АУЫЛ ШАРУАШЫЛЫҒЫ БОЙЫНША КЕЛІСІМ

Келісім.

      ЗҚАИ ескертпесі!
      Келісім Қазақстан Республикасы 12.10.2015 ж. № 356 "1994 жылғы 15 сәуірдегі Дүниежүзілік сауда ұйымын құру туралы Марракеш келісіміне Қазақстан Республикасының қосылуы туралы хаттаманы ратификациялау туралы" Заңының қабылдануына байланысты орналастырылды.

      Мүшелер,

      Пунта-дель-Эсте Декларациясында тұжырымдалған келіссөздердің мақсаттарына сәйкес ауыл шаруашылығы саласында сауда реформасы үдерісін бастау үшін негіз қалау шешімін қабылдап;

      Ұзақ мерзімді мақсат, Уругвай кезеңінің Аралық шолуында келісілгендей, "ауыл шаруашылығы саласында әділ және нарыққа бағдарланған сауда жүйесін орнату және реформа үрдісіне қолдау және қорғау саласындағы міндеттемелер бойынша келіссөздер жолымен, сондай-ақ іс жүзінде қолдану тұрғысынан аса қатаң және тиімді ГАТТ нормалары мен ережелерін белгілеу жолымен бастамашылық ету қажеттігі болып табылатынын ескертіп;

      "жоғарыда аталған мақсат келісілген уақыт кезеңі ішінде көрсетіліп тұрған аграрлық секторда қолдау мен қорғаудың едәуір біртіндеп қысқаруын қамтамасыз етуден тұрады, ал бұл әлемдік ауыл шаруашылығы нарықтарында шектеулер мен қателердің түзетілуі мен алдын алуға әкелетінін" одан әрі ескертіп.

      Нарыққа қол жеткізу, ішкі қолдау, экспорттық бәсекелестік сияқты салалардың әрбіреуінде ерекше міндеттемелердің байланысына қол жеткізуге және санитариялық пен фитосанитариялық мәселелер жөнінде келісімге жеткізу орындалады деген ниетпен;

      Нарыққа қол жеткізу жөнінде өзінің міндеттемелерін орындаған кезде дамыған мүше мемлекеттер олар үшін ерекше мүдделі болатын, соның ішінде Аралық шолуда келісілгендей, тропикалық ауыл шаруышылық тауарлары және заңсыз есірткі дақылдарын өсіруді ауыстыратын өндірісті әртараптандыру үшін ерекше маңызы бар ең жоғары ырықтандыру ауыл шаруашылығының өнімдері үшін қол жеткізу мүмкіндіктері мен жағдайларын елеулі жақсартуды қамтамасыз етіп, дамушы мүше мемлекеттердің ерекше мұқтаждықтары мен жағдайларын толығымен есепке алатынына келісіп.

      Бейсаудалық сипатындағы, соның ішінде өнім қауіпсіздігі мен қоршаған ортаны қорғау қажеттілігі мәселелерімен мазасызданғанын ескере отырып, реформа бағдарламасы бойынша міндеттемелер барлық мүшелер арасында әділ бөліну керектігін белгілеп; арнаулы және сараланған тәртіптеме дамушы елдер үшін келіссөздердің ажырамайтын бөлігі болып табылатынын ескере отырып және өнімнің нетто-импорттаушылары болып табылатын неғұрлым төмен дамыған елдер мен дамушы елдерге реформалау бағдарламасын жүзеге асыруынан болатын жағымсыз әсерін ескеріп;

      Осымен төмендегі туралы келіседі:

I БӨЛІМ

1-БАП
Терминдердің анықтамасы

      Осы Келісімде, егер де басқаша айтылмаса:

      (а) "Біріктірілген қолдау көрсеткіші (БҚК)" және "БҚК" негізгі ауыл шарушылық өнім өндірушілері үшін арналған қандай да бір ауыл шаруашылық өніміне қатысты ақшаға шағылған қолдаудың немесе нақты өнімге байланысты емес және жалпы ауыл шаруашылық өндірушілеріне арналған қолдаудың жылдық көлемін білдіреді, оларға осы Келісімнің 2-қосымшасына сәйкес қысқарту бойынша міндеттемелерден алып тастау сияқты қарастырылатын бағдарламалар негізінде көрсетілетін қолдаулар жатпайды, олар:

      (i) мүше Тізімінің IV бөліміне сілтеме жолымен енгізілген тиісті анықтамалық материалдар кестесінде көрсетілген базалық кезең ішінде көрсетілген қолдауға; және

      (ii) осы Келісімнің 3-қосымшасының ережелеріне сәйкес есептелген және мүше Тізімінің IV бөліміне сілтеме жолымен енгізілген тиісті анықтамалық материалдар кестесінде пайдаланылған қосылатын мәліметтер мен әдістерді ескере отырып, жүзеге асыру кезеңінің кез келген жылы ішінде және ол өткен соң көрсетілген қолдауға қатысты;

      (b) "негізгі ауыл шаруашылық өнімі" ішкі қолдау бойынша міндеттемелерге қатысты мүше Тізімінде және тиісті анықтамалық материалдарда көрсетілгендей, бірінші сатылым тармағына іс жүзінде көбірек қол жетімді деңгейде жақындатылған өнім сияқты анықталады;

      (с) "бюджеттік шығындарға "немесе "шығындарға" алынбаған табыс сомалары кіреді;

      (d) "Қолдаудың баламалы көрсеткіші" "БҚК" әдісі бойынша оның есебі іс жүзінде қолдануға жатпайтын бір не одан да көп шараларды қолдану жолымен негізгі ауыл шаруашылық өндірушілеріне көрсетілетін ақшалай шағылған қолдаудың жылдық көлемін білдіреді, оларға осы Келісімнің 2-қосымшасына сәйкес қысқарту бойынша міндеттемелерден алып тастау сияқты қарастырылатын бағдарламалар негізінде көрсетілетін қолдаулар жатпайды, олар:

      (i) мүше Тізімінің IV бөліміне сілтеме жолымен енгізілген тиісті анықтамалық материалдар кестесінде көрсетілген базалық кезең ішінде көрсетілген қолдауға; және

      (ii) осы Келісімнің 4-қосымшасының ережелеріне сәйкес есептелген және мүше Тізімінің IV бөліміне сілтеме жолымен енгізілген тиісті анықтамалық материалдар кестесінде пайдаланылған қосылатын мәліметтер мен әдістерді ескере отырып, жүзеге асыру кезеңінің кез келген жылы ішінде және ол өткен соң көрсетілген қолдауға қатысты;

      (е) "экспорттық субсидиялар "экспортты жүзеге асыру жағдайында берілетін субсидияларға қатысты, соның ішінде осы Келісімнің 9 бабында аталып кеткен экспорттық субсидиялар;

      (f) "жүзеге асыру кезеңі "1995 жылдан басталатын алты жылдық кезеңді білдіреді, 13-бапты қоспағанда, оның мақсаттары үшін ол 1995 жылдан басталатын тоғыз жылдық кезеңді білдіреді;

      (g) "нарыққа қол жеткізу бойынша шегінулерге "осы Келісімге сәйкес қабылданған нарыққа қол жеткізу бойынша барлық міндеттемелер кіреді;

      (h) "Жалпы қолдаудың біріктірілген көрсеткіші "және "Жалпы БҚК" негізгі ауыл шаруашылық өнімдері бойынша қолдаудың барлық біріктірілген көрсеткіштерінің, нақты өніммен байланысты емес қолдаудың барлық біріктірілген көрсеткіштерінің және ауыл шаруашылық өнімдері үшін қолдаудың барлық баламалы көрсеткіштерінің сомалары сияқты есептелген ауыл шаруашылық өнімдерінің өндірушілеріне көрсетілетін барлық ішкі қолдау түрлерінің сомаларын білдіреді, олар:

      (i) мүше Тізімінің IV бөлімінде көрсетілгендей, базалық кезең ішінде көрсетілген қолдауға және осы Келісімді жүзеге асыру кезеңі және ол өткен соң (яғни "Міндеттемелер байланысының жыл сайынғы және түпкілікті деңгейлері") кез келген жыл ішінде көрсетуге рұқсат берілген ең жоғары қолдауға; және

      (ii) осы Келісімнің ережелеріне, соның ішінде 6 бабына сәйкес есептелген және мүшенің шегінулер Тізімінің IV бөліміне сілтеме жолымен енгізілген тиісті анықтамалық материалдар кестесінде пайдаланылған мәліметтер мен әдістерді ескере отырып, жүзеге асыру кезеңі және ол өткен соң (яғни "Ағымдағы жалпы БҚК) кез келген жыл ішінде іс жүзінде көрсетілген қолдау көлеміне қатысты;

      (i) "жыл" жоғарыдағы (f) тармағында және мүшенің ерекше міндеттемелеріне қатысты осы мүшеге қолданылатын Тізімде көрсетілген күнтізбелік, қаржылық немесе сауда жылына қатысы бар.

2-БАП
Қамтылатын өнімдер

      Осы келісім осы Келісімнің 1-қосымшасында аталған өнімге қатысты қолданылады, олар әрі қарай ауыл шаруашылық өнімдері деп аталады.

II БӨЛІМ

3-БАП
Басқаға берулер мен міндеттемелерді қосу

      1. Әр мүше Тізімінің IV бөліміндегі ішкі қолдау мен экспортты субсидиялау бойынша міндеттемелер субсидиялауды шектеу бойынша міндеттемелер болып табылады және 1994ж. ГАТТ ажырамайтын бөлімін құрайды.

      2. 6-бап ережелерін сақтаған жағдайда, мүше ұлттық өндірушілерге оның Тізімінің IV бөлімінің 1-бөлігінде көрсетілген міндеттемелермен қарастырылған деңгейден жоғары қолдауды көрсетпейді.

      3. 9 баптың 2 (b) және 4-тармақтарының ережелерін сақтаған жағдайда, мүше оның Тізімінің IV Бөлімінің ІІ бөлігінде көрсетілген ауыл шаруашылық өнімдеріне немесе өнімдер топтарына қатысты бюджеттік шығындардың сомасы мен саны бойынша міндеттемелермен қарастырылған деңгейден жоғары 9-бабының 1-тармағында аталып кеткен экспорттық субсидиялар ұсынбайды және мұндай субсидияларды оның Тізімінің осы бөлігінде көрсетілмеген бір де бір ауыл шаруышылық өнімдері бойынша ұсынбайды.

III БӨЛІМ

4-БАП
Нарыққа қол жеткізу

      1. Тізімдегі нарыққа қол жеткізу бойынша басқаға берулердің осы Тізімдерде көрсетілгендей, тарифтік мөлшерлемелерді байланыстыруға және төмендетуге және нарыққа қол жеткізу бойынша басқа міндеттемелерге қатысы бар.

      2. 5-бапта және 5-қосымшада қарастырылған жағдайларды қоспағанда, мүшелер әдеттегі кедендік баждарды өзгертуді талап ететін кез келген осындай шараларды сақтауға, қолдануға немесе қайта енгізуге тиіс емес.

5-БАП
Арнайы қорғау шаралары

      1. 1994 ж. ГАТТ ІІ бабының 1 (b) тармағының ережелеріне қарамастан, кез келген мүше ауыл шаруашылық өнімнің импортына байланысты төмендегі 4 және 5-тармақтарының ережелерін қолдануы мүмкін, оларға қатысты осы Келісімнің 4-бабының 2-тармағында аталып кеткен шаралар әдеттегі кедендік баждарға өзгертілген және олар Тізімде шегіну заты сияқты "SSG" таңбасымен белгіленген және оларға қатысты осы баптың ережелері қолданылуы мүмкін, егер:

      (а) басқаға беруді ұсынатын мүшенің кедендік аумағына келіп түсетін осы азық-түліктің импорт көлемі кез келген жыл ішінде 4-тармақта көрсетілгендей, қолда бар нарыққа қол жеткізу мүмкіндігімен байланысты триггерлік деңгейден асатын болса; немесе, бірақ бір уақытта емес:

      (b) осы импорттық өнімнің басқаға беруді ұсынатын мүшенің кедендік аумағына келіп түсетін, нақты жеткізілім бойынша СИФ импорттық бағасының базасында есептелген және ұлттық валютада берілген бағасы 1986-1988 жылдар кезеңі бойынша осы өнімнің орташа анықтамалық бағасына тең триггерлік бағасынан төмен деңгейге дейін төмендесе.

      2. Жоғарыдағы 1-тармақта көрсетілген басқаға берулердің бөлігі болып табылатын, ағымдағы және ең аз нарыққа қол жеткізу бойынша міндеттемелер негізінде орнатылған импорт көлемі 1 (а) тармақшасының және 4-тармақтың ережелерін қолдану үшін қажетті импорт көлемін анықтау мақсаттары үшін есептеуге жатады, бірақ осындай міндеттемелер негізінде жүзеге асырылатын импортқа төмендегі 1 (а) тармақшасымен және 4-тармағымен немесе 1(b) тармақшасымен және 5-тармағымен қарастырылған ешқандай қосымша баждар салынбайды.

      3. 1 (а) тармақшасына және 4-тармаққа сәйкес салынатын қосымша бажды енгізгенге дейін жасалған келісімшарт негізінде жолда болған осы өнімнің кез келген топтамалары бұл жеткізілімдер осы жылға 1(а) тармақшасының ережелерін әрекетке енгізу мақсатында келесі жыл ішінде осы өнім импортының көлеміне енгізілуі мүмкін жағдайында, кез келген осындай қосымша баждан босатылады.

      4. 1 (а) тармақшасы негізінде енгізілген кез келген қосымша баж ол енгізілген жыл аяғына дейін ғана сақталады және осындай шара қолданылатын жылы әрекет ететін әдеттегі кедендік баж деңгейінің үштен бірінен көп емес көлемінде алынуы мүмкін. Триггерлік деңгейі мәліметтері бар алдыңғы үш жыл бойынша тиісті ішкі тұтыну көлеміндегі импорт үлесі ретінде анықталатын нарыққа қол жеткізу мүмкіндіктеріне негізделген келесі үлгіге сәйкес белгіленеді:

      (а) осындай нарыққа қол жеткізу мүмкіндіктері өнім үшін 10 пайыздан төмен немесе тең болған кезде базалық триггерлік деңгейі 125 пайыз құрайды;

      (b) осындай нарыққа қол жеткізу мүмкіндіктері өнім үшін 10 пайыздан асып, бірақ 30 пайыздан төмен немесе тең болған кезде, базалық триггерлік деңгейі 110 пайыз құрайды;

      (c) осындай нарыққа қол жеткізу мүмкіндіктері өнім үшін 30 пайыздан асатын болса, базалық триггерлік деңгейін 105 пайыз құрайды.

      Басқаға беруді ұсынатын мүшенің кедендік аумағына келіп түсетін тиісті өнімнің импортының абсолюттік көлемі жоғарыда аталған базалық триггерлік деңгейін мәліметтері бар алдынғы үш жыл бойынша импорттың орташа санына көбейту нәтижесінде алынған (х) және алдынғы жылмен салыстырғанда мәліметтері бар ең соңғы жылы тиісті өнімнің ішкі тұтыну абсолюттік көлемінің өзгеруі нәтижесінде алынған (у) сомасынан асып кетсе, барлық жағдайларда қосымша баж кез келген жылы енгізілуі мүмкін, бірақ триггерлік деңгейі жоғарыдағы (х) үшін көрсетілген импорттың орташа санынан 105 пайыздан төмен құрамау керек.

      5. 1 (b) тармақшасы негізінде енгізілетін қосымша баж көлемі келесі үлгі бойынша белгіленеді:

      (а) егер ұлттық валютада берілген тауар жеткізілімінің СИФ импорттық бағасы (әрі қарай "импорттық баға" деп аталатын) мен ол жоғарыда анықталғандай, триггерлік баға арасындағы айырым триггерлік бағадан 10 пайыздан төмен немесе тең болса, онда қосымша баж салынбайды;

      (b) егер импорттық баға мен триггерлік баға арасындағы айырым (әрі қарай "айырым" деп аталатын) 10 пайыздан асып, бірақ триггерлік бағаның 40 пайызынан төмен нмесе тең болса, онда қосымша баж айырымы 10 пайыздан асқан соманың 30 пайызын құрайды;

      (c) егер айырым 40 пайыздан асып, бірақ триггерлік бағаның 60 пайызынан төмен немесе тең болса, онда қосымша баж айырым 40 пайыз асатын соманың 50 пайызын құрайды, оған қоса (b) тармақшасында рұқсат етілген қосымша баж;

      (d) егер айырым 60 пайыздан асып, 75 пайыздан төмен немесе тең болса, онда қосымша баж айырым триггерлік бағадан 60 пайыз асатын соманың 70 пайызын құрайды, оған қоса (b) және (с) тармақшаларында рұқсат етілген қосымша баждар;

      (e) егер айырым триггерлік бағаның 75 пайызынан асатын болса, онда қосымша баж айырым 75 пайызға асатын соманың 90 пайызын құрайды, оған қоса (b), (с) және (d) тармақшаларында рұқсат етілген қосымша баждар.

