the following payment schedule:

      Payment amount Due date

      1. $ ______________ ______________

      (to specify the ate)

      2. $ ______________ ______________

      (to specify the date)

      3. $ ______________ ______________

      (to specify the date)

      Done in the city of Nur-Sultan, Republic of Kazakhstan ___________ "___", 20 __, in two original copies, each in Kazakh, Russian and English. In case of disagreement in the interpretation of the provisions of this Agreement, the Parties shall be guided by the English text.

On behalf
of the Government
of the Republic of Kazakhstan
________ ________
_________

On behalf
of International Bank
for Reconstruction or Development _________________________

  Annex 3
to Agreement on technical
cooperationпо under the Program
of joint economic research between the Government
of the Republic of Kazakhstan and the International
Bank for Reconstruction and Development
  Form

Protocol
on introduction of amendments to the Annual program of Advisory services on a reimbursable basis between
the Government of the Republic of Kazakhstan and the International Bank for Reconstruction and Development

      This document shall relate to the Annual program of Advisory services on a reimbursable basis for the ____ financial year between the Government of the Republic of Kazakhstan (hereinafter referred to as the Government) and the International Bank for Reconstruction and Development (hereinafter referred to as the Bank) dated __________ 20 __ (as amended by ___________) (hereinafter referred to as the Annual program).

      In accordance with paragraph 12 (b) of Annex 1 to the Agreement between the Government and the Bank (hereinafter referred to as the Parties) dated ___________ 20 __, introduction of amendments to the Annual RAS program, the Parties have agreed to sign this minute on introduction of amendments:

      1. ____________________

      2. ____________________

      3. ____________________

      Done in the city of Nur-Sultan, Republic of Kazakhstan ___________ "___" , 20 __, in two original copies, each in Kazakh, Russian and English. In case of disagreement in the interpretation of the provisions of this Agreement, the Parties shall be guided by the English text.

On behalf of the Government
of the Republic of Kazakhstan

__________________
___________

On behalf of
of the International Bank
for Reconstruction and Development
___________________________


Об утверждении Соглашения о техническом сотрудничестве по Программе совместных экономических исследований между Правительством Республики Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития

Постановление Правительства Республики Казахстан от 4 мая 2020 года № 263.

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить прилагаемое Соглашение о техническом сотрудничестве по Программе совместных экономических исследований между Правительством Республики Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития, совершенное в городе Нур-Султане 9 января 2020 года.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Мамин

  Утверждено
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 4 мая 2020 года № 263

Соглашение о техническом сотрудничестве по Программе совместных экономических исследований между Правительством Республики Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития

      Правительство Республики Казахстан (далее именуемое – Правительство) и Международный Банк Реконструкции и Развития (далее именуемый – Банк), именуемые совместно Стороны, а по отдельности Сторона,

      учитывая заключенное ранее Сторонами Соглашение о техническом сотрудничестве по Программе совместных экономических исследований между Правительством Республики Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития от 9 декабря 2015 года, действовавшее до 30 июня 2019 года, а также с целью дальнейшей разработки и реализации Программы совместных экономических исследований (далее – ПСЭИ) в рамках продвижения процесса реформ в Республике Казахстан,

      согласились о нижеследующем:

      Банк предоставляет Правительству техническое содействие в сфере экономического и социального развития в форме консультационных услуг на возмездной основе (далее – "Консультационные услуги на возмездной основе" или "КУВО") с целью дальнейшей разработки и реализации ПСЭИ, которые Банк предоставит в соответствии c (i) условиями и положениями, изложенными в настоящем Соглашении, (ii) стандартными условиями и положениями, приведенными в приложении 1 к настоящему Соглашению, являющемся неотъемлемой его частью, а также (iii) ежегодными программами предоставления консультационных услуг на возмездной основе (каждая именуемая – "Ежегодная программа КУВО"), заключаемыми ежегодно на каждый рабочий период с 1 июля по 30 июня следующего календарного года (далее – рабочий период) по форме, согласно приложению 2 к настоящему Соглашению, являющемуся неотъемлемой его частью.