      6. Тез бүлінетін және маусымдық өнімдер үшін жоғарыда аталған жағдайлар осындай өнімнің ерекше сипатын ескеріп отыратын түрде қолданылады. Атап айтқанда, базалық кезең шеңберінде тиісті кезеңдерге сілтеме жасаған кезде 1(а) тармақшасына және 4 тармағына сәйкес азырақ кезеңдер қолданылуы мүмкін және 1(b) тармақшасына сәйкес әртүрлі кезеңдер үшін әртүрлі анықтамалық бағалар қолданылуы мүмкін.

      7. Арнайы қорғау шараларын қолдану транспаренттілік түрінде жүзеге асырылады. Жоғарыдағы 1(а) тармақшасы негізінде әрекет қолданатын кез келген мүше іс жүзінде қаншалықты ертерек болуы мүмкін алдын ала, бірақ кез келген жағдайда да осындай әрекетті жүзеге асырған соң 10 күн ішінде ауыл шаруашылығы бойынша Комитетке тиісті мәліметтерді қосып, жазбаша түрде хабарлама жолдайды. Әрекетті 4-тармақ негізінде қолданылған жағдайда, тұтыну көлемінің өзгертілуі жеке тарифтік позициялар бойынша бөлінуге тиіс болған кезде, тиісті мәліметтерге осы өзгерістерді бөлген кезде пайдаланылған ақпараттар мен әдістер кіреді. 4-тармақ негізінде әрекет қолданған мүше ке келген мүдделі мүшеге осындай шараларды қолдану жағдайлары бойынша кеңес өткізу үшін мүмкіндік береді. 1(b) тармақшасы негізінде шара қолданатын кез келген мүше бірінші осындай әрекетті қолданған соң 10 күн ішінде немесе тез бүлінетін және маусымдық өнімдер үшін бірінші әрекеттің кез келген кезеңі ішінде ауыл шаруашылығы бойынша Комитетке тиісті мәліметтерді қосып, жазбаша түрде хабарлама жолдайды. Мүшелер, бұл қаншалықты мүмкін болса, егер осы өнімнің импорт көлемі төмендеп бара жатса, 1(b) тармақшасының ережелерін қолданбауға міндеттенеді. Кез келген жағдайда, осындай әрекеттерді қолданатын мүше кез келген мүдделі мүшелерге осындай әрекеттерді жүзеге асыру жағдайлары бойынша кеңес беру үшін мүмкіндік береді.

      8. Шаралар жоғарыдағы 1-7 тармақтарына сәйкес қолданылған кезде мүшелер осындай шараларға қатысты 1994 ж. ГАТТ XIX бабының 1(а) және 3-тармақтарының немесе арнайы қорғау шаралары бойынша Келісімнің 8-бабы 2-тармағының ережелерін қолданбауға міндеттенеді.

      9. Осы баптың ережелері 20-бапта анықталғандай, реформаны жүргізудің барлық уақытында күшінде қала береді.

IV БӨЛІМ

6-БАП
Ішкі қолдау бойынша міндеттемелер

      1. Әрбір мүшенің оның Тізімінің IV бөліміндегі ішкі қолдауды қысқарту бойынша міндеттемелер осы бапта және осы Келісімнің 2-қосымшасында аталған өлшемдер негізінде қысқартуға жатпайтын ішкі шараларды қоспағанда, ол ауыл шаруашылық өндірушілеріне көрсететін ішкі қолдаудың барлық түріне қатысты қолданылады. Бұл міндеттемелер "Жалпы қолдаудың біріктірілген көрсеткіші" және "Міндеттемелер байланысының жыл сайынғы және түпкілікті деңгейі" түрінде беріледі.

      2. Уругвай кезеңінің аралық шолуы бойынша Келісімге сәйкес онда айтылғандай, ауыл шаруашылығы мен аграрлық саланың дамуын көтермелеу мақсатында тікелей немесе жанама болсын, мемлекеттік көмек шаралары дамушы елдердің даму бағдарламаларының ажырамайтын бөлігі болып табылады; әдетте дамушы мүше мемлекеттерде ауыл шаруашылығына берілетін инвестициялық субсидиялар; және әдетте дамушы мүше мемлекеттерде ресурстарға қатысты төмен табысты немесе кедей өндірушілеріне ауыл шаруашылығындағы шығындарды өтеуге берілетін субсидиялар ішкі қолдауды қысқарту бойынша міндеттемелерден босатылады, олар ондай болмаған жағдайда, дамушы мүше мемлекеттерде заңсыз есірткі дақылдарын өсіруді ауыстыратын әртараптандыруды көтермелеу мақсатында берілетін ішкі қолдау сияқты осындай шараларға қолданылатын еді. Мүше үшін осы тармақтың өлшемдеріне сәйкес келетін ішкі қолдауды "Ағымдағы жалпы БҚК" есебіне қосу талап етілмейді.

      3. Мүше өзінің ішкі қолдауды қысқарту бойынша міндеттемелерін "Ағымдағы жалпы БҚК" түрінде берілген ауыл шаруашылық өнімдерін өндірушілерге берілетін оның ішкі қолдауы осы мүше Тізімінің IV бөлімінде көрсетілген тиісті жыл сайынғы немесе түпкілікті деңгейінен жоғары болмаған кез келген жылы орындады деп есептеледі.

      4. (а) Мүшеден "Ағымдағы жалпы БҚК" есебіне қосу және қысқарту талап етілмейді:

      (i) нақты өнімге байланысты ішкі қолдауды, ол ондай болмаған жағдайда, осындай қолдау тиісті жыл ішінде осы мүшенің негізгі ауыл шаруашылық өнімін өндірудің жалпы құнынан 5 пайыз аспаған кезде "Ағымдағы БҚК" есебіне қосылу тиіс еді; және

      (ii) нақты өнімге байланысты емес ішкі қолдауды, ол ондай болмаған жағдайда, мұндай қолдау осы мүшенің ауыл шаруашылық өнімінің жалпы құнынан 5 пайыз аспаған кезде мүшенің "Ағымдағы БҚК" есебіне қосылу тиіс еді.

      (b) Дамушы мүше мемлекеттер үшін осы тармақ бойынша пайыздық үлес 10 пайыз құрайды.

      5. (а) Өндірісті шектеу бағдарламалары бойынша тікелей төлемдер ішкі қолдауды қысқарту бойынша міндеттемелермен қамтылмайды, егер:

      (i) мұндай төлемдер тиянақталған алқаптар мен егінге байланысты болса; немесе

      (ii) мұндай төлемдер өндірістің базалық деңгейінің 85 не одан аз пайызы негізінде жүргізілсе; немесе

      (iii) мал шаруашылығы секторында төлемдер тиянақталған мал басының санынан алынса.

      (b) Жоғарыда көрсетілген өлшемдерге жауап беретін ішкі төлемдерді қысқарту бойынша міндеттемелерден босатылу осы мүшенің "Ағымдағы жалпы БҚК" есебінен осы тікелей төлемдерді алып тастау жолымен жүзеге асырылады.

7-БАП
Ішкі қолдау бойынша жалпы ережелер

      1. Әрбір мүше қысқарту туралы міндеттемелерге түспейтін ауыл шаруашылық өндірушілері үшін ішкі қолдаудың кез келген шаралары көрсетілген Қосымшаға сәйкес болуын қамтамасыз етеді, себебі олар осы Келісімнің 2-қосымшасында аталған өлшемдерге сәйкес келеді.

      2. (а) Ауыл шаруашылық өндірушілері үшін ішкі қолдаудың кез келген шарасы, соның ішінде осындай шараның кез келген өзгерісі және соның салдарынан енгізілетін, осы Келісімнің 2 Қосымшасында аталған өлшемдерге сәйкес келмейтін немесе осы Келісімнің қандай да бір басқа ережелері негізінде қысқартудан алынып тасталмайтын кез келген шара осы мүшенің "Ағымдағы жалпы БҚК" есебіне қосылады.

      (b) "Жалпы БҚК" бойынша міндеттемелер мүше Тізімінің IV бөлімінде болмаса, бұл мүше ауыл шаруашылық өндірушілеріне 6-бабының 4-тармағында көрсетілген тиісті ең аз деңгейден жоғары қолдауды көрсетпейді.

V БӨЛІМ

8-БАП
Экспорттық бәсекелестік бойынша міндеттеме

      Әр мүше осы Келісімде және осы мүшенің Тізімінде көрсетілген міндеттемелерге сәйкестігінен басқа, экспорттық субсидияларды ұсынбауға міндеттенеді.

9-БАП
Экспорттық субсидиялар бойынша міндеттеме

      1. Осы Келісімге сәйкес қысқарту бойынша міндеттемелерде келесі экспорттық субсидиялар ескеріледі:

      (а) үкіметтің немесе олардың мекемелерінің фирмаға, өнеркәсіп саласына, ауыл шаруашылық өнім өндірушілеріне, осындай өндірушілердің кооперативіне немесе өзге қауымдастыққа, немесе экспортты жүзеге асыруға байланысты өткізу бойынша кеңеске тікелей субсидиялар, соның ішінде заттай төлемдер ұсынуы;

      (b) үкіметтің немесе олардың мекемелерінің экспорт үшін ауыл шаруашылық өнімінің коммерциялық емес қорларын ішкі нарықтағы сатып алушылар үшін ұқсас өнімге белгіленетін салыстырмалы бағасынан төмен баға бойынша сату немесе тапсыру;

      (c) мемлекет қаражатынан болсын болмасын үкімет арқылы қаржыланатын ауылшаруашылық өнімдерін экспорттаған кезде төлемдер, соның ішінде тиісті ауыл шаруашылық өнімдеріне немесе экспорттық өнім алынатын ауыл шаруашылық өніміне алымдардан түсім есебінен қаржыланатын төлемдер;

      (d) ауыл шаруашылық өнімдерін экспорттаған кезде айналым шығындарын төмендету үшін субсидия беру (экспорт дамуын қолдау және кеңес беру қызметтері бойынша кең таралған қызметтерден басқа), соның ішінде жүкті тиеу-түсіру жұмыстарына, өнім сапасын көтеруге шығындар және қайта өңдеу бойынша шығындар, сондай-ақ халықаралық тасымалдау мен кірепұлмен байланысты шығындар;

      (е) экспорттық болып табылмайтын жүктерді тасымалдаған кездегі жағдайдан қолайлы жағдайда үкімет белгілеген немесе ұйғарылған экспортқа жеткізу кезіндегі ішкі тасымалдау мен кірепұл тарифтері;

      (f) олардың экспорттық өнімге қосылуына байланысты ауыл шаруашылық өнімдерін субсидиялау.

      2. (а) (b) тармақшасында қарастырылғанды қоспағанда, мүшенің Тізімінде көрсетілгендей, жүзеге асыру кезеңінің әр жылына экспорттық субсидиялар бойынша міндеттемелер осы баптың 1-тармағында аталған экспорттық субсидияларға қатысты келесіні білдіреді:

      (i) бюджеттік шығындарды қысқарту бойынша міндеттемелер жағдайында – белгілі ауыл шаруашылық өніміне немесе өнімдер топтамасына қатысты қарастырылуы немесе берілуі мүмкін осындай субсидияларға шығындардың ең жоғары деңгейі; және

      (ii) экспортқа қатысты сандық қысқарту бойынша міндеттемелер жағдайында – оларға қатысты осы жылы осындай экспорттық субсидиялар берілетін ауыл шаруашылық өнімдерінің немесе өнімдер топтамасынының ең жоғары саны.

      (b) Жүзеге асыру кезеңінің екіншісінен бастап бесіншісіне дейін кез келген жылы мүше жоғарыдағы 1-тармақта аталып кеткен экспорттық субсидияларды келесі жағдайда бөлек алынған жылы осы мүше Тізімінің IV бөлімінде көрсетілген өнімдерге немесе өнімдер топтамасына қатысты тиісті жылдық міндеттемелер деңгейінен жоғары беруі мүмкін:

      (i) осындай субсидияларға бюджеттік шығындардың жиынтық сомасы жүзеге асыру кезеңінен бастап қаралған жылына дейін қоса алғанда осы мүшенің Тізімінде көрсетілген шығындар деңгейі бойынша тиісті жылдық міндеттемені толық орындау нәтижесінде алынған жиынтық сомалардан 3 пайыз аспаса, базалық кезеңдегі осындай бюджеттік шығындардың деңгейінен;

      (ii) осындай экспорттық субсидияларды қолданумен экспорттың жиынтық саны жүзеге асыру кезеңінен бастап қаралған жылға дейін қоса алғанда мүше Тізімінде көрсетілген сандық деңгейлерге қатысты тиісті жылдық міндеттемені толық орындағаннан алынатын экспорттық жиынтық санынан, базалық кезеңнің санынан 1,75 пайызға аспаса;

      (iii) жүзеге асырудың барлық кезеңі ішінде оларға қатысты экспорттық субсидиялар берілетін осындай экспорттық субсидиялар мен экспорт көлеміне бюджеттік шығындардың жалпы жиынтық сомасы осы мүшенің Тізімінде көрсетілген тиісті жылдық міндеттемені толығымен орындаған кезде алынатын жалпы сомасынан аспаса; және

      (iv) мүшенің экспорттық субсидияларға бюджеттік шығындары мен осындай субсидиялар берілетін экспорт көлемі жүзеге асыру кезеңі аяғында 1986-1990 жж. базалық кезең деңгейінің тиісті 64 пайызы мен 79 пайызынан аспайтын болса. Дамушы мүше мемлекеттер үшін бұл пайыз 76 және 86 құрайды.

      3. Экспортты субсидиялауды қолдану саласындағы шектеуге қатысты міндеттемелер басқаға берулер Тізімінде көрсетілген.

      4. Жүзеге асыру кезеңі ішінде дамушы мүше елдерден егер бұл қысқарту бойынша міндеттемені айналып өту үшін қолданылмаса, жоғарыдағы 1 тармақтың (d) және (e) тармақшаларында аталып кеткен экспорттық субсидияларға қатысты міндеттемені орындау талап етілмейді.

10-БАП
Экспорттық субсидиялар бойынша міндеттемелерден айналып өтудің алдын алу

      1. 9-баптың 1-тармағында аталмаған экспорттық субсидиялар экспорттық субсидиялар бойынша міндеттемелерден айналып өтуге әкелетін немесе әкелуге қауіпі бар түрде қолданылмайды; сондай-ақ коммерциялық емес мәмілелер де осындай міндеттемелерден айналып өту үшін қолданылмайды.

      2. Мүшелер экспорттық несие, экспорттық несиелер немесе сақтандыру бағдарламалары бойынша кепілдер беру саласында халықаралық деңгейде келісілген ережелерді әзірлеу жөнінде жұмысты жүргізуді және осындай ережелерге қатысты келісімге қол жеткізген соң осындай ережелерге ғана сәйкес экспорттық несие, экспорттық несиелер немесе сақтандыру бағдарламалары бойынша кепілдер беруге міндеттенеді.

      3. Қысқарту бойынша міндеттеме деңгейінен жоғары экспортталған тауарлардың қандай да бір саны субсидияланған жоқ деп сендірген кез келген мүше 9-бапта көрсетілгеніне немесе көрсетілмегеніне байланыссыз экспорттың осы санына қатысты ешқандай экспорттық субсидия берілмегенін негіздеу керек.

      4. Халықаралық азық-түлік көмегінің донорлары болып табылатын мүшелер қамтамасыз етеді:

      а) халықаралық азық-түлік көмегінің ұсынылуы көмек алатын елдерге ауыл шаруашылық өнімдерінің коммерциялық экспортымен тікелей немесе жанама байланыста болмау керек;

      b) халықаралық азық-түлік көмегі, соның ішінде ақша түріндегі екі жақтық азық-түлік көмегі бойынша мәмілелер ФАО "Артылған қаражатты табыстау қағидаттары және кеңес беруді жүргізу бойынша міндеттемелерге", соның ішінде тиісті жағдайларда әдеттегі маркетингілік талаптар Жүйесіне (ӘМТ) сәйкес жүзеге асырылу керек; және

      c) мұндай көмек, мүмкіндігінше, толығымен гранттар түрінде немесе 1986 жылғы азық-түлік көмегі туралы Конвенцияның IV бабында қарастырылған жағдайлардан қолайлығы кем емес жағдайларда көрсетілуі керек.

11-БАП
Инкорпорацияланған өнімдер

      Инкорпорацияланған шикізат ауыл шаруашылық өнімінің бірлігіне төленген субсидия ешқандай жағдайларда осындай шикізат өнімінің экспорты жағдайында төленген өнім бірлігіне экспорттық субсидиядан аспау керек.

VI БӨЛІМ

12-БАП
Экспортқа тыйым салу және шектеуге қатысты ережелер

      1. Кез келген мүше 1994ж. ГАТТ ХI бабының 2(а) тармағына сәйкес өнім экспортына қатысты кез келген жаңа тыйым салу немесе шектеу орнатқан кезде, бұл мүше келесі ережелерді сақтайды:

      (а) экспортқа тыйым салуды немесе шектеуді орнататын мүше импорттайтын мүшенің өнімділік қауіпсіздігі үшін осындай тыйым салудың немесе шектеудің салдарын ескеріп отырады;

      (b) кез келген мүше экспортқа тыйым салуды немесе шектеуді орнатқанға дейін ол іс жүзінде қаншалықты мүмкін болса, алдын ала осындай шараны қолдану сипаты мен ұзақтылығы жайлы ақпаратымен хабарламаны ауыл шаруашылығы бойынша Комитетке жолдайды және импортер ретінде елеулі мүддесі бар кез келген басқа мүшемен өтінім бойынша қаралатын шараға қатысты кез келген мәселе бойынша кеңес береді. Осындай тыйым салуды немесе шектеуді орнататын мүше өтінім бойынша басқа мүшеге барлық қажетті ақпаратты ұсынады.

      2. Осы баптың ережелері ешқандай дамушы мүше елдерге қатысты қолданылмайды, тек қана егер шараны нақты өнім түрінің нетто-экспорттаушысы болып табылатын дамушы мүше мемлекет қабылдамаса.

VII БӨЛІМ

13-БАП
Тиісті ұстамдылық

      Жүзеге асыру кезеңін жалғастыра отыра, 1994ж. ГАТТ және субсидиялар мен өтемақы шаралары бойынша Келісім (осы бапта "Субсидиялар туралы Келісім" деп аталатын) ережелеріне қарамастан:

      (а) осы Келісімнің 2-қосымшасының ережелеріне толығымен сәйкес келетін ішкі қолдау шаралары:

      (i) өтемақы баждарын енгізу үшін негіз бермейтін субсидиялар болып есептеледі 4;

      (ii) 1994 ж. ГАТТ ХVI бабы және Келісімнің ІІІ бөлігі негізінде қабылданатын әрекеттерден алынып тасталады; және

      (iii) 1994 ж. ГАТТ XXIII бабының 1(b) тармағының мағынасында 1994 ж. ГАТТ ІІ бабы бойынша басқа мүшеге берілген тарифтік басқаға берулердің пайдаларын жою немесе қысқарту бұзушылықтары болып табылмайтын негізде қабылданатын әрекеттерден алынып тасталады;

      (b) осы Келісімнің 6 бабының ережелеріне толығымен сәйкес келетін ішкі қолдау шаралары, соның ішінде әр мүшенің Тізімінде көрсетілгендей, осы баптың 5-тармағының талаптарына сәйкес келетін тікелей төлемдер, сондай-ақ ең аз деңгейлер шеңберіндегі және 6-бабының 2-тармағына сәйкес ішкі қолдау:

      (i) егер 1994 ж. ГАТТ VI бабына және субсидиялар туралы Келісімнің V бөліміне сәйкес зиян немесе зиян қауіпі орнатылмаса және тиісті ұстамдылық өтемақы баждарын енгізу бойынша кез келген тергеуді қозғаған кезде көрініс алса, өтемақы баждарын салудан босатылады;

      (ii) осындай шаралардың жүзеге асырылуы нақты өнімге қатысты 1992 сауда жылы ішінде берілген қолдаудан жоғары қолдау берілуге әкелмеген жағдайда, 1994 ж. ГАТТ ХVI бабының 1-тармағы немесе субсидиялар туралы Келісімнің 5 және 6-бабы негізінде қабылданатын әрекеттерден алынып тасталады; және

      (iii) осындай шаралардың жүзеге асырылуы нақты өнімге қатысты 1992 сауда жылы ішінде берілген қолдаудан жоғары қолдау берілуге әкелмеген жағдайда, 1994 ж. ГАТТ XXIII бабының 1(b) тармағының мағынасында 1994 ж. ГАТТ ІІ бабы бойынша басқа мүшеге берілген тарифтік басқаға берулердің пайдаларын жою немесе қысқарту бұзушылықтары болып табылмайтын негізде қабылданатын әрекеттерден алынып тасталады;

      (c) әр мүшенің Тізімінде көрсетілгендей, осы Келісімнің V білімінің ережелеріне толығымен сәйкес келетін экспорттық субсидиялар:

      (i) 1994 ж. ГАТТ VI бабына және субсидиялар туралы Келісімнің V бөліміне сәйкес көлемін, бағаға әсерін немесе кейінгі әсерін ескере отырып анықталған зиян немесе зиян қауіпін анықтау салдарынан ғана өтемақы баждарының енгізілу астына түседі және тиісті ұстамдылық өтемақы баждарын енгізу бойынша кез келген тергеуді қозғаған кезде көрініс алады;

      (ii) 1994 ж. ГАТТ ХVI бабы және субсидиялар туралы Келісімнің 3, 5 және 6-баптары негізінде қабылданатын әрекеттерден алынып тасталады.

VIII БӨЛІМ

14-БАП
Санитариялық және фитосанитариялық шаралар

      Мүшелер санитариялық және фитосанитариялық шараларды қолдану бойынша Келісімді әрекетке енгізумен келіседі.

IX БӨЛІМ

15-БАП
Арнайы және сараланған режим

      1. Сараланған және қолайлылығы неғұрлым жоғары режим дамушы мүше елдер үшін келіссөздердің ажырамайтын бөлімі болып табылатынын мойындап, осы елдердің міндеттемелеріне қатысты осы Келісімнің тиісті ережелерімен қарастырылған және басқаға берулер мен міндеттемелер Тізімінде бекітілген арнайы және сараланған режиммен қамтамасыз етіледі.

      2. Дамушы мүше елдерге 10 жылға дейінгі кезең ішінде қысқарту бойынша міндеттемелерді орындау үшін икемділік ұсынылады. Неғұрлым төмен дамыған елдерден қысқарту бойынша міндеттемелерді өзіне қабылдауды талап етілмейді.

X БӨЛІМ

16-БАП
Өнімнің нетто-импорттаушылары болып табылатын неғұрлым төмен дамыған елдер мен дамушы елдер

      1. Дамыған мүше елдер нетто-импорттаушылар болып табылатын неғұрлым төмен дамыған елдер мен дамушы елдер үшін реформа бағдарламасынан болатын жағымсыз салдарына қатысты шаралар туралы Шешім шеңберінде қарастырылған әрекеттерді қолданады.

      2. Ауыл шаруашылығы бойынша Комитет тиісті түрде осы Шешімнің орындалуына бақылау жүргізеді.

XI БӨЛІМ

17- БАП
Ауыл шаруашылығы жөніндегі комитет

      Осымен ауыл шаруашылығы комитеті бекітіледі

18-БАП
Міндеттемелерді орындау барысын қарастыру

      1. Уругвай раунды реформасының бағдарламасы шеңберінде келісілген міндеттерді орындау барысы ауыл шаруашылығы бойынша Комитетпен қаралады.

      2. Міндеттемелерді орындау барысын қарастыру осындай мәселелер бойынша мүшелермен ұсынылатын хабарламалар негізінде және анықталуға жататын осындай кезектілігімен, сондай-ақ қарастыру процесін жеңілдету үшін дайындалуы Секретариатқа тапсырылуы мүмкін осындай құжаттама негізінде жүзеге асырылады.

      3. 2-тармаққа сәйкес, ұсынуға жататын хабарламаларға толықтырулар ретінде ішкі қолдау туралы немесе қысқартулардан алулар сұратылған алулар қолданыстағы шаралардың өзгергендігі туралы кез келген жаңа шара туралы кідіртпей хабарлауға жатады. Мұндай хабарламада жаңа немесе өзгертілген шара туралы және 6-бапта мазмұндалған немесе 2-қосымшада мазмұндалған келісілген өлшемдерге сәйкес оның сәйкестігі туралы толық мәліметтер қамтылады.

      4. Қарау процесінде мүшелер тиісті үлгіде ішкі қолдау бойынша оның міндеттемелерін қандай да бір мүшенің орындау қабілеттілігіне арналған инфляцияның шексіз деңгейінің әсер етуін ескереді.

      5. Мүшелер осы Келісімге сәйкес, экспорттық субсидиялар бойынша міндеттемелер шеңберінде ауылшаруашылық өнімдерімен әлемдік сауда жасаудың қалыпты өсуіне олардың қатысуына байланысты ауыл шаруашылығы бойынша Комитетте жыл сайын кеңестер жүргізуге келіседі.

      6. Қарау процесі мүшелерге осы Келісімде мазмұндалғандай, реформаның бағдарламасы бойынша міндеттемелерді орындауға жататын кез келген сұрақтарды қозғау мүмкіндігін береді.

      7. Кез келген мүше оның пікірі бойынша басқа мүше хабарлауы тиіс кез келген шара туралы ауыл шаруашылығы Комитетіне мәлімдеуі мүмкін.

19-БАП
Кеңестер және дауларды реттеу

      1994 ж, ГАТТ XXII және XXIII баптарының ережелері, олар қалай әзірленсе, сондай түрде дауларды шешу туралы Уағдаластық қолданылады және осы Келісімнің шеңберінде дауларлы реттеуге және кеңестерге қатысты қолданылады.

XII БӨЛІМ

20-БАП
Реформа процесінің жалғасы

      Іргелі реформаға жетелейтін қолдауды және қорғауды маңызы бойынша және кезегімен қысқарту бойынша ұзақ мерзімді мақсатты жүзеге асыру үздіксіз процес болып табылатынын мойындай отырып, мүшелер бір жыл ішінде Келісімді жүзеге асыру кезеңі аяқталғанға дейін мыналарды ескере отырып, осы процесті жалғастыру туралы келіссөздер басталатын болады:

      (a) осы күнге дейін жинақталған қысқарту бойынша міндеттемелерді орындау бойынша тәжірибені,

      (b) ауылшаруашылық саласында әлемдік саудаға арналған қысқартуға қатысты міндеттердің әсері;

      (c) дамушы мүше-елдер үшін арнайы және сараланған тәртіп, сауда емес бейсаудалық мәселелер және ауылшаруашылық саласында нарыққа бағытталған және әділ сауда жүйесін құру мақсаттары, сондай-ақ осы Келісімнің кіріспе бөлігінде айтылған өзге де мақсаттар және мәселелер; және

      (d) жоғарыда айтылған ұзақ мерзімді мақсаттарға қол жеткізу үшін одан әрі міндеттерді қабылдау.

XIII БӨЛІМ

21-БАП
Қорытынды ережелер

      1. 1994 ж. ГАТТ ережелері және ДСҰ бойынша Келісімге қоса берілген 1А-Қосымшасында келтірілген өзге де көпжақты сауда келісімдері осы Келісімнің ережелерін сақтай отырып қолданылады.

      2. Осы Келісімге қоса берілген қосымшалар осы келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады.

  1-ҚОСЫМША
ҚАМТЫЛАТЫН ӨНІМДЕР

      1.      Осы Келісіммен мынадай өнімдер қамтылады:

      (i)      1 - 24 ГС Тобы, балық пен балық өнімдерін қоспағанда, сондай-ақ*

      (ii)      Код ГС            2905.43                  (маннит)

            Код ГС            2905.44                  (сорбит)

            ГС айқындама            33.01                  (эфир майы)

            ГС айқындамалары            35.01 - 35.05      (альбуминоидты заттар, үлгіге айналдырылған крахмалдар, желімдер)

            Код ГС            3809.10                  (құраушы құрамдар)

            Код ГС            3823.60                  (сорбитол, өзге де өнімдер)

            ГС айқындамалары            41.01 - 41.03            (тері және былғары шикізаты)

            ГС айқындама            43.01                  (бөлінбеген аң терісі)

            ГС айқындама            50.01 - 50.03            (шикі-жібек және жібек қалдықтары)

            ГС айқындама            51.01 - 51.03            (тері және жануарлардың шаштары)

            ГС айқындама            52.01 - 52.03            (шикі-мақта, мақта қалдықтары,

      Түтілген немесе таралған мақта талшығы)

            ГС айқындама            53.01                  (шикі-зығыр)

            ГС айқындама            53.02                  (шикі қаймақ)

      2.      Жоғарыда келтірілген тізім санитарлық және фитосанитариялық шараларды қолдану бойынша Келісіммен қамтылатын өнімдердің тізімін шектемейді.

      *Дөңгелек жақша ішінде келтірілген өнімдердің сипаттамасының тамамдалған болып табылуы міндетті емес.

  2-ҚОСЫМША

ІШКІ ҚОЛДАУ: ҚЫСҚАРТУ БОЙЫНША МІНДЕТТЕМЕЛЕРДЕН БОСАТУ ҮШІН НЕГІЗДЕР

      1. Қысқарту бойынша міндеттерден босатуды сұрайтын ішкі қолдау шаралары мынадай маңызды талаптарға жауап беруі тиіс: өндіріске немесе саудаға қолайсыз әсер етпеуге немесе барынша аз әсер етуге. Тиісінше босатуды сұрайтын барлық шаралар мынадай негізгі өлшемдерге сәйкес келуі тиіс:

      (а) аталмыш қолдау тұтынушылардың қаражаттарын аудару есебінен емес, керісінше мемлекеттік үкіметтік бағдарламадан (үкіметпен талап етілмеген табыстарды қосқанда) қаржыландыру негізінде ұсынылады; және

      (b) аталмыш қолдау өндірушілердің бағаларын қолдау салдарын иеленбейді;

      Сонымен қатар төменде мазмұндалған арнайы өлшемдер мен шарттардың саясатын жүзеге асырумен байланысты салдарды да иеленбейді.

      Қызметтерді ұсынудың үкіметтік бағдарламалары

      2. Жалпы сипаттағы қызметтер

      Мұндай түрдегі шаралар бағдарламаларды орындау үшін (немесе талап етілмеген табыстар) шығындарды көздейді, яғни оның негізінде ауыл шаруашылығын немес ауыл тұрғындарына қызметтер немесе жеңілдіктер ұсынылады. Олармен өндіріспен немесе қайта өңдеумен айналысатындарға қатысты тікелей төлемдер қамтылмайды. Өткізілетін тізімге қосылған мұндай бағдарламалар, яғни олармен шектелмеген, жоғарыдағы 1-тармақта көрсетілген жалпы өлшемдерге жауап беруі тиіс және төменде мазмұндалған саясатты өткізудің нақты шарттарына жауап беруі тиіс:

      (a) ғылыми зерттеулер, оның ішінде жалпы сипаттағы зерттеулер, қоршаған ортаны қорғау бағдарламасымен байланысты зерттеулер және нақты өнімдер бойынша зерттеу бағдарламалары;

      (b) нақты өнімге жататын шаралар және аурулармен және зиянкестілермен күресудің жалпы шараларын қосқанда, және аурулармен және зиянкестілермен күресу, мысалы, ерте ескерту жүйелері, карантин және жою;

      (c) оқу үшін арнайы және жалпы бейімдеулерді қосқанда, кадрларды даярлау бойынша қызметтер;

      (d) өндірушілерге және тұтынушыларға зерттеу нәтижелерін және ақпараттарды беруді жеңілдету үшін тәсілдерді ұсынуды қосқанда, кеңестік қызметтер және тәжірибе мен білімді тарату бойынша қызметтер;

      (e) стандарттау және сапасы бойынша іріктеу, қауіпсіздік, денсаулық сақтау мақсаттары үшін жекелеген өнімдерді тексеруді және жалпы инспекциялық қызметтерді қосқанда, инспекциялық қызметтер;

      (f) сатып алушыларға тікелей экономикалық жеңілдіктерді ұсыну немесе олардың сату бағаларын төмендету үшін сатушылармен қолданылуы мүмкін нақты емес бағаларға арналған шығындарды қоспағанда, нақты өнімдердің алға жылжуы және кеңестер, маркетингтік ақпараттарды қосқанда, нарыққа қарай алға жылжу және маркетинг бойынша қызметтер; және

      (g) инфрақұрылымдық қамтамасыз ету бойынша қызметтер, мыналарды қосқанда: электрмен жабдықтау, жолдар және көліктің өзге де құралдары, нарықтық және кемежай жабдықтары, сумен жабдықтау, бөгеттер және дренажды жүйелер, қоршаған ортаны қорғау бойынша бағдарламамен үйлестірілген инфрақұрылымдарды құру бойынша жұмыстар. Барлық жағдайда шығындар тек жабдықтарға немесе күрделі құрылыстардың құрылысына жіберіледі, егер бұл қоғамдық пайдаланудың жалпыға танылған құрылыстарының тораптарына қатысты болмаса, фермерлік шаруашылықтардағы инфрақұрылымдық нысандарды субсидиялау алынып тасталады. Субсидиялар жеңілдіктері бар тұтынушылардан алынатын жинақтан немесе пайдалану шығындары және шығындарға арналған жабуларға қосылмайды.