      В рамках настоящего Соглашения приоритетные области сотрудничества включают следующие пункты, которые могут быть изменены по соглашению Сторон: i) повышение производительности и поддержка развития промышленности, инновации и цифровое развитие, устойчивое развитие; ii) разработка национальной системы мониторинга и оценки для измерения результатов, связность стратегий и национальных планов с бюджетом; iii) рынок труда, системы социальной защиты и социальная защита будущего; iv) обзор государственной поддержки (субсидии) и способов повышения их эффективности (отдельные сектора / программы); v) привлечение прямых иностранных инвестиций и деловой климат.

      1. Платные консультационные услуги.

      (a) Банк предоставляет Правительству консультационные услуги на возмездной основе, описанные в ежегодных программах КУВО, которые подлежат подписанию между Банком и Правительством на ежегодной основе и охватывают Рабочий период, в соответствии с условиями и положениями, содержащимися в настоящем Соглашении и соответствующих Ежегодных программах КУВО, с целью проведения исследований и других связанных с ними мероприятий, которые будут включены в соответствующие Ежегодные программы.

      (б) Правительство назначает Министра национальной экономики Республики Казахстан как официальное лицо (от имени Правительства), уполномоченное подписывать Ежегодную программу КУВО на каждый рабочий период.

      (в) Правительство назначает Министерство национальной экономики Республики Казахстан в качестве уполномоченного органа, через который будет осуществляться обмен информацией по всем вопросам, возникающим в рамках Соглашения, а также регулярный контроль над процессом и результатами ПСЭИ и соответствующих Ежегодных программ КУВО.

      Сноска. Раздел 1 с изменением, внесенным постановлением Правительства РК от 31.03.2022 № 180.

      2. Сроки.

      Банк берет на себя обязательство мобилизовать все имеющиеся у него средства для своевременного предоставления КУВО. График работы, подлежащий установлению в отношении предоставления Консультационных услуг на возмездной основе, предусмотренных в соответствующей Ежегодной программе КУВО, будет подготовлен Банком на основании той информации, которой Банк располагает на тот момент, и будет представлен индикативно с учетом того, что: (i) Правительство и его сотрудники будут своевременно выполнять свои обязательства, предусмотренные в настоящем Соглашении; и (ii) Правительство будет действовать оперативно при предоставлении необходимой информации, принятии решений и осуществлении необходимой поддержки в ответ на обращения Банка.

      3. Оплата.

      (a) Правительство выплачивает Банку вознаграждение за выполнение Ежегодной программы КУВО в соответствии с положениями и на условиях соответствующей Ежегодной программы КУВО на соответствующий рабочий период и запросом на оплату (инвойс) по формату Банка. Соответствующие вознаграждения/выплаты Правительство будет производить из средств, предусмотренных бюджетной программой, которая будет указана в Ежегодной программе КУВО на каждый рабочий период.

      (б) Все выплаты Банку за выполнение Ежегодной программы КУВО должны осуществляться в полном объеме и установленные сроки. Выплаты должны быть произведены в соответствии с Ежегодными программами КУВО без каких бы то ни было вычетов, налогов, пошлин, сборов и других удержаний, независимо от наличия каких-либо разногласий между Сторонами, на счет, реквизиты которого Банк будет предоставлять периодически в письменной форме.

      Сноска. Раздел 3 с изменением, внесенным постановлением Правительства РК от 31.03.2022 № 180.

      4. Партнерство.

      В течение периода действия настоящего Соглашения, для поддержки реализации совместных аналитических или консультационных услуг в рамках каждой Ежегодной программы КУВО Банк берет на себя обязательство финансировать по меньшей мере одно согласованное мероприятие или исследование из собственных средств, которое будет включено в рабочую программу.

      5. Истечение срока действия.

      Срок действия настоящего Соглашения истекает 30 июня 2023 года, если только он не будет продлен по взаимной договоренности между Правительством и Банком.

      6. Расторжение.

      (а) Правительство либо Банк вправе расторгнуть настоящее Соглашение и любую Ежегодную программу КУВО, подписанную в соответствии с настоящим Соглашением, письменно уведомив другую Сторону за девяносто (90) дней до даты расторжения. Стороны настоящего Соглашения по получению подобного уведомления должны предпринять все соответствующие меры по прекращению текущих на тот момент мероприятий в нужной последовательности и быстрому урегулированию всех нерешенных вопросов. Независимо от расторжения настоящего Соглашения, положения настоящего Соглашения должны оставаться в полной силе применительно к любой Ежегодной программе КУВО, которая также не была расторгнута, подписана в день или до даты расторжения Соглашения.

      (б) Несмотря на подпункт (а) выше, в случае, если Банк, проконсультировавшись с Правительством, сочтет, что вследствие каких-либо причин Консультационные услуги на возмездной основе, предусмотренные соответствующими Ежегодными программами КУВО, не могут быть завершены в срок или не могут быть выполнены в соответствии с обычными стандартами и правилами, применяемыми Банком в своей деятельности, Банк может уведомить Правительство, указав причины невозможности выполнения своих обязательств, и прекратить предоставление таких услуг, если иное не будет согласовано Сторонами. Банк освобождается от дальнейшей ответственности по предоставлению таких услуг по истечении тридцати (30) дней со дня уведомления. По получению такого уведомления Стороны предпримут все необходимые меры по прекращению текущих на тот момент мероприятий в рамках Консультационных услуг на возмездной основе в требуемом порядке и быстрому урегулированию всех нерешенных вопросов. Сумма выплат, произведенных Правительством за выполнение таких услуг, подлежит возмещению Банком; такое возмещение осуществляется пропорционально за вычетом стоимости услуг, которые уже были предоставлены или начаты, расходов, которые уже были произведены, или каких-либо обязательств, взятых на себя Банком в ходе подготовки или исполнения каких-либо мероприятий, предусмотренных настоящим Соглашением и/или соответствующей Ежегодной программой КУВО. Независимо от расторжения настоящего Соглашения, положения настоящего Соглашения остаются в полной силе применительно к любой Ежегодной программе КУВО, которая не была расторгнута, подписана в день или до даты расторжения Соглашения.

      7. Взаимодействие.

      (a) Правительство будет способствовать своевременному предоставлению Банку информации, которая может повлиять на выполнение Консультационных услуг на возмездной основе, уведомлять Банк о любых изменениях, касающихся Консультационных услуг на возмездной основе, а также предпринимать все необходимые меры, чтобы сотрудники Банка могли предоставить Консультационные услуги на возмездной основе по настоящему Соглашению. Правительство будет способствовать предоставлению сотрудникам Банка доступ к данным и материалам, необходимым для предоставления КУВО, а также к сотрудникам, менеджерам, аудиторам и посредникам Правительства, работающим над КУВО в рамках ПСЭИ. Настоящее Соглашение не распространяется на мероприятия, оказывающие содействие в подготовке, реализации или надзоре за реализацией проектов.

      (б) Стороны настоящим договорились и условились, что Банк не несет ответственности за просрочку исполнения КУВО, в случае если Правительство не взаимодействует с Банком, как указано в подпункте (а) выше.

      8. Вступление в силу.

      Настоящее Соглашение после его подписания Сторонами вступает в силу с момента письменного уведомления Банка о выполнении Правительством внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу и исполнения. Каждая Ежегодная программа КУВО является неотъемлемой частью настоящего Соглашения и вступает в силу со дня начала Рабочего периода, на который заключается такая Ежегодная программа КУВО, если только в Ежегодной программе КУВО не указана другая дата вступления в силу.

      9. Уведомления и адреса сторон.

      (a) Все уведомления, необходимые для реализации положений настоящего Соглашения и соответствующей Ежегодной программы КУВО, должны быть оформлены в письменной форме и будут считаться переданными должным образом в случае доставки курьером, по почте, электронной почте или факсу Сторонам, подписавшим настоящее Соглашение или соответствующую Ежегодную программу КУВО, на нижеуказанные адреса или другие адреса, которые каждая из Сторон может указать в своем уведомлении. Уведомления, отправленные по почте заказным письмом, считаются доставленными по факту доставки. Уведомления, отправленные по электронной почте, должны подтверждаться по почте, при этом датой вступления в силу является дата первоначальной отправки.