      3. Азық қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін мемлекеттік резервтерді құру

      Азық қауіпсіздігін қамтамасыз ету бойынша бағдарламалардың ұлттық заңнамада көрсетілген БӨЛМІНІҢ ажырамас бөлігін құрайтын азық қорларын жинау және сақтау мақсаттары үшін (немесе талап етілмеген табыстар) шығындар. Олар азықтық жеке қоймаларына қатысты үкіметтік көмекті қамтуы мүмкін.

      Мұндай резервтерді жинау және оның көлемі азықтық қауіпсіздікке жататын алдын - ала белгіленген мақсаттарға сәйкес келеді. Резервтерді жинау және бөлу процестері қаржылық тұрғысынан транспарентті болуы тиіс. Азықты үкіметпен сатып алу ағымдағы нарық бағалары бойынша жүзеге асырылады, ал азықтық резервтерден алынатын сатып алулар – тиісті сападағы нақты өнімге арналған ағымдағы ішкі нарықтық бағалардан төмен емес баға бойынша жүзеге асырылады.

      4. Ішкі азықтық көмек6

      Халықтың мұқтаж бөлігіне ішкі азықтық көмекті ұсынуға арналған (немесе талап етілмеген табыстар) шығындар.

      Азықтық көмекті алуға арналған құқық тамақтануды қамтамасыз ету мақсаттарына жататын нақты белгіленген өлшемдермен тығыз байланысты. Мұндай көмек мүдделі тұлғаларға азықты тікелей жеткізу нысанында ұсынылады немесе нарықтық немесе субсидияланатын бағалар бойынша заңды реципиенттермен азық тағамдарын алуға мүмкіндік беретін тәсілдерді ұсыну арқылы ұсынылады. Үкіметпен азықты сатып алу ағымдағы нарықтық баға бойынша жүзеге асыралыда және оны басқару транспарентті болып табылады.

      5. Өндірушілерге тікелей ақы төлеу

      Қысқарту бойынша міндеттерден босату сұралатын өндірушілерге тікелей төлемдер түрінде (немесе заттық мазмұндағы төлемдерді қосқанда, талап етілмеген табыстар) ұсынылатын қолдау, төменде көрсетілгендей 6-13 тармақтарда көрсетілгендей, тікелей төлемдердің дербес түрлеріне қатысты қолданылатын арнайы өлшемдерге тең келетін, яғни жоғарыдағы 1-тармақта мазмұндалған негізгі өлшемдерге сәйкес келуі тиіс. Егер қысқартудан босату 6-13 тармақтарда көрсетілгендерді қоспағанда, кез келген тікелей төлемдердің қолда бар немесе жаңа түріне қатысты сұралатын болса, онда ол 1-тармақта мазмұндалған жалпы өлшемдерге толықтыру ретінде 6-тармақтың (b) - (е) өлшемдеріне сәйкес келуі тиіс.

      6. "Байланысты емес" табыстарды қолдау

      (а) Мұндай төлемдерге арналған құқық нақты белгіленген өлшемдермен анықталады, мысалы табыс секілді, өндірушінің немесе жер иеленушінің мәртебесі секілді, жүктеу дәрежесі немесе белгіленген және тіркелген базалық кезеңдегі өндіріс деңгейі.

      (b) Мұндай төлемдердің сомасы аталмыш кез келген жылда базалық кезеңнен кейін кез келген жылы аталмыш өндірушімен өндірілген (қара мал басын қосқанда) өнімнің көлеміне немесе түрлеріне негізделмейді және байланысты емес.

      (с) Мұндай төлемдердің сомасы аталмыш кез келген жылда базалық кезеңнен кейін кез келген жылы өндірілген кез келген өнімге қатысты әлемдік немесе ішкі бағаларға негізделмейді және байланысты емес.

      (d) Мұндай төлемдердің сомасы аталмыш кез келген жылда базалық кезеңнен кейін кез келген жылы іске қосылған өндіріс факторларына негізделмейді және байланысты емес.

      (е) Мұндай төлемдерді алу үшін өндіріс талап етілмейді.

      7. табыстарды қамтамасыз ету және сақтандыру бағдарламаларына үкіметтің қаржылық қатысуы

      (а) Мұндай төлемдерге арналған құқық ең жоғарғы және ең төмен көрсеткіштері алынып тасталған алдыңғы бес жылдық кезең негізінде есептелген, үш жылдың орташа көрсеткішінен немесе алдыңғы үш жылдық кезең (осындай немесе осыған ұқсас бағдарламалар бойынша алынған кез келген төлемдерді қоспағанда) үшін таза табыс түріндегі балама немесе орташа жалпы табыстан 30 пайыз асатын табыстардағы (алайда тек ауал шаруашылығынан алынатын табыстар ғана есептелінеді) шығындармен анықталады. Осы шартқа жауап беретін кез келген өндіруші төлемдерді алу құқығына ие.

      (b) Мұндай төлемдердің сомасы осындай көмекті алуға арналған құқықты алатын өндірушінің сол жылдағы табысындағы өндіруші жоғалтпасы 70 пайыздан азырақ өтейді.

      (с) Кез келген мұндай төлемдердің сомасы тек табысқа ғана тәуелді; ол аталмыш өндірушімен өндірілген өнімнің көлеміне немесе түрлеріне байланысты емес (қара мал басын қосқанда); немесе осындай өнімге қатысты қолданылатын ішкі немесе әлемдік бағаға байланысты емес; немесе өндірістің пайдаланылатын факторларына байланысты емес.

      (d) Өндіруші сол бір жылдың ішінде осы тармақтың және 8-тармақтың (дүлей апаттар кезіндегі көмек) негізінде төлемдерді алатын болса, мұндай төлемдердің жалпы көлемі өндірушінің жалпы шығын 100 пайыздан азырақ құрайды.

      8. Дүлей апаттар барысындағы көмек көрсету тәртібіндегі (өнімді сақтандыру бағдарламаларындағы үкіметтік қаржылық қатысуы арқылы немесе тікелей жүзеге асырылатын) төлемдер

      (а) Мұндай құқықтарға арналған құқық үкіметтік органдармен ресми танылғаннан кейін ғана туындайды, яғни апатты немесе осындай дүлей апаттары (аталмыш мүшенің аумағындағы соғысты және ядролық аварияларды, зиянкестермен жұқтыруларды, аурулардың тұтануын қосқанда) болған болса немес орын алса; және ең жоғарғы және ең төмен көрсеткіштері алынып тасталған алдыңғы бес жылдық кезең негізінде есептелген, үш жылдың орташа көрсеткішінен немесе алдыңғы үш жылдық кезең үшін өндірістің орташа кезеңінен 30 пайыз асатын өндірістік шығындармен шарттасады.

      (b) Апатқа сәйкес жүргізілетін төлемдер табыстарды шығындау (жануарларға ветеринарлық қызмет көрсетумен байланысты төлемдерді қосқанда), қара мал басымен, жермен және өндірістің өзге де факторларының қаралатын дүлей апаттардың салдарынан туындағанда ғана қолданылады.

      (с) Төлемдер осындай шығын жалпы құнынан кем емес шығындарды өтейді және болашақтағы өнімнің санымен немесе түрін нақты сипаттаумен немесе талаптармен шарттаспаған.

      (d) Дүлей апаттары уақытындағы төлемдер жоғарыдағы (b) өлшемдерінде белгіленген шығындарды одан әрі жұмсарту немесе ескерту үшін қажетті деңгейден аспайды.

      (е) Өндіруші сол бір жылдың ішінде осы тармақтың және 7-тармақтың (сақтандыру бағдарламалары және табысты қамтамасыз ету) негізінде төлемдерді алатын болса, мұндай төлемдердің жалпы көлемі өндірушінің жалпы шығынның 100 пайызынан аспайды.

      9. Өндірушілердің өз қызметін тоқтатуға түрткі болатын бағдарламалар арқылы құрылымдық өзгерістерге көмектесу

      (а) Мұндай төлемдерге арналған құқықтар тауарлық ауылшаруашылық өнімдерімен қамтылған тұлғалардың қызметін тоқтатуды жеңілдету үшін немесе ауыл шаруашылығына жатпайтын қызметтің секторында оларды көшіру үшін тағайындалған бағдарламалар шеңберінде нақты белгіленген өлшемдерге сәйкес шарттасады.

      (b) Төлемдер реципиентпен тауарлық ауылшаруашылық өнімін өндіруді үздіксіз және толық тоқтатумен шарттасқан.

      10. Ресурстарды пайдалануды тоқтату бойынша бағдарламалар арқылы құрылымдық өзгерістерге себептесу

      (а) Мұндай құқықтарға арналған құқықтар жерді пайдалануды немесе тауарлық ауылшаруашылық өнімдерін өндіру мақсаттары үшін үй малдарын қосқанда, өзге де ресурстарды тоқтатуға бағытталған бағдарламалар шеңберінде нақты белгіленген өлшемдерге сәйкес шарттасады.

      (b) Төлемдер ең аз дегенде үш жылға тауарлық ауылшаруашылық өнімін өндіру саласынан жерлерді алып тастауға тәуелді, ал үй малдары жағдайында – оның сою немесе одан тұрақты негізден біржолата құтылуға тәуелді.

      (с) Төлемдерді жүзеге асыру үшін тауарлық ауылшаруашылық өнімдерді өндірумен байланысты осындай жерлерді және өзге де ресурстарды нақты қандай да бір алтернативті пайдалану орнатылмайды және талап етілмейді.

      (d) Төлемдер өнімнің түрлеріне, санына тәуелді емес, өндірісте қалатын жерлерді немесе өзге де ресурстарды пайдалана отырып, өндірілген өнімдерге қатысты қолданылатын ішкі немесе әлемдік бағаларға тәуелді емес.

      11. Инвестицияларды ынталандыру арқылы құрылымдық өзгерістерге себептесу

      (а) Мұндай төлемдерге арналған құқықтар объективті түрде дәлелденген құрылымдық шығын салдарынан қаржылық немесе физикалық қайта құрылымдауға көмектесу үшін тағайындалған үкіметтік бағдарламалар шеңберінде нақты белгіленген өлшемдерге сәйкес шарттасады. Мұндай төлемдерге арналған құқықтар ауылшаруашылыққа пайдалы жерлерді денационализациялау бойынша нақты белгіленген үкіметтік бағдарламаға негізделеді.

      (b) Мұндай төлемдердің сомасы кез келген нақты жылда төмендегі өлшемдермен көзделгендерді қоспағанда, базалық кезеңнен кейін кез келген жылы аталмыш өндірушімен өндірілген өнімнің (қара мал басын қосқанда) көлемімен немесе түрлерімен анықталмайды және шарттаспайды.

      (с) Мұндай төлемдердің сомасы атылмыш кез келген жылы базалық кезеңнен кейін кез келген жылы өндірілген кез келген өнімге қатысты ішкі немесе әлемдік бағалармен анықталмайды және шарттаспайды.

      (d) Төлемдер олар тағайындалған инвестицияларды жүзеге асыру үшін қажетті уақыт кезеңінде ғана ұсынылады.

      (е) Реципиенттерге төлеу кезінде қандай да бір нақты өнімді өндірмеуге қатысты талаптарды қоспағанда, қандай ауылшаруашылық өнімдері реципиенттермен өндірілуі тиіс екені ешқандайда көрсетілмейді және жазаланбайды.

      (f) Төлемдер құрылымдық зиянды өтеу үшін талап етілетін сомамен шектеледі.

      12. Қоршаған ортаны қорғау бойынша төлемдер

      (а) Мұндай төлемдерге арналған құқықтар қоршаған ортаны қорғау немесе сақтаудың үкіметтік бағдарламасымен нақты белгіленген БӨЛІМ ретінде реттеледі және шығындар немесе өндірістр әдістеріне жататын шарттарды қосқанда, аталмыш үкіметтік бағдарламамен көзделген, нақты шараларды орындауға байланысты реттеледі.

      (b) Төлемдердің сомасы қосымша табыстардың өлшемдерімен шектеледі немесе үкіметтік бағдарламаны орындаумен байланысты табыстың шығындалуымен шектеледі.

      13. Өңірлік көмек бағдарламалары бойынша төлемдер

      (а) Мұндай төлемдерге арналған құқықтар қолайсыз өңірлердегі өндірушілерге ғана ұсынылады. Әр бір осындай өңір нақты белгіленген аймақты білдіруі тиіс, белгілі бір экономикалық және әкімшілік белгілері болуы керек және заңды немесе нормативтік актіде нақты мазмұндалған және аталмыш өңірдің қияндықтары қарапайым уақытша жағдайларға қарағанда маңызды себептермен туындағаны туралы куәлік ететін бейтарап және объективтік өлшемдер негізінде қолайсыз деп қарастырылуы керек.

      (b) Мұндай төлемдердің сомасы атылмыш кез келген жылы базалық кезеңнен кейін, осы өнімді өндіруді қысқартуды қоспағанда, кез келген жылы аталмыш өндірушімен өндірілген өнімнің көлемдерімен немесе түрлерімен анықталмайды және шарттаспайды.

      (с) Мұндай төлемдердің сомасы атылмыш кез келген жылы базалық кезеңнен кейін кез келген жылы өндірілген кез келген өнімге қатысты ішкі немесе әлемдік бағалармен анықталмайды және шарттаспайды.

      (d) Төлемдер көмек алуға құқығы бар өңірдегі өндірушілерге ғана ұсынылады, бірақ әдетте осындай өңірлерде барлық өндірушілердің барлығы үшін қол жетміді болып келеді.

      (е) Өндіріс факторларымен байланысты төлемдер өндірістің аталмыш факторы бойынша табалдырықтық деңгейден жоғары кертартпа шәкілі бойынша жүзеге асырылады.

      (f) Төлемдер белгіленген аумақта ауылшаруашылық өнімдерін жүзеге асырумен байланысты табыстың шығындалуымен немесе қосымша шығындардың өлшемдерімен шектеледі.

  3-ҚОСЫМША

ІШКІ ҚОЛДАУ: ҚОЛДАУДЫҢ БІРІКТІРІЛГЕН КӨРСЕТКІШІНІҢ ЕСЕБІ

      1. 6-баптың ережелерін сақтау шарттары кезінде қолдаудың біртұтас көрсеткіші (БҚК) нарықтық бағаларды қолдауды жүргізуге қатысты әр бір негізгі ауылшаруашылық өнімі бойынша азықтық нақтыланған негізінде есептеледі, ерекшеліктерге жатпайтын тікелей төлемдер жүзеге асырылады немесе қысқарту бойынша міндеттемелерден ерекшеліктер болып табылмайтын кез келген өзге де субсидия ұсынылады ("өзгелер, шаралардың ерекшеліктері болып табылмайтын"). Азықтық нақтыланған негізінде емес ұсынылатын қолдау БҚК нақты өнімдерімен жалпы байланысты емес өнімдерімен түйіседі және жиынтық ақшалай мазмұнда көрсетіледі.

      2. 1-тармақ шеңберіндегі субсидиялармен бюджеттік шығындар, сондай-ақ үкіметпен және олардың өкілдерімен талап етілмеген табыстар да қамтылады.

      3. Ұлттық және субұлттық деңгейдегі қолдау қосылады.

      4. Өндірушілермен төленетін нақты ауылшаруашылық салықтары немесе жинақтары БҚК есептеп шығарылады.

      5. Төменде мазмұндалғанды ескере отырып есептелген БҚК базалық кезеңге қатысты қолданылады, ішкі қолдауды қысқарту бойынша міндеттерді орындау үшін бастапқы деңгейді білдіреді.

      6. Әр бір негізгі ауылшаруашылық өнімі бойынша жиынтық ақшалай нысандағы өзіндік БҚК есептелінеді.

      7. БҚК негізгі ауылшаруашылық өнімін алғаш сату бекетіне жақын нақты қол жеткізілетін шамамен есептелінеді. Ауылшаруашылық өнімін қайта өңдеу бойынша кәсіпорындарды қолдау бойынша шаралар негізгі ауылшаруашылық өнімдерін өндірушілер үшін қандай көлемде жеңілдіктер құратын болса, сондай көлемде енгізіледі.

      8. Нарықтық бағаларды қолдау: нарықтық бағаларды қолдау тіркелген сыртқы анықтамалық баға мен реттелетін бағаның әрекет етуіне қатысты өнімдердің санына көбейтілген, қолданылатын реттеуші баға арасындағы айырмашылық негізінде есептеледі. Осы айырмашылықты қолдау үшін жүзеге асырылатын бюджеттік төлемдер сатып алу немесе сақтау бойынша шығындар секілді БҚК қосылмайды.

      9. Тіркелген сыртқы анықтамалық баға 1986-1988 жылдардағы бағалар негізінде белгіленеді, әдетте таза салмақты-экспорттаушы елде ауылшаруашылық өнімінің негізгі бірлігінің ФОБ орта бағасы және базалық кезеңде таза салмақты-импорттаушы елде ауылшаруашылық өнімінің негізгі бірлігінің ҚСФ орта бағасы болып табылады. Тіркелген анықтамалық баға қажет болған жағдайда сапасындағы ерекшеліктерді ескере отырып түзетілуі мүмкін.

      10.      Ерекшелік болып табылмайтын тікелей төлемдер: бағалардың айырмашылықтарына тәуелді ерекшелік болып табылмайтын тікелей төлемдер тіркелген анықтамалық баға мен оларға қатысты реттеуші бағаның әрекет етуі көзделген немесе бюджет шығындарын пайдалану көзделген өнімнің санына көбейтілген қолданылатын реттеуші баға арасындағы айырмашылықты пайдалана отырып есептелінеді.

      11. Тіркелген анықтамалық баға 1986-1988 жылдардағы бағалар негізінде белгіленеді, әдетте төлемдер нормаларын анықтау барысында қолданылатын қолданыстағы баға болып табылады.

      12. Негізінде бағалық және өзге де факторлар бар ерекшелік болып табылмайтын тікелей төлемдер бюджеттік шығындарды пайдалану бойынша бағаланады.

      13. Өзге де ерекшелік болып табылмайтын шаралар, шығындарды субсидиялауды және өзге де шараларды қосқанда, яғни жүгіну секілді ұсталымдарын азайту бойынша шаралар: мұндай шаралардың құны үкіметтік бюджеттік шығындарды пайдалану бойынша бағаланады немесе бюджеттік шығындарды пайдалану аталмыш субсидияның мөлшерін толық көлемде көрсетпеген жағдайда, субсидияны есептеу үшін негіз болып субсидияланатын өнімнің бағасы мен өнімдер мен қызметтердің санына көбейтілген осыған ұқсас өнімдердің немесе қызметтердің репрезентаттық нарықтық бағасы арасындағы айырмашылық болып табылады.

  4-ҚОСЫМША

ІШКІ ҚОЛДАУ: ҚОЛДАУДЫҢ БАЛАМА КӨРСЕТКІШІНІҢ ЕСЕБІ

      1. 6-баптың ережелерін сақтау барысында қолдаудың балама көрсеткіші 3-Қосымшада белгіленгендей, нарықтық бағаларды қолдауды жүргізуге қатысты барлық негізгі ауылшаруашылық өнімдеріне қатысты есептелінеді, бірақ олар үшін осы БҚК компонентінің есебін жүзеге асыру мүмкін емес. Ішкі қолдауды қысқарту бойынша міндеттерді орындау үшін осындай өнімдерге қатысты бастапқы деңгейді қолдану төмендегі 2-тармаққа сәйкес, қолдаудың балама көрсеткіші түрінде мазмұндалған нарықтық бағаны қолдау компанентерінен тұрады, сондай-ақ төмендегі 3-тармаққа сәйкес бағаланатын сондай-ақ ерекшелік болып табылмайтын тікелей төлемдерден және өзге ерекшелік болып табылмайтын қолдаудан тұрады. Қолдау ұлттық және субұлттық деңгейде қосылады.

      2. 1-тармақпен көзделген қолдаудың балама көрсеткіші БҚК нарықтық бағаны қолдау компаненттерін есептеу мүмкін емес және нарықтық бағаларды қолдауды жүргізуге қатысты барлық негізгі ауылшаруашылық өнімдері бойынша алғашқы сату бекетіне азықтық нақтыланған аса қол жетімді шамада негізінде есептелінеді. Мұндай негізігі ауылшаруашылық өнімдеріне қатысты нарықтық бағаны қолдаудың балама көрсеткіштерін қолдану қолданылатын реттеуші бағаны пайдалану арқылы жүзеге асырылады және осы бағаның әрекет етуі көзделген өнімнің санына қатысты немсе бұл мүмкін болмаған жағдайда өндірушілердің бағаларын қолдауға бағытталған бюджеттік шығындарды пайдалану арқылы жүзеге асырылады.

      3. 1-тармақтың әрекетіне жататын негізі ауылшаруашылық өнімдері не тікелей төлемдерге немесе, қысқарту бойынша міндеттемелерден босату құралы болып табылмайтын кез келген өзгеде нақты өнімге арналған субсидияға қолданылатын болса, осы шараларға сәйкес қолдаудың балама көрсеткіштеріне қатысты негізі ретінде БҚК тиісті компанентері үшін қолданылатын есептердің тәсілдері алынады (3-Қосымшаның 10-13 тармақтарында көрсетілген).

      4. Қолдаудың балама көрсеткіші тиісінше негізгі ауылшаруашылық өнімін алғышқы сату бекетіне қатысты аса қол жетімді шамамен субсидия сомасы негізінде есептелінеді. Ауылшаруашылық өнімдерін қайта өңдеу бойынша кәсіпорындарды қолдау бойынша шаралар негізгі ауылшаруашылық өнімдерін өндірушілер үшін қандай көлемде жеңілдіктерді құрса, дәл сондай көлемде енгізіледі. Өндірушілермен төленетін нақты ауылшаруашылық төлемдері немесе жинақтар тиісті сомаға қолдаудың балама көрсеткішін қысқартады.

  5-ҚОСЫМША

4-БАПТЫҢ 2-ТАРМАҒЫНА ҚАТЫСТЫ АРНАЙЫ ТӘРТІП

      А-Бөлімі

      1. 4-баптың 2-тармағының ережелері мынадай шарттары сақталатын (әрі қарай "арнайы тәртіп" деп аталатын) одан өңделген және/немесе пайдалануға дайын ("белгіленген өнімдер") өнімдерге және кез келген шикі ауылшаруашылық өнімдеріне қатысты ДСҰ бойынша Келісімнің күшіне енуімен қолданылмайды:

      (a) белгіленген өнімдердің импорты 1986-1988 жылдары ("базалық кезең") базалық кезеңде тиісінше ішкі тұтынудың кемінде 3 пайызын құрады ;

      (b) белгіленген өнімдер бойынша ешқандай да экспорттық субсидиялар базалық кезеңнің басынан бастап ұсынылмайды;

      (c) шикі ауылшаруашылық өнімдеріне өндірісті шектеу бойынша әрекетті шаралар қолданылады;

      (d) мұндай өнімдер азықтық қауіпсіздік және қоршаған ортаны қорғау секілді, бейсаудалық сипаттағы факторларды білдіретін арнайы тәртіптің әрекеттеріне жататын Марракеш хаттамасына ұсынылатын, мүшелік Тізімнің I-тарауы -В бөлігінің "ST-Annex 5" таңбасымен белгіленеді; және

      (e) белгіленген өнімдерге қатысты қол жетімділіктің ең төмен мүмкіндіктері мүшелік Тізіміндегі I-бөлімнің I-В тарауында көрсетілгендей, жүзеге асыру кезеңінің алғашқы жылынан бастап базалық кезеңде белгіленген өнідерді ікшкі тұтынудың 4 пайызына сәйкес келеді және одан әрі жүзеге асыру кезеңінің қалған бөлігі ішінде ішкі тұтынудың тиісті 0,8 пайызына артады.

      2. Жүзеге асыру кезеңінің кез келген жылының басында мүше 6-тармақты ережелері негізінде белгіленген өнімдерге қатысты арнайы тәртіпті қолдануды тоқтатуы мүмкін. Мұндай жағдайда аталмыш мүше сол сәтте иеленген нарыққа арналған қол жетімділікке қатысты ең төмен мүмкіндіктерін сақтайды және қол жетімділіктің осындай ең төмен мүмкіндіктерін жүзеге асыру кезеңінің қалған бөлігі ішінде жылсайын базалық кезеңде ішкі тұтынудың тиісті 0,4 пайызына арттырады. Әрі қарай жүзеге асырудың қорытынды жылында қол жеткізілген осы формуладан туындайтын нарыққа қол жеткізудің ең төмен мүмкіндіктерінің деңгейі аталмыш мүшенің Тізімінде сақталады.

      3. 1-тармақта мазмұндалған арнайы тәртіпті ұзарту мүмкіндігі туралы мәселе бойынша кез келген келіссөздер жүзеге асыру кезеңі аяқталғаннан кейін, бейсаудалық сипаттағы факторларды ескере отырып, осы Келісімнің 20-бабы бойынша жүргізілетін келіссөздер шеңберінде жүзеге асыру кезеңінің ішінде аяқталады.

      4. Егер 3-тармақта көрсетілген келіссөздер нәтижесінде мүше осындай арнайы тәртіпті қолдануды жалғастыратын болады деген келісімге қол жеткізілсе, мұндай мүше осындай келіссөздер барысында белгіленлен қолайлы және қосымша басқаға берулерді ұсынады.

      5. Егер арнайы тәртіп жүзеге асыру кезеңінің соңында ұзартылмаса, аталмыш мүше 6-тармақтың ережелерін қолданады. Бұл жағдайда жүзеге асыру кезеңі аяқталғаннан кейін белгіленген өнімдер үшін нарыққы қол жетімділіктің ең төмен мүмкіндіктері базалық кезеңнің ішкі тұтынудың тиісті 8 пайызды деңгейінде аталмыш мүшенің Тізімінде сақталады.

      6. Белгіленген өнімдерге қатысты пайдаланылатын, әдеттегі кедендік баждарды қоспағанда, шекаралық шаралар 4-баптың 2-тармағының ережелерімен реттеледі, олар жылдың басынан бастап әрекет етеді, онда арнайы тәртіпті қолдану тоқтатылады. Мұндай өнімдер қарапайым кедендік баждарды салу құралы болып табылады, олар тиісті мүшенің Тізімінде байланады және арнайы тәртіптің әрекеті тоқтатылатын жылдың басынан бастап қолданылады және әрі қарай олар үшін қысқарту жағдайында қолданылуы мүмкін осындай ставкалар белгіленеді, кем дегенде жүзеге асыру кезеңінің ішінде жылдық теңдей төмендетулер нәтижесінде 15 пайызға белгінеледі. Бұл баждар осы қосымшаға қатысты толықтыруларды қамтитын, басшылық нұсқауларына сәйкес есептелінетін тарифті баламалар негізінде белгіленеді.

      В-Бөлімі

      7. Сондай-ақ 4-баптың 2-тармағының ережелері дамушы мүше-елдің дістүрлі тағамының негізгі өнімі болып табылатын және 1 (а) - (d) тармақтарында көрсетілген, яғни олар сондай көлемде аталмыш өнімдерге қолданылатын, толықтыру ретінд мынадай шарттарды сақтауға қатысты кез келген шикі ауылшаруашылық өніміне қатысты ДСҰ бойынша Келісімнің күшіне енуімен қолданылмайды:

      (a) аталмыш дамушы мүше-елдің Тізіміндегі I бөлімнің I-В тарауында көрсетілген белгіленген өнімдерге қатысты нарыққа қол жетімділіктің ең төмен мүмкіндіктері жүзеге асыру кезеңінің алғышқы жылынан бастап базалық кезеңнің аталмыш өнімдерін ішкі тұтынудың 1 пайызына сәйкес келеді және жүзеге асыру кезеңінің бесінші жылының басында базалық кезеңде ішкі тұтынудың тиісті 2 пайызына дейін жылсайынғы теңдей үлеспен артады. Жүзеге асыру кезеңінің алтыншы жылының басынан бастап осы екі өнімге қатысты нарыққа қол жетімділіктің ең төмен мүмкіндіктері базалық кезеңнің тиісінше ішкі тұтынуының 2 пайызын құрайды және оныншы жылдың басынан бастап базалық кезеңде ішкі тұтынудың тиісті 4 пайызына дейін жылсайынғы теңдей үлеспен артады. Әрі қарай жүзеге асырудың қоыртынды жылында қол жеткізілген осы формуладан туындайтын, оныншы жылда қол жеткізілген нарыққа қол жеткізудің ең төмен мүмкіндіктерінің деңгейі аталмыш дамушы мүше-елдің Тізімінде сақталады;

      (b) нарыққа қол жетімділіктің тиісті мүмкіндіктері осы Келісімге сәйкес өзге қнімдерге қатысты ұсынылған болатын.

      8. 7-тармақта мазмұндалған арнайы тәртіпті ұзарту мүмкіндігі туралы мәселе бойынша кез келген келіссөздер оныншы жыл аяқталғаннан кейін, жүзеге асыру кезеңінен бастап басталады және жүзеге асыру кезеңінің басынан бастап оныншы жылдың ішінде аяқталады.

      9. Егер 8-тармақта көрсетілген келіссөздер нәтижесінде мүше осындай арнайы тәртіпті қолдануды жалғастыратын болады деген келісімге қол жеткізілсе, мұндай мүше осындай келіссөздер барысында белгіленлен қолайлы және қосымша басқаға берулерді ұсынады.

      10. Егер 7-тармақпен көзделген арнайы тәртіп жүзеге асыру кезеңінің басынан бастап оныншы жылдан кейін ұзыртылмаса, аталмыш өнімдер осы Қосымшаға қатысты толықтыруларды қамтитын, басшылық нұсқауларына сәйкес есептелінетін тарифті баламалар негізінде қарапайым кедендік баждарды салудың құралы болып табылады және тиісті мүшенің тізімінде байланады. 6-тармақтың өзге ережелеріне қатысты осы Келісімге сәйкес дамушы мүше-елдермен ұсынылған арнайы және сараланған тәртіптермен шарттасқан өзгерістерді ескере отырып қолданылады.

  5-Қосымшаға қосымша

Осы Қосымшаның 6 және 10 тармақтарында көрсетілген нақты мақсаттар үшін тарифтік эквиваленттерді есептеу бойынша басшылық нұсқаулар

      1. Адвалорлық немесе арнайы мөлшерлемелер нысанында байқалған тарифтік эквиваленттерді есептеу сыртқы және ішкі бағалар арасындағы нақты айырмашылықты пайдалана отырып, транспарентті негізде жүргізіледі. Есептеу кезінде 1986-1988 жылдардағы деректер пайдаланылады. Тарифтік баламалар:

      (a) негізінен төрт белгі деңгейінде белгіленеді (ГС);

      (b) қажеттілігіне қарай алты немесе одан да көп белгілер деңгейінде белгіленеді ГС;

      (c) әдетте, қазіргі таңда өндірісті қорғауды қамтамасыз ететін, кез келген қосымша элементтерді қажеттілігіне қарай ескере отырып және тұтынуға дайын және/немесе қайта өңделген өнімдерде аталмыш ауылшаруашылық өнімін (өнімдерін) жағдайлар бойынша, құндылық немесе физикалық мазмұндаға үлеске (үлестерге) қатысты шикі ауылшаруашылық өнімдері үшін нақты тарифтік эквивалентті (эквиваленттерді) көбейту арқылы тұтынуға дайын және/немесе қайта өңделген өнімдер үшін белгіленеді.

      2. Сыртқы бағалар үшін, әдетте импорттаушы ел үшін өнім бірлігінің ҚСФ қолданыстағы орта бағасы қабылданады. Өнім бірлігінің ҚСФ орта бағасы белгісіз болған жағдайда немесе сәйкес келмеген жағдайда, сыртқы бағалар үшін мыналар қолданылады:

      (a) немесе жақын елдің ҚСФ тиісті орта бағасы;

      (b) немесе сақтандыру бойынша жүктер және импорттаушы елде жеткізу бойынша өзге де тиісті шығындар бойынша шығындарды бағалауды қосу арқылы түзетілген, бас экспорттаушы (экспорттаушылар) ФОБ орта бағасын бағалау.