      (б) Следующие адреса указаны для целей настоящего Соглашения и соответствующих Ежегодных программ КУВО:

      Правительство:

      Министр национальной экономики

      Министерство национальной экономики

      Левый берег

      Проспект Мәңгілік Ел, 8

      Подъезд 7

      010000, Нур-Султан, Республика Казахстан

      Банк:

      [Постоянный представитель в Республике Казахстан]

      Всемирный банк

      1818 H Street, NW

      Вашингтон, ОК 20433

      США

      Телефон: (202) 477-1234

      Факс: (202) 477- 6391

      10. Учет.

      (a) Банк ведет соответствующий учет предоставляемых консультационных услуг на возмездной основе в соответствии с собственной политикой и процедурами ведения учета и по обоснованному запросу Правительства обеспечивает Правительство информацией в отношении Консультационных услуг на возмездной основе.

      (б) Банком раз в полугодие в каждом финансовом году представляется в Министерство национальной экономики Республики Казахстан отчет об использовании средств и об услугах, оказанных Банком, по форме и в соответствии с требованиями, согласованными с Министерством национальной экономики Республики Казахстан, согласно Ежегодной программе КУВО на данный отчетный период. Также Банком представляется годовой отчет об использовании средств и услугах, оказанных Банком, по форме и в соответствии с требованиями, согласованными с Министерством национальной экономики Республики Казахстан, в течение трех месяцев после каждого рабочего периода.

      11. Использование рекомендаций.

      Принятие решения об использовании рекомендаций, представленных в результате КУВО, является прерогативой Правительства.

      Совершено в городе Нур-Султане, Республика Казахстан " 9 " января 2020 года, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, русском и английском языках. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут руководствоваться текстом на английском языке.

От имени
Правительства
Республики Казахстан

_________________________

От имени
Международного Банка
Реконструкции и Развития _________________________

 
  Приложение 1
к Соглашению о техническом
сотрудничестве по Программе
совместных экономических
исследований между
Правительством Республики
Казахстан
и Международным Банком
Реконструкции и Развития

СТАНДАРТНЫЕ УСЛОВИЯ И ПОЛОЖЕНИЯ

      1. Стандарты исполнения работ, положение об отсутствии исключительности.

      Банк обязуется предоставлять Консультационные услуги на возмездной основе с тем же вниманием и усердием, которые Банк проявляет при осуществлении своей аналитической и консультационной деятельности иного рода. Привлечение Банка в качестве советника Правительства в соответствии с настоящим Соглашением и соответствующими ежегодными программами КУВО не должно ограничивать Правительство в привлечении других советников по аналогичным или связанным вопросам.

      2. Сотрудники Банка.

      Банк по своему усмотрению определяет состав сотрудников (включая сотрудников, нанятых в качестве консультантов) (далее – "сотрудники Банка"), назначенных для предоставления Консультационных услуг на возмездной основе. Правительство вправе, при наличии обоснованной причины для недовольства качеством работы любого из сотрудников Банка, попросить Банк заменить такого сотрудника или сотрудников. Во избежание сомнений Стороны договорились и условились о том, что настоящее Соглашение и любые Ежегодные программы КУВО, подписанные в соответствии с настоящим Соглашением, не приводят к образованию трудовых или договорных взаимоотношений между Правительством и сотрудниками Банка.

      3. Вклад Правительства.

      Правительство будет предпринимать все необходимые меры для своевременного предоставления Банку средств, указанных в соответствующей Ежегодной программе КУВО.

      4. Операционная политика Банка.

      Банк предоставляет консультационные услуги на возмездной основе в порядке, соответствующем принципам операционной политики, одобренной Советом исполнительных директоров Банка.

      5. Конфиденциальность.