      3. сыртқы бағалар әдетте баға туралы деректер қамтылатын сол кезең ішінде орты жылдық нарықтық айырбастау курсын пайдалана отырып, ұлттық валютада конверсияланады.

      4. Ішкі баға үшін әдетте, осы бағаның бағасымен дәлме-дәл келетін деректер болмаған жағдайда, ұлттық нарықты үстемдік ететін репрезентативті көтерме баға қабылданады.

      5. Алғашқы тарифтік баламалар қажеттілігіне қарай сорты мен сапасының айырмашылығын ескере отырып, тиісті коэффициенттің көмегімен түзетілуі мүмкін.

      6. Егер басшылық нұсқаулар деректері негізінде алынған тарифтік эквиваленттері теріс немесе ағымдағы байланған мөлшерлемемен салыстырғанда ең төмен мәні болса, онда алғашы тарифтік эквивалент қолданыстағы байланған мөлшерлеме негізінде немесе аталмыш өнімге қатысты ұлттық ұсыныстар негізінде белгіленуі мүмкін.

      7. Басшылық нұсқаулар деректері негізінде алынған тарифтік эквивалент деңгейін түзеткен жағдайда тиісті мүше сұрау бойынша тиісті шешімдерді келісу мақсатымен кеңестер үшін барлық мүмкіндіктерді ұсынады.

СОГЛАШЕНИЕ ПО СЕЛЬСКОМУ ХОЗЯЙСТВУ

Соглашение.

      Примечание ИЗПИ!
      Соглашение размещено в связи с принятием Закона РК от 12.10.2015 № 356-V "О ратификации Протокола о присоединении Республики Казахстан к Марракешскому соглашению об учреждении Всемирной торговой организации от 15 апреля 1994 года".

      Члены,

      Приняв решение создать основу для начала процесса реформы торговли в сфере сельского хозяйства в соответствии с целями переговоров, сформулированными в Декларации Пунта-дель-Эсте;

      Напоминая, что долгосрочной целью, как это согласовано в Промежуточном обзоре Уругвайского раунда, "является установление справедливой и ориентированной на рынок системы торговли в сфере сельского хозяйства, и что процесс реформы должен быть инициирован путем переговоров по обязательствам в области поддержки и защиты, а также путем установления более строгих и эффективных в практическом применении плане норм и правил ГАТТ";

      Напоминая далее, что "вышеупомянутая долгосрочная цель заключается в обеспечении значительного постепенного сокращения поддержки и защиты в аграрном секторе, оказываемых в течение согласованного периода времени, что приведет к корректированию и предупреждению ограничений и искажений на мировых сельскохозяйственных рынках".

      Будучи исполнены намерением добиться связывания специфических обязательств в каждой из следующих сфер: доступ на рынок, внутренняя поддержка, экспортная конкуренция; и достичь соглашения по санитарным и фитосанитарным вопросам;

      Согласившись, что при выполнении своих обязательств по доступу на рынку развитые страны-члены будут полностью учитывать особые потребности и условия развивающихся стран-членов, обеспечивая значительное улучшение возможностей и условий доступа для сельскохозяйственных продуктов, представляющих особый интерес для этих членов, включая максимальную либерализацию торговли тропическими сельскохозяйственными товарами, как это было согласовано в Промежуточном обзоре, и для продуктов, имеющих особое значение для диверсификации производства, замещающей выращивание незаконных наркотических культур.

      Отмечая, что обязательства по программе реформы должны быть справедливо распределены между всеми членами, учитывая обеспокоенность проблемами неторгового характера, в том числе продовольственной безопасностью и необходимостью охраны окружающей среды; учитывая согласие, что специальный и дифференцированный режим для развивающихся стран является неотъемлемой частью переговоров и принимая во внимание возможное негативное влияние реализации программы реформирования на наименее развитые страны и развивающиеся страны, которые являются нетто-импортерами продовольствия;

      Настоящим договариваются о нижеследующем:

ЧАСТЬ I

СТАТЬЯ 1

Определение терминов

      В данном Соглашении, если не оговорено иное:

      (а) "Агрегированный показатель поддержки" и "АПП" означают годовой объем поддержки в денежном выражении в отношении какого-либо сельскохозяйственного продукта, предназначенной для производителей основного сельскохозяйственного продукта, или поддержки, не связанной с конкретным продуктом и предназначенной для сельскохозяйственных производителей в целом, за исключением поддержки, предоставленной на основе программ, которые рассматриваются как изъятие из обязательств по сокращению согласно Приложению 2 к настоящему Соглашению, что относится:

      (i) к поддержке, предоставленной в течение базового периода, указанного в соответствующих таблицах справочных материалов, включенных путем ссылки в часть IV Перечня члена; и

      (ii) к поддержке, предоставленной в течение любого года периода реализации и по истечении его, рассчитанной в соответствии с положениями Приложения 3 к настоящему Соглашению и с учетом слагаемых данных и методики, использованных в таблицах справочных материалов, включенных путем ссылки в часть IV Перечня члена;

      (b) "основной сельскохозяйственный продукт" в отношении обязательств по внутренней поддержке определяется как продукт в наиболее практически достигаемой степени приближенный к пункту первой продажи, как это указано в Перечне члена и в соответствующих справочных материалах;

      (с) "бюджетные расходы" или "расходы" включают суммы от неполученных доходов;

      (d) "Эквивалентный показатель поддержки" означает годовой объем поддержки в денежном выражении, представляемой производителям основного сельскохозяйственного продукта путем применения одной или более мер, расчет которого по методике "АПП" не может быть применен на практике, за исключением поддержки, предоставленной на основе программ, которые рассматриваются как изъятие из обязательств по сокращению, согласно Приложению 2 к настоящему Соглашению, что относится:

      (i) к поддержке, предоставленной в течение базового периода, указанного в соответствующих таблицах справочных материалов, включенных путем ссылки в часть IV Перечня члена; и

      (ii) к поддержке, представленной в течение любого года периода реализации и по истечении его, рассчитанной в соответствии с положениями Приложения 4 к настоящему Соглашению и с учетом слагаемых данных и методики, использованных в таблицах справочных материалов, включенных путем ссылки в часть IV Перечня члена;

      (е) "экспортные субсидии" относятся к субсидиям, предоставляемым при условии осуществления экспорта, включая экспортные субсидии, перечисленные в статье 9 настоящего Соглашения;

      (f) "период реализации" означает шестилетний период, начинающийся в 1995 году, за исключением статьи 13, для целей которой он означает девятилетний период, начинающийся в 1995 году;

      (g) "уступки по доступу к рынку" включают все обязательства по доступу к рынку, принятые согласно настоящему Соглашению;

      (h) "Общий агрегированный показатель поддержки" и "Общий АПП" означают сумму всех видов внутренней поддержки, предоставляемой производителям сельскохозяйственной продукции, рассчитанную как сумма всех агрегированных показателей поддержки по основным сельскохозяйственным продуктам, всех агрегированных показателей поддержки, не связанных с конкретными продуктами, и всех эквивалентных показателей поддержки для сельскохозяйственных продуктов, что относится:

      (i) к поддержке, предоставленной в течение базового периода (т.е. "Базовый общий АПП"), и максимальной поддержке, которую разрешено предоставлять в течение любого года периода реализации настоящего Соглашения или по истечении его (т.е. "Ежегодный и окончательный уровни связывания обязательств"), как указано в части IV Перечня члена; и

      (ii) к объему поддержки, фактически предоставленной в течение любого года периода реализации и по истечении его (т.е. "Текущий общий АПП"), рассчитанному в соответствии с положениями данного Соглашения, включая статью 6, и с учетом данных и методики, использованных в таблицах справочных материалов, включенных путем ссылки в часть IV Перечень уступок члена;

      "год" в пункте (f) выше и в отношении специфических обязательств члена относится к календарному, финансовому или торговому году, указанному в Перечне применительно к этому члену.

СТАТЬЯ 2

Охватываемые продукты

      Настоящее соглашение распространяется на продукты, перечисленные в Приложении 1 к настоящему Соглашению, которые далее именуются сельскохозяйственными продуктами.

ЧАСТЬ II

СТАТЬЯ 3

Включение уступок и обязательств

      1. Обязательства по внутренней поддержке и субсидированию экспорта, содержащиеся в части IV Перечня каждого члена, являются обязательствами по ограничению субсидирования и составляют неотъемлемую часть ГАТТ 1994 г.

      2. При условии соблюдения положений статьи 6, член не предоставляет поддержку национальным производителям сверх уровней, предусмотренных обязательствами, указанных в разделе 1 части IV его Перечня.

      3. При условии соблюдения положений пунктов 2 (b) и 4 статьи 9 член не предоставляет экспортные субсидии, перечисленные в пункте 1 статьи 9 в отношении сельскохозяйственных продуктов или групп продуктов, указанных в разделе II Части IV его Перечня, сверх указанных в нем уровней, предусмотренных обязательствами по сумме бюджетных расходов и количеству, и не предоставляет такие субсидии ни по одному сельскохозяйственному продукту, не указанному в этом разделе его Перечня.

ЧАСТЬ III

СТАТЬЯ 4

Доступ к рынку

      1. Уступки по доступу к рынку, содержащиеся в Перечне, относятся к связыванию и снижению тарифных ставок и другим обязательств по доступу на рынок, как это указано в этих Перечнях.

      2. Члены не должны сохранять, применять или вновь вводить любые такие меры, которые требуется трансформировать в обычные таможенные пошлины1, за исключением случаев, предусмотренных в статье 5 и в Приложении 5.

СТАТЬЯ 5

Специальные защитные положения

      1. Невзирая на положения пункта 1 (b) статьи II ГАТТ 1994 г., любой член может прибегнуть к положениям пунктов 4 и 5 ниже в связи с импортом сельскохозяйственного продукта, в отношении которого меры, упомянутые в пункте 2 статьи 4 настоящего Соглашения, были трансформированы в обычные таможенные пошлины, и который помечен в Перечне символом "SSG" как предмет уступки, в отношении которой могут быть применены положения настоящей статьи, если:

      (а) объем импорта этого продукта, поступающего на таможенную территорию члена, предоставляющего уступку, в течение любого года превышает триггерный уровень, который связан с существующей возможностью доступа на рынок, как это указано в пункте 4; или, но не одновременно:

      (b) цена, по которой этот импортный продукт может поступать на таможенную территорию члена, предоставляющего уступку, рассчитанная на базе импортной цены СИФ по конкретной поставке и выраженная в национальной валюте, снижается до уровня ниже триггерной цены, равной средней справочной цене2 на данный продукт за период 1986-1988 годов.

      2. Объем импорта, установленный на основе обязательств по текущему и минимальному доступу на рынок, являющихся частью уступки, указанной в пункте 1 выше, подлежит учету для целей определения объема импорта, необходимого для применения положений подпункта 1 (а) и пункта 4, но импорт, осуществляемый на основе таких обязательств не облагается никакими дополнительными пошлинами, предусмотренными либо подпунктом 1(а) и пунктом 4, либо подпунктом 1(b) и пунктом 5 ниже.

      3. Любые партии данного продукта, которые находились в пути на основе контракта, заключенного до введения дополнительной пошлины, налагаемой согласно подпункту 1(а) и пункту 4, освобождаются от любой такой дополнительной пошлины, при условии, что эти поставки могут быть включены в объем импорта данного продукта в течение следующего года с целью приведения в действие положения подпункта 1(а) на этот год.

      4. Любая дополнительная пошлина, введенная на основе подпункта 1(а), сохраняется только до конца года, в котором она была введена, и может взиматься в размере не более одной трети от уровня обычной таможенной пошлины, действующей в том году, в котором предпринимается такая мера. Триггерный уровень устанавливается в соответствии со следующей схемой, основанной на возможностях доступа на рынок, определяемых как доля импорта в соответствующем объеме внутреннего потребления3 за предшествующие три года, по которым имеются данные:

      (а) когда такие возможности доступа на рынок для продукта меньше или равна 10 процентам, базовый триггерный уровень составляет 125 процентов;

      (b) когда такие возможности доступа на рынок для продукта превышает 10 процентов, но меньше или равна 30 процентам, базовый триггерный уровень составляет 110 процентов;

      (c) когда такие возможности доступа на рынок для продукта превышает 30 процентов, базовый триггерный уровень составляет 105 процентов.

      Во всех случаях дополнительная пошлина может быть введена в любом году, когда абсолютный объем импорта соответствующего продукта, поступающего на таможенную территорию члена, предоставляющего уступку, превышает сумму (х), полученную в результате умножения базового триггерного уровня, указанного выше, на среднее количество импорта за три предыдущих года, по которым имеются данные, и (у), полученную в результате изменения абсолютного объема внутреннего потребления соответствующего продукта в самый последний год, по которому имеются данные, в сравнении с предыдущим годом, при условии, что триггерный уровень составляет не меньше 105 процентов от среднего количества импорта, указанного для (х) выше.

      5. Размер дополнительной пошлины, вводимой на основе подпункта 1(b), устанавливается по следующей схеме:

      (а) если разница между импортной ценой СИФ поставки товара, выраженной в национальной валюте (далее именуемой "импортной ценой"), и триггерной ценой, как она определена выше, меньше или равна 10 процентам от триггерной цены, то дополнительная пошлина не вводится;

      (b) если разница между импортной ценой и триггерной ценой (далее именуемая "разница") превышает 10 процентов, но меньше или равна 40 процентам от триггерной цены, то дополнительная пошлина составляет 30 процентов от суммы, на которую разница превышает 10 процентов;

      (c) если разница превышает 40 процентов, но меньше или равна 60 процентам от триггерной цены, то дополнительная пошлина составляет 50 процентов от суммы, на которую разница превышает 40 процентов, плюс дополнительная пошлина, разрешенная в подпункте (b);

      (d) если разница превышает 60 процентов, но меньше или равна 75 процентам, то дополнительная пошлина составляет 70 процентов от суммы, на которую разница превышает 60 процентов от триггерной цены, плюс дополнительные пошлины, разрешенные в подпунктах (b) и (с);

      (e) если разница превышает 75 процентов триггерной цены, то дополнительная пошлина составляет 90 процентов от суммы, на которую разница превышает 75 процентов, плюс дополнительные пошлины, разрешенные в подпунктах (b), (с) и (d).

      6. Для скоропортящихся и сезонных продуктов условия, изложенные выше, применяются таким образом, чтобы учитывать специфические характеристики таких продуктов. В частности, при ссылке на соответствующие периоды в рамках базового периода могут применяться более короткие периоды времени, согласно подпункту 1(а) и пункту 4 и могут быть использованы различные справочные цены для различных периодов, согласно подпункту 1(b).

      7. Применение специальных защитных мер осуществляется транспрентным образом.. Любой член, предпринимающий действие на основе подпункта 1(а) выше, направляет в письменном виде уведомление, включая соответствующие данные, в Комитет по сельскому хозяйству заблаговременно, насколько раньше это практически возможно, но в любом случае в течение 10 дней после осуществления такого действия. В случаях, когда изменения объемов потребления должны быть распределены по индивидуальным тарифным позициям при условии, что действие предпринято на основе пункта 4, соответствующие данные включают информацию и методы, использованные при распределении этих изменений. Член, принимающий меры на основе пункта 4, предоставляет любому заинтересованному члену возможность для проведения консультаций по поводу условий применения таких мер. Любой член, принимающий меры на основе подпункта 1(b), направляет в письменном виде уведомление, включая соответствующие данные, в Комитет по сельскому хозяйству в течение 10 дней после предпринятия первого такого действия или, для скоропортящихся и сезонных продуктов, первого действия в любой период. Члены обязуются, насколько это возможно, не прибегать к положениям подпункта 1(b), если объем импорта данной продукции уменьшается. В любом случае член, принимающий такие действия, предоставляет любым заинтересованным членам возможность для проведения консультаций по поводу условий реализации таких действий.

      8. Когда меры принимаются в соответствии с пунктами 1-7 выше, члены обязуются не прибегать в отношении таких мер к положениям пунктов 1(а) и 3 статьи XIX ГАТТ 1994 г. или пункта 2 статьи 8 Соглашения по специальным защитным мерам.

      9. Положения этой cтатьи остаются в силе на все время проведения реформы, как это определено в cтатье 20.

ЧАСТЬ IV

СТАТЬЯ 6

Обязательства по внутренней поддержке

      1. Обязательства каждого члена по сокращению внутренней поддержки, содержащиеся в части IV его Перечня, распространяются на все виды внутренней поддержки, предоставляемой им сельскохозяйственным производителям, за исключением внутренних мер, которые не подлежат сокращению на основе критериев, изложенных в настоящей статье и в Приложении 2 к настоящему Соглашению. Эти обязательства выражаются в виде "Общего агрегированного показателя поддержки" и "Ежегодного и окончательного уровней связывания обязательств".

      2. В соответствии с Соглашением по промежуточному обзору Уругвайского раунда, где сказано, что государственные меры помощи, будь-то прямые или косвенные, в целях поощрения развития сельского хозяйства и аграрной сферы являются неотъемлемой частью программ развития развивающихся стран; инвестиционные субсидии, которые, как правило, предоставляются сельскому хозяйству в развивающихся странах-членах; и субсидии на покрытие затрат в сельском хозяйстве, которые, как правило, предоставляются производителям с низкими доходами или бедным в отношении ресурсов в развивающихся странах-членах, освобождаются от обязательств по сокращению внутренней поддержки, которые в противном случае применялись бы к таким мерам, равно как и внутренняя поддержка производителям в развивающихся странах-членах, предоставляемая для целей поощрения диверсификации, замещающей выращивание незаконных наркотических культур. Включать внутреннюю поддержку, отвечающую критериям настоящего пункта, в расчет "Текущего общего АПП" для члена не требуется.

      3. Считается, что член выполняет свои обязательства по сокращению внутренней поддержки в любом году, в котором его внутренняя поддержка, предоставляемая производителям сельскохозяйственной продукции, выраженная в виде "Текущего общего АПП", не превышает соответствующего ежегодного или окончательного уровня связывающих обязательств, указанного в части IV Перечня этого члена.

      4. (а) От члена не требуется включать в расчет "Текущего общего АПП" и не сокращать:

      (i) внутреннюю поддержку, связанную с конкретным продуктом, которая в противном случае должна была бы включаться в расчет "Текущего АПП" члена, когда такая поддержка не превышает 5 процентов от общей стоимости производства основного сельскохозяйственного продукта этого члена в течение соответствующего года; и

      (ii) внутреннюю поддержку, не связанную с конкретным продуктом, которая в противном случае должна была бы включаться в расчет "Текущего АПП" члена, когда такая поддержка не превышает 5 процентов от общей стоимости сельскохозяйственной продукции этого члена.

      (b) Для развивающихся стран-членов минимальная процентная доля по настоящему пункту составляет 10 процентов.

      5. (а) Прямые выплаты по программам ограничения производства не охватываются обязательствами по сокращению внутренней поддержки, если:

      (i) такие выплаты привязаны к фиксированным площадям и урожаям; или

      (ii) такие выплаты производятся на основе 85 процентов или менее от базового уровня производства; или

      (iii) выплаты в секторе животноводства производятся, исходя из фиксированной численности поголовья.

      (b) Освобождение от обязательств по сокращению прямых выплат, отвечающих указанным выше критериям, осуществляется путем исключения суммы этих прямых выплат из расчета "Текущего общего АПП" данного члена.

СТАТЬЯ 7

Общие правила по внутренней поддержке

      1. Каждый член обеспечивает, чтобы любые меры внутренней поддержки для сельскохозяйственных производителей, не подпадающие под обязательства о сокращении, поскольку они отвечают критериям, изложенным в Приложении 2 к настоящему Соглашению, соответствовали указанному Приложению.

      2. (а) Любая мера внутренней поддержки для сельскохозяйственных производителей, включая любое изменение такой меры, и любая мера, вводимая впоследствии, которая не отвечает критериям, изложенным в Приложении 2 к настоящему Соглашению или не может быть исключена из сокращения на основании какого-либо другого положения данного Соглашения, включается в расчет "Текущего общего АПП" данного члена.

      (b) Когда обязательство по "Общему АПП" не фигурирует в части IV Перечне члена, этот член не предоставляет поддержку сельскохозяйственным производителям сверх соответствующего минимального уровня, указанного в пункте 4 статьи 6.

ЧАСТЬ V

СТАТЬЯ 8

Обязательства по экспортной конкуренции

      Каждый член обязуется не предоставлять экспортные субсидии, кроме как в соответствии с настоящим Соглашением и с обязательствами, указанными в Перечне этого члена.

СТАТЬЯ 9

Обязательства по экспортным субсидиям

      1. Согласно настоящему Соглашению в обязательствах по сокращению учитываются следующие экспортные субсидии:

      (а) предоставление правительствами или их учреждениями прямых субсидий, включая платежи натурой, фирме, отрасли промышленности, производителям сельскохозяйственного продукта, кооперативу или иной ассоциации таких производителей, или совету по сбыту, в зависимости от осуществления экспорта;

      (b) продажа или передача для экспорта правительствами или их учреждениями некоммерческих запасов сельскохозяйственных продуктов по цене ниже сопоставимой цены, устанавливаемой на аналогичный продукт для покупателей на внутреннем рынке;

      (c) выплаты при экспорте сельскохозяйственного продукта, которые финансируются посредством правительства, будь то за счет государственных средств или нет, включая выплаты, которые финансируются за счет выручки от сборов на соответствующий сельскохозяйственный продукт или на сельскохозяйственный продукт, из которого экспортный продукт получен;

      (d) предоставление субсидий для снижения издержек обращения при экспорте сельскохозяйственных продуктов (кроме широко распространенных услуг по содействию развитию экспорта и консультационных услуг), включая расходы на погрузочно-разгрузочные работы, повышение качества продукции и прочие расходы по переработке, а также расходы, связанные с международными перевозками и фрахтом;

      (е) тарифы на внутренние перевозки и фрахт при поставках на экспорт, установленные или предписанные правительствами на условиях более благоприятных, чем при перевозках грузов, не являющихся экспортными;

      (f) субсидирование сельскохозяйственных продуктов в зависимости от их включения в экспортную продукцию.

      2. (а) За исключением предусмотренного в подпункте (b), уровни обязательств по экспортным субсидиям на каждый год периода реализации, как это указано в Перечне члена, означают в отношении экспортных субсидий, перечисленных в пункте 1 настоящей статьи, следующее:

      (i) в случае обязательств по сокращению бюджетных расходов- максимальный уровень расходов на такие субсидии, которые могут быть предусмотрены или предоставлены в данном году в отношении определенного сельскохозяйственного продукта или группы продуктов; и

      (ii) в случае обязательств по количественному сокращению в отношении экспорта- максимальное количество сельскохозяйственного продукта или группы продуктов, в отношении которого такие экспортные субсидии могут быть предоставлены в данном году.

      (b) В любой год, начиная со второго и по пятый, периода реализации член может предоставить экспортные субсидии, перечисленные в вышеупомянутом пункте 1 выше, в отдельно взятом году сверх уровня соответствующих годичных обязательств в отношении продуктов или группы продуктов, указанных в части IV Перечня этого члена, при условии, что:

      (i) совокупная сумма бюджетных расходов на такие субсидии с начала периода реализации по рассматриваемый год включительно не превышает совокупные суммы, которые получались бы в результате полного выполнения соответствующего годичного обязательства по уровням расходов, указанного в Перечне этого члена, более чем на 3 процента от уровня таких бюджетных расходов в базовый период;

      (ii) совокупное количество экспорта с использованием таких экспортных субсидий с начала периода реализации по рассматриваемый год год включительно не превышает совокупное количество экспорта, которое получалось бы в результате полного выполнения соответствующего годичного обязательства в отношении количественных уровней, указанного в Перечне члена, более чем на 1,75 процента от количеств базового периода;

      (iii) общая совокупная сумма бюджетных расходов на такие экспортные субсидии и объемы экспорта, на в отношении которых предоставляются экспортные субсидии в течение всего периода реализации, не превышает общей суммы, которая получалась бы при полном выполнении соответствующего годичного обязательства, указанного в Перечне этого члена; и

      (iv) бюджетные расходы члена на экспортные субсидии и объемы экспорта, в отношении которых предоставляются такие субсидии, в конце периода реализации не превышают соответственно 64 процентов и 79 процентов от уровня базового периода 1986-1990 гг. Для развивающихся стран-членов этот процент составляет соответственно 76 и 86 процентов.

      3. Обязательства, относящиеся к ограничению сферы применения субсидирования экспорта, указаны в Списках уступок.

      4. В течение периода реализации от развивающихся стран-членов не требуется выполнять обязательства в отношении экспортных субсидий, перечисленных в подпунктах (d) и (e) пункта 1 выше, если только это не используется для обхода обязательств по сокращению.

СТАТЬЯ 10

Предупреждение обхода обязательств по экспортным субсидиям

      1. Экспортные субсидии, которые не перечислены в пункте 1 статьи 9, не будут применяться таким образом, чтобы это приводило, или угрожало привести к обходу обязательств по экспортным субсидиям; некоммерческие сделки также не используются для обхода таких обязательств.

      2. Члены обязуются вести работу по выработке согласованных на международном уровне правил в области предоставления экспортных кредитов, гарантий по экспортным кредитам или программ страхования и, после достижения согласия в отношении таких правил, предоставлять экспортные кредиты, гарантии по экспортным кредитам или программы страхования только в соответствии с такими правилами.

      3. Любой член, утверждающий, что какое-либо количество товаров, экспортированное сверх уровня обязательств по сокращению, не было субсидировано, должен обосновать то, что никакая экспортная субсидия независимо от того, указана ли она в статье 9 или нет, не была предоставлена в отношении данного количества экспорта.

      4. Члены, являющиеся донорами международной продовольственной помощи, обеспечивают:

      а) чтобы предоставление международной продовольственной помощи не было прямо или косвенно связано с коммерческим экспортом сельскохозяйственных продуктов в страны-получатели помощи;

      b) чтобы сделки по международной продовольственной помощи, включая двустороннюю продовольственную помощь в денежной форме, осуществлялись в соответствии с "Принципами передачи излишков и обязательствами по проведению консультаций" ФАО, включая в соответствующих случаях Систему обычных маркетинговых требований (ОМТ); и

      c) чтобы такая помощь предоставлялась, по возможности, полностью в форме грантов или на условиях не менее благоприятных, чем условия, предусмотренные в статье IV Конвенции о продовольственной помощи 1986 года.

СТАТЬЯ 11

Инкорпорированные продукты

      Ни в коем случае субсидия, выплаченная на единицу инкорпорированного сырьевого сельскохозяйственного продукта, не может превышать экспортную субсидию на единицу продукции, которая была бы выплачена в случае экспорта сырьевого продукта как такового.

ЧАСТЬ VI

СТАТЬЯ 12

Правила в отношении запрещений и ограничений экспорта

      1. Когда любой член устанавливает любое новое запрещение или ограничение в отношении экспорта продовольствия в соответствии с пунктом 2(а) статьи ХI ГАТТ 1994 г., этот член соблюдает следующие положения:

      (а) член, устанавливающий запрещение или ограничение экспорта, должным образом учитывает последствия такого запрещения или ограничения для продовольственной безопасности импортирующего члена;

      (b) до установления любым членом запрещения или ограничения экспорта он направляет заблаговременно, насколько раньше это практически возможно, сроки письменное уведомление в Комитет по сельскому хозяйству с информацией о характере и продолжительности применения такой меры и проводит консультации, по просьбе, с любым другим членом, имеющим существенный интерес в качестве импортера, по любому вопросу, относящемуся к рассматриваемой мере. Член, устанавливающий такое запрещение или ограничение экспорта, предоставляет, по просьбе, другому члену всю необходимую информацию.

      2. Положения настоящей статьи не применяются ни к какой развивающейся стране-члену, если только мера не принята развивающейся страной-членом, которая является нетто-экспортером конкретного вида продовольствия.

ЧАСТЬ VII

СТАТЬЯ 13

Должная сдержанность

      В продолжении периода реализации, невзирая на положения ГАТТ 1994 г. и Соглашения по субсидиям и компенсационным мерам (именуемого в настоящей статье как "Соглашение о субсидиях"):

      (а) меры внутренней поддержки, полностью соответствующие положениям Приложения 2 к настоящему Соглашению:

      (i) считаются субсидиями, не дающими основания для введения компенсацонных пошлин4;

      (ii) исключаются из действий, предпринимаемых на основе статьи ХVI ГАТТ 1994 г. и части III Соглашения о субсидиях; и

      (iii) исключаются из действий, предпринимаемых на основе не являющихся нарушениями аннулирования или сокращения выгод от тарифных уступок, предоставленных другому члену по статье II ГАТТ 1994 г., в смысле пункта 1(b) статьи XXIII ГАТТ 1994 г.;

      (b) меры внутренней поддержки, полностью соответствующие положениям cтатьи 6 настоящего Соглашения, включая прямые выплаты, соответствующие требованиям пункта 5 этой статьи, как это указано в Перечне каждого члена, а также внутренняя поддержка в рамках минимальных уровней и в соответствии с пунктом 2 статьи 6:

      (i) освобождаются от обложения компенсационными пошлинами, если только не будет установлен ущерб или угроза ущерба в соответствии со статьей VI ГАТТ 1994 г. и частью V Соглашения о субсидиях, и должная сдержанность будет проявлена при возбуждении любого расследования по введению компенсационных пошлин;

      (ii) исключаются из действий, предпринимаемых на основе пункта 1 статьи ХVI ГАТТ 1994 г. или статей 5 и 6 Соглашения о субсидиях, при условии, что осуществление таких мер не приводит к предоставлению поддержки в отношении конкретного продукта сверх объема поддержки, предоставленной в течение 1992 торгового года; и

      (iii) исключаются из действий, предпринимаемых на основе не являющихся нарушениями аннулирования или сокращения выгод от тарифных уступок, предоставленных другому члену на основе статьи II ГАТТ 1994 г., по смыслу пункта 1(b) статьи XXIII ГАТТ 1994 г., при условии, что осуществление таких мер не приводит к предоставлению поддержки по конкретному продукту сверх объема поддержки, предоставленной в течение 1992 торгового года;

      (c) экспортные субсидии, полностью соответствующие положениям части V настоящего Соглашения, как это указано в Перечне каждого члена:

      (i) подпадают под введение компенсационных пошлин только вследствие определения ущерба или угрозы ущерба, определенного с учетом объема, воздействия на цены или последующего влияния согласно статье VI ГАТТ 1994 г. и части V Соглашения о субсидиях, и должная сдержанность будет проявлена при возбуждении любого расследования по введению компенсационных пошлин;

      (ii) исключаются из действий, предпринимаемых на основе статьи ХVI ГАТТ 1994 г. или статей 3, 5 и 6 Соглашения о субсидиях.

ЧАСТЬ VIII

СТАТЬЯ 14

Санитарные и фитосанитарные меры

      Члены соглашаются ввести в действие Соглашение по применению санитарных и фитосанитарных мер.

ЧАСТЬ IX

СТАТЬЯ 15

Специальный и дифференцированный режим

      1. Признавая, что дифференцированный и более благоприятный режим для развивающихся стран-членов является неотъемлемой частью переговоров, в отношении обязательств этих стран обеспечивается специальный и дифференцированный режим, предусмотренный соответствующими положениями настоящего Соглашения и закрепленный в Перечнях уступок и обязательств.

      2. Развивающимся странам-членам предоставляется гибкость для выполнения обязательств по сокращению в течение периода, продолжительностью до 10 лет. От наименее развитых стран-членов не требуется принимать на себя обязательства по сокращению.

ЧАСТЬ X

СТАТЬЯ 16

Наименее развитые страны и развивающиеся страны, являющиеся нетто-импортерами продовольствия

      1. Развитые страны-члены предпринимают такие действия, которые предусмотрены в рамках Решения о мерах, касающихся возможных негативных последствий программы реформы для наименее развитых стран и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия.

      2. Комитет по сельскому хозяйству соответствующим образом следит за выполнением этого Решения.

ЧАСТЬ XI

СТАТЬЯ 17

Комитет по сельскому хозяйству

      Настоящим учреждается Комитет по сельскому хозяйству

СТАТЬЯ 18

Рассмотрение хода выполнения обязательств

      1. Ход выполнения обязательств, согласованных в рамках программы реформы Уругвайского раунда, рассматривается Комитетом по сельскому хозяйству.

      2. Рассмотрение хода выполнения обязательств осуществляется на основе уведомлений, представляемых членами по таким вопросам и с такой периодичностью, которые подлежат определению, а также на основе такой документации, подготовка которой может быть поручена Секретариату для облегчения процесса рассмотрения.