      Стороны договорились о том, что настоящее Соглашение, соответствующие Ежегодные программы КУВО и результаты, предусматриваемые в соответствующих Ежегодных программах КУВО, могут быть открыты для общественного доступа только после того, как Правительство дало свое письменное согласие. В отношении информации, представленной Правительством для реализации Консультационных услуг на возмездной основе, Правительство оставляет за собой право классифицировать такую информацию как конфиденциальную. Банк может публично раскрывать такую информацию только после того, как Правительство предоставит свое согласие в письменном виде. В отношении основополагающей информации (не относящейся к окончательным результатам работы), предоставленной Банком для выполнения Консультационных услуг на возмездной основе, Банк оставляет за собой право классифицировать такую информацию как конфиденциальную. Правительство может публично раскрывать такую информацию только после того, как Банк предоставил свое согласие.

      6. Интеллектуальная собственность.

      Права интеллектуальной собственности каждой из Сторон на любые имеющиеся в наличии данные или документы, использованные Банком в связи с Консультационными услугами на возмездной основе, остаются у предоставившей их Стороны. Права интеллектуальной собственности на новые материалы, подготовленные Банком в связи с Консультационными услугами на возмездной основе, принадлежат Правительству при условии, что Банк должен иметь действительное по всему миру, полное, бессрочное (в период действия авторского права) и безвозмездное право использовать, копировать, демонстрировать, распространять, публиковать и создавать производные материалы на основе всех или части этих материалов, а также добавлять информацию, содержащуюся в них, в свои исследования, документы, публикации, веб-сайты и другие информационные ресурсы, без согласия Правительства, при условии соблюдения ограничений по раскрытию конфиденциальной информации и прав третьих лиц, как указано в положении 5 "Конфиденциальность" настоящего приложения 1. Стороны признают (а) допустимость цитирования материалов, которые уже были должным образом раскрыты общественности, при условии что такое цитирование осуществляется в соответствии с добросовестной практикой, а его объем не превышает оправданный поставленной целью, включая цитаты из газетных статей и периодических изданий в форме сводок из прессы, а также (б) что в случае использования материалов в соответствии с настоящим положением должны приводиться источник и имя автора, если таковые упоминаются в цитируемом материале.

      7. Использование позиции, наименования, знаков и логотипа Банка.

      (a) Правительство соглашается не представлять позиции Банка без его предварительного письменного согласия.

      (б) Правительство также соглашается не использовать наименование, знаки или логотип Банка в рекламе, рекламной литературе или информации без предварительного письменного согласия Банка, а в случае получения такого согласия использовать наименование, знаки и логотипы в строгом соответствии с предоставленным разрешением.

      (в) Стороны обязуются включить в новые материалы, подготовленные в связи с платными Консультационными услугами на возмездной основе, соответствующие ссылки на источники и уведомления об отказе от ответственности.

      8. Ограничение ответственности и обязательства.

      (a) В то время, как Банк приложит надлежащие усилия для предоставления консультационных услуг на возмездной основе, Банк не дает гарантий в отношении степени успешности, которая может быть достигнута в реализации каких-либо рекомендаций, содержащихся в каком-либо продукте, подготовленном сотрудниками Банка или при содействии Банка или его сотрудников.

      (б) Не ограничиваясь иммунитетами и привилегиями, предоставленными Банку в соответствии со статьями Соглашения Банка и другими применимыми нормами права, Банк не несет ответственности перед Правительством, Республикой Казахстан или третьими лицами за любые потери, затраты, ущерб или обязательства, которые Правительство может понести в результате Консультационных услуг на возмездной основе, за исключением, если таковые не возникли в результате умышленных неправомерных действий или допущенной Банком и/или сотрудниками Банка небрежности. Ничто в настоящем Соглашении, обязательства Банка перед Правительством в соответствии с настоящим Соглашением, если таковые существуют, не должны распространяться на какой-либо косвенный, связанный с применением наказания или побочный ущерб, потерю прибыли или упущенную выгоду, а также не должны превышать сумму профессионального вознаграждения, полученную Банком за услуги, предоставленные в рамках соответствующей Ежегодной программы КУВО.