      3. В дополнение к уведомлениям, подлежащим представлению согласно пункту 2, надлежит безотлагательно уведомлять о любой новой мере по внутренней поддержке или об изменении действующей меры, по которой запрошено изъятие из сокращений. В таком уведомлении содержатся подробности о новой или измененной мере и о ее соответствии согласованным критериям, изложенным либо в статье 6, либо в Приложении 2.

      4. В процессе рассмотрения члены должным образом учитывают влияние чрезмерных уровней инфляции на способность какого-либо члена выполнять его обязательства по внутренней поддержке.

      5. Члены соглашаются ежегодно проводить консультации в Комитете по сельскому хозяйству относительно их участия в нормальном росте мировой торговли сельскохозяйственными продуктами в рамках обязательств по экспортным субсидиям согласно настоящему Соглашению.

      6. Процесс рассмотрения дает членам возможность поднимать любые вопросы, относящиеся к выполнению обязательств по программе реформы, как это изложено в настоящем Соглашении.

      7. Любой член может довести до сведения Комитета по сельскому хозяйству любую меру, о которой, по его мнению, должен был бы уведомить другой член.

СТАТЬЯ 19

Консультации и урегулирование споров

      Положения статей XXII и XXIII ГАТТ 1994 г., в том виде, как они разработаны и применяется в Договоренности о разрешении споров, применяются к консультациям и урегулированию споров в рамках настоящего Соглашения.

ЧАСТЬ XII

СТАТЬЯ 20

Продолжение процесса реформы

      Признавая, что реализация долгосрочной цели по значительному и последовательному сокращению поддержки и защиты, ведущая к фундаментальной реформе, является непрерывным процессом, члены соглашаются, что за год до конца периода реализации Соглашения будут начаты переговоры о продолжении этого процесса , с учетом:

      (a) опыта по выполнению обязательств по сокращению, накопленного к этой дате,

      (b) воздействия обязательств в отношении сокращения на мировую торговлю в сфере сельского хозяйства ;

      (c) неторговых проблем, специального и дифференцированного режима для развивающихся стран-членов и цели создания справедливой и ориентированной на рынок системы торговли в области сельского хозяйства , а также других целей и проблем, упомянутых в преамбуле к настоящему Соглашению; и

      (d) дальнейших обязательств, принятия которых необходимо добиться для достижения вышеупомянутых долгосрочных целей.

ЧАСТЬ XIII

СТАТЬЯ 21

Заключительные положения

      1. Положения ГАТТ 1994 г. и других Многосторонних торговых соглашений, приведенных в Приложении 1А к Соглашению по ВТО, применяются с соблюдением положений настоящего Соглашения.

      2. Приложения к настоящему Соглашению составляют неотъемлемую часть этого Соглашения.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

ОХВАТЫВАЕМЫЕ ПРОДУКТЫ

      1. Настоящим Соглашением охватываются следующие продукты:

      (i) Группы 1 - 24 ГС, за исключением рыбы и рыбопродуктов, а также*
      (ii) Код ГС            2905.43                  (маннит)
      Код ГС            2905.44                  (сорбит)
      Позиция ГС            33.01                  (эфирные масла)
      Позиции ГС            35.01 - 35.05            (альбуминоидные вещества,
      модифицированные крахмалы, клеи)
      Код ГС            3809.10                  (апперетирующие составы)
      Код ГС            3823.60                  (сорбитол, прочие продукты)
      Позиции ГС            41.01 - 41.03            (шкуры и кожевенное сырье)
      Позиция ГС            43.01                  (невыделанная пушнина)
      Позиции ГС            50.01 - 50.03            (шелк-сырец и отходы шелка)
      Позиции ГС            51.01 - 51.03            (шерсть и волос животных)
      Позиции ГС            52.01 - 52.03            (хлопок-сырец, отходы хлопка,
      Волокно хлопковое кардованное или чесаное)
      Позиция ГС            53.01                  (лен-сырец)
      Позиция ГС             53.02                  (пенька сырая)
      2. Приведенный выше список не ограничивает перечень продуктов, охватываемых Соглашением по применению санитарных и фитосанитарных мер.

      *Описания продуктов, приводимые в круглых скобках, не обязательно являются исчерпывающими.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

ВНУТРЕННЯЯ ПОДДЕРЖКА: ОСНОВАНИЕ ДЛЯ ОСВОБОЖДЕНИЯ ОТ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПО СОКРАЩЕНИЮ

      1. Меры внутренней поддержки, в отношении которых запрашивается освобождение от обязательств по сокращению, должны отвечать важнейшему требованию: не оказывать или оказывать как можно меньшее неблагоприятное воздействие на торговлю или производство. Соответственно, все меры, в отношении которых запрашивается освобождение, должны соответствовать следующим основным критериям:

      (а) данная поддержка предоставляется на основе финансируемой из государственного бюджета правительственной программы (включая невостребованные правительством доходы), а не за счет перечисления средств от потребителей; и

      (b) данная поддержка не имеет следствием поддержание цен производителей;

      а также связанным с реализацией политики специфическим критериям и условиям, изложенным ниже.

Правительственные программы предоставления услуг

      2. Услуги общего характера

      Меры такого рода предусматривают расходы (или невостребованные доходы) для выполнения программ, на основе которых предоставляются услуги или льготы сельскому хозяйству или сельским жителям. Ими не охватываются прямые выплаты тем, кто занимается производством или переработкой . Такие программы, включенные в приводимый перечень, но не ограниченные им, должны отвечать общим критериям, указанным в пункте 1 выше, и конкретным условиям проведения политики, изложенным ниже:

      (a) научные исследования, в том числе общего характера, исследования в связи с программами охраны окружающей среды, и исследовательские программы по конкретным продуктам;

      (b) борьба с вредителями и с болезнями, включая общие меры борьбы с вредителями и с болезнями и меры, относящиеся к конкретному продукту, как, например, системы раннего предупреждения, карантин и уничтожение;

      (c) услуги по подготовке кадров, включая как общие, так и специальные приспособления для обучения;

      (d) услуги по распространению знаний и опыта и консультационные услуги, включая предоставление средств для облегчения передачи информации и результатов исследований производителям и потребителям;

      (e) инспекционные услуги, включая общие инспекционные услуги и проверку отдельных продуктов для целей здравоохранения, безопасности, сортировки по качеству или стандартизации;

      (f) услуги по маркетингу и продвижению на рынок, включая маркетинговую информацию, консультации и продвижение конкретных продуктов, но исключая расходы на неконкретные цели, которые могут быть использованы продавцами для снижения их продажных цен или предоставления прямых экономических льгот покупателям; и

      (g) услуги по инфраструктурному обеспечению, включая: электроснабжение, дороги и другие средства транспорта, рыночное и портовое оборудование, водоснабжение, плотины и дренажные системы, работы по созданию инфраструктуры в сочетании с программами по охране окружающей среды. Во всех случаях расходы направляются только на оборудование или строительство капитальных сооружений и исключается субсидирование объектов инфраструктуры в фермерских хозяйствах, если это не касается сетей общедоступных сооружений общественного пользования. Не включаются субсидии на покрытие затрат и эксплуатационных расходов или сборы с потребителя, имеющего льготы.

      3. Создание государственных резервов для обеспечения продовольственной безопасности

      Расходы (или невостребованные доходы) для целей накопления и хранения запасов продовольствия, которые составляют неотъемлемую часть указанной в национальном законодательстве программы по обеспечению продовольственной безопасности. Она может охватывать правительственную помощь частным складам продовольствия.

      Объем и накопление таких резервов соответствуют заранее определенным целям, относящимся исключительно к продовольственной безопасности. Процесс накопления и распределения резервов должен быть транспарентным с финансовой точки зрения Закупки продовольствия правительством осуществляются по текущим рыночным ценам, а продажи из продовольственных резервов - по ценам не ниже, чем текущие внутренние рыночные цены на конкретный продукт соответствующего качества.

      4. Внутренняя продовольственная помощь6

      Расходы (или невостребованные доходы) на предоставление внутренней продовольственной помощи нуждающейся части населения.

      Право на получение продовольственной помощи связано с четко определенными критериям, относящимся к целям обеспечения питанием. Такая помощь предоставляется в форме прямых поставок продовольствия заинтересованным лицам или предоставления средств, позволяющих приобрести пищу правомочными реципиентами продовольствия по рыночным или субсидируемым ценам. Закупки продовольствия правительством осуществляются по текущим рыночным ценам, а финансирование и управление являются транспарентными.

      5. Прямые выплаты производителям

      Поддержка, предоставляемая в виде прямых выплат (или невостребованные доходы, включая платежи в натуральном выражении) производителям, в отношении которых запрашивается освобождение от обязательств по сокращению, должна соответствовать основным критериям, изложенным в пункте 1 выше, равно как и специфическим критериям, применяемым к индивидуальным видам прямых выплат, как это указано в пунктах 6 - 13 ниже. Когда освобождение от сокращения запрашивается в отношении любого существующего или нового вида прямых выплат, кроме тех, которые указаны в пунктах 6 - 13, то это должно соответствовать критериям (b) - (е) пункта 6 в дополнение к общим критериям, изложенным в пункте 1.

      6. "Несвязанная" поддержка доходов

      (а) Право на такие выплаты определяется четко установленными критериями, такими как доход, статус как производителя или землевладельца, степень загрузки или уровень производства в определенный и фиксированный базовый период.

      (b) Сумма таких выплат в любом данном году не связана с и не основывается на виде или объеме продукции (включая поголовье скота), произведенной данным производителем в любом году после базового периода.

      (с) Сумма таких выплат в любом данном году не связана с и не основывается на ценах, внутренних или мировых, относящихся к любой продукции, произведенной в любом году после базового периода.

      (d) Сумма таких выплат в любом данном году не связана с и не основывается на факторах производства, задействованных в любом году после базового периода.

      (е) Для получения таких выплат производства не требуется.

      7. Финансовое участие правительства в программах страхования и обеспечения доходов

      (а) Право на такие выплаты определяется потерями в доходах (причем учитываются только доходы, получаемые от сельского хозяйства), которые превышают 30 процентов от среднего валового дохода или эквивалента в виде чистого дохода (исключая любые выплаты, полученные по таким или аналогичным программам) за предыдущий трехлетний период или от среднего показателя за три года, рассчитанного на основе предыдущего пятилетнего периода, из которого исключены самый высокий и самый низкий годичные показатели. Любой производитель, отвечающий этому условию, имеет право на получение выплат.

      (b) Сумма таких выплат компенсирует менее 70 процентов потерь производителя в доходе за тот год, в котором производитель получает право на получение такой помощи.

      (с) Сумма любых таких выплат зависит только от дохода; она не зависит от вида или объема продукции (включая поголовье скота), произведенной данным производителем; или от цен, внутренних или мировых, применяемых в отношении такой продукции; или от используемых факторов производства.

      (d) Когда производитель получает в одном и том же году выплаты на основе настоящего пункта и на основе пункта 8 (помощь при стихийных бедствиях), общий размер таких выплат составляет менее 100 процентов общих потерь производителя.

      8. Выплаты (осуществляемые либо напрямую, либо путем финансового участия правительства в программах страхования урожая) в порядке помощи при стихийных бедствиях

      (а) Право на такие выплаты возникает только после официального признания правительственными органами, что стихийное или подобное бедствие (включая вспышки заболеваний, заражение вредителями, ядерные аварии и войну на территории данного члена) произошло или имеет место; и обуславливается производственными потерями, которые превышают 30 процентов от среднего уровня производства за предшествующий трехлетний период или от среднего показателя за три года, рассчитанного на основе предшествующего пятилетнего периода, из которого исключены самый высокий и самый низкий годовые показатели.

      (b) Выплаты, производимые в связи с бедствием, применяются только в отношении возникших вследствие рассматриваемых стихийных бедствий потерь дохода, поголовья скота (включая платежи в связи с ветеринарным обслуживанием животных), земли или других факторов производства.

      (с) Выплаты компенсируют не более чем общую стоимость таких потерь и не обусловлены требованием или конкретным предписанием вида или количества будущей продукции.

      (d) Выплаты, произведенные во время стихийного бедствия, не превышают уровень, необходимый для предупреждения или смягчения дальнейших потерь, определенных в критерии (b) выше.

      (е) Когда производитель получает в одном и том же году выплаты на основе настоящего пункта и на основе пункта 7 (программы страхования и обеспечения дохода), общий размер таких платежей не превышает 100 процентов общих потерь производителя.

      9. Содействие структурным изменениям посредством программ, побуждающих производителей прекратить свою деятельность

      (а) Право на такие выплаты обусловливается соответствием четко определенным критериям в рамках программ, предназначенных для облегчения прекращения деятельности лиц, занятых производством товарной сельскохозяйственной продукции, или их перемещения в сектора деятельности, не относящейся к сельскому хозяйству.

      (b) Выплаты обусловлены полным и непрерывным прекращением производства товарной сельскохозяйственной продукции реципиентом.

      10. Содействие структурным изменениям посредством программ по прекращению использования ресурсов

      (а) Право на такие выплаты обусловливается соответствием четко определенным критериями в рамках программ, направленных на прекращение использования земли или других ресурсов, включая домашний скот, для целей производства товарной сельскохозяйственной продукции.

      (b) Выплаты зависят от исключения земли из сферы производства товарной сельскохозяйственной продукции самое меньшее на три года, а в случае с домашним скотом - от его убоя или окончательного избавления от него на постоянной основе.

      (с) Для реализации выплат не требуется и не предписывается конкретно какое-либо альтернативное использование таких земель и других ресурсов, связанное с производством товарной сельскохозяйственной продукции.

      (d) Выплаты не зависят ни от видов, ни от количества продукции, ни от цен, внутренних или мировых, применяемых в отношении продукции, произведенной с использованием земли или других ресурсов, остающихся в производстве.

      11. Содействие структурным изменениям посредством стимулирования инвестиций

      (а) Право на такие выплаты обусловливается соответствием четко определенным критериям в рамках правительственных программ, предназначенных для содействия финансовой или физической реструктуризации в деятельности производителя вследствие объективно доказанных структурных потерь. Право на такие выплаты может также основываться на четко определенной правительственной программе по денационализации сельскохозяйственных угодий.

      (b) Сумма таких выплат в любом конкретном году не обуславливается и не определяется видами или объемами продукции (включая поголовье скота), произведенной данным производителем в любом году после базового периода за исключением предусмотренного критерием (е) ниже.

      (с) Сумма таких выплат в любом данном году не обуславливается с и не определяется ценами, внутренними или мировыми, на любую продукцию, произведенную в любом году после базового периода.

      (d) Выплаты предоставляются только на период времени, необходимый для реализации инвестиций, в отношении которых они предназначены.

      (е) При выплатах реципиентам не наказывается и никаким образом не указывается, какие сельскохозяйственные продукты должны быть произведены реципиентами, за исключением требования к ним не производить какой-либо конкретный продукт.

      (f) Выплаты ограничиваются суммой, требуемой для компенсации структурного ущерба.

      12. Платежи по программам охраны окружающей среды

      (а) Право на такие выплаты регулируется как часть четко определенной правительственной программы охраны или сохранения окружающей среды и зависит от выполнения конкретных условий, предусмотренных данной правительственной программой, включая условия, относящиеся к методам производства или затратам..

      (b) Сумма выплат ограничивается размерами дополнительных расходов или потерь дохода, связанных с выполнением правительственной программы.

      13. Выплаты по программам региональной помощи

      (а) Право на такие выплаты предоставляется лишь производителям в неблагоприятных регионах. Каждый такой регион должен представлять собой четко обозначенную географическую зону, иметь определенные экономические и административные признаки и рассматриваться как неблагоприятный на основе нейтральных и объективных критериев, четко изложенных в законе или нормативном акте и свидетельствующих о том, что трудности данного региона порождены более серьезными причинами, чем просто временные обстоятельства.

      (b) Сумма таких выплат в любом данном году не обуславливается и не определяется видами или объемами продукции (включая поголовье скота), произведенной данным производителем в любом году после базового периода, за исключением сокращением производства этой продукции.

      (с) Сумма таких выплат в любом данном году не обуславливается и не определяется ценами, внутренними или мировыми, применяемыми в отношении любой продукции, произведенной в любом году после базового периода.

      (d) Выплаты предоставляются только производителям в регионах, имеющих право на помощь, однако, как правило, доступны для всех производителей в таких регионах.

      (е) Выплаты, связанные с факторами производства, осуществляются по регрессивной шкале сверх порогового уровня по данному фактору производства.

      (f) Выплаты ограниваются размерами дополнительных расходов или потерь