      (в) Стороны признают и соглашаются с тем, что в цели настоящего Соглашения или любой Ежегодной программе КУВО не входит создание партнерства, совместного предприятия или организации подобного рода, в рамках которых Стороны могли бы нести солидарную ответственность перед третьими лицами или в каких-либо других целях. Ничто в настоящем Соглашении или соответствующей Ежегодной программе КУВО не должно толковаться, как обязательство Банка предоставлять финансирование Правительству в отношении какого-либо проекта или каким-либо другим образом.

      9. Обеспечение исполнения обязательств.

       Права и обязанности Банка и Правительства в рамках настоящего Соглашения и соответствующей Ежегодной программы КУВО являются действительными и подлежат исполнению в соответствии с их условиями, несмотря на какие-либо законы, требующие обратного.

      10. Урегулирование споров.

      Любые споры между Сторонами, касающиеся толкования или применения положений настоящего Соглашения или соответствующей Ежегодной программы КУВО, или любые вопросы, затрагивающие взаимоотношения Сторон, разрешаются путем переговоров и/или консультаций. Любой спор, возникающий из или в связи с настоящим Соглашением или соответствующей Ежегодной программой КУВО, который не урегулирован по соглашению Сторон, подлежит окончательному урегулированию путем арбитража в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, действующим на дату подписания настоящего Соглашения, с учетом следующего:

      местом арбитражного производства является Вашингтон.

      В случае конфликта между Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ и условиями настоящего Соглашения или какой-либо Ежегодной программы КУВО, положения настоящего Соглашения или Ежегодной программы КУВО имеют преимущественную силу.

      11. Привилегии и иммунитеты; налоговый иммунитет.

      Правительство признает и будет предпринимать все разумные меры для обеспечения действительности статуса, иммунитетов и привилегий Банка и его сотрудников, изложенных в статьях Соглашения Банка и других международных нормах права. Стороны подтверждают и соглашаются с тем, что ни одно из положений настоящего Соглашения или соответствующей Ежегодной программы КУВО, как и обращение Банка в арбитраж, ни в коем случае не является и не подразумевает собой отмену, отказ, прекращение или изменение Банком каких-либо из своих привилегий, иммунитетов или льгот, предоставленных соответствующими статьями Соглашения Банка. Стороны признают применимость раздела 9 статьи VII "Освобождение от налогообложения", статей Соглашения Банка к настоящему Соглашению.

      12. Внесение изменений.

      (а) Любые изменения или отмена какой-либо договоренности, предусмотренной в каком-либо из положений настоящего Соглашения или какой-либо Ежегодной программы КУВО, должны оформляться в письменном виде и в случае изменений должны быть подписаны обеими Сторонами.

      (б) В связи с вышеуказанным внесение изменений в любую Ежегодную программу КУВО должно осуществляться в соответствии с приложением 3 к настоящему Соглашению.

      13. Сохранение прав.

      Ничто из текущей практики ведения деловых операций, а также никакой отказ или задержка любой из Сторон настоящего Соглашения или Ежегодной программы КУВО при осуществлении любого из своих полномочий, применении средства правовой защиты, дискреционного права, правомочий или других прав по настоящему Соглашению или соответствующей Ежегодной программы КУВО не должно ущемлять и не может быть истолковано как отказ или утрата такого и любого другого полномочия, средства правовой защиты, дискреционного права, правомочия или права в рамках настоящего Соглашения или соответствующей Ежегодной программы, или любым другим образом препятствовать их повторному осуществлению или осуществлению в будущем.

      14. Переход прав и обязанностей, правопреемники; невозможность переуступки без согласия.

      Настоящее Соглашение юридически обязывает и предоставляет выгоды соответствующим правопреемникам Сторон при условии, что Стороны письменно уведомляют о переуступке настоящего Соглашения или соответствующей Ежегодной программы КУВО в целом или частично правопреемнику.

      15. Целостность Соглашения.

      Настоящее Соглашение в совокупности со всеми его приложениями является оригиналом документа и представляет собой единое Соглашение.

      16. Расторжение.

      Независимо от расторжения или истечения срока действия настоящего Соглашения и любой Ежегодной программы КУВО, положения настоящего Соглашения, связанные с (i) обязательством конфиденциальности в соответствии с положением 5 настоящего приложения и (ii) обязательствами, указанными в положениях 6 "Интеллектуальная собственность" и 11 "Привилегии и иммунитеты" настоящего приложения, а также (iii) обязательство Правительства заплатить Банку вознаграждение за Консультационные услуги на возмездной основе, предоставленные до даты расторжения или истечения срока действия соответствующей Ежегодной программы КУВО, а также возмещение любых разумных расходов, связанных с расторжением соответствующей Ежегодной программы КУВО Правительством, должны оставаться в полной силе и действии.

  Приложение 2
к Соглашению о техническом
сотрудничестве по Программе
совместных экономических
исследований между
Правительством Республики
Казахстан
и Международным Банком
Реконструкции и Развития
  Форма

Ежегодная программа Консультационных услуг
на возмездной основе на
________________________________________________
(вставить финансовые года в цифрах)

      В соответствии с Соглашением о техническом сотрудничестве по Программе совместных экономических исследований между Правительством Республики Казахстан (далее – Правительство) и Международным Банком Реконструкции и Развития (далее – Банк) от "___"__________ 20__ года (далее – Соглашение) Банк обязуется предоставить Правительству перечисленные ниже консультационные услуги на возмездной основе (далее – консультационные услуги на возмездной основе) на условиях и положениях, предусмотренных Соглашением и настоящей Ежегодной программой КУВО. Условия, не определенные в настоящей Ежегодной программе КУВО, применяются так, как они определены в Соглашении. На основании вышеизложенного Правительство и Банк соглашаются с нижеследующим:

      1. Ежегодная программа Консультационных услуг на возмездной основе. Если нет договоренности между Правительством и Банком об ином, Консультационные услуги на возмездной основе включают в себя следующие мероприятия и выполняются Банком добросовестно в соответствии с согласованным Сторонами графиком и на основании той информации, которой Банк располагает в настоящее время, и в соответствии с положениями Соглашения.

№ п/п Мероприятия Бенефициар Предполагаемая стоимость (долл. США) Формат мероприятия










      2. Рабочий период.

      Если нет договоренности между Правительством и Банком об ином, Банк берет на себя обязательство по предоставлению Консультационных услуг на возмездной основе в течение рабочего периода с 1 июля (ГОД) по 30 июня (ГОД).

      3. Оплата.

      Правительство оплачивает Банку фиксированную сумму в долларах США в соответствии со следующим графиком платежей:

      Сумма платежа             Срок платежа
      1. $ ______________       ______________
                              (указать дату)
      2. $ ______________       ______________
                              (указать дату)
      3. $ ______________       ______________
                              (указать дату)

      Совершено в городе Нур-Султане, Республика Казахстан "___"___________ 20__ года, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, русском и английском языках. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут руководствоваться текстом на английском языке.

От имени
Правительства
Республики Казахстан
_________________________

От имени
Международного Банка
Реконструкции и Развития
_________________________

 
  Приложение 3
к Соглашению о техническом
сотрудничестве по Программе
совместных экономических
исследований между
Правительством Республики
Казахстан и Международным
Банком Реконструкции и Развития
  Форма

Протокол о внесении изменений в Ежегодную программу консультационных услуг на возмездной основе между Правительством Республики Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития

      Настоящее касается Ежегодной программы Консультационных услуг на возмездной основе на ____ финансовый год между Правительством Республики Казахстан (далее – Правительство) и Международным Банком Реконструкции и Развития (далее – Банк) от __________ 20__года (с изменениями от ___________) (далее – Ежегодная программа).

      В соответствии с пунктом 12 (б) приложения 1 к Соглашению между Правительством и Банком (далее именуемыми – Сторонами) от ___________ 20__ года, о внесении изменений в Ежегодную программу КУВО, Стороны согласились подписать настоящий Протокол о внесении следующих изменений:

      1. ____________________

      2. ____________________

      3. ____________________

      Совершено в городе Нур-Султане, Республика Казахстан "___"___________ 20__ года, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, русском и английском языках. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут руководствоваться текстом на английском языке.

От имени
Правительства
Республики Казахстан

_____________________________

От имени
Международного Банка
Реконструкции и Развития
___________________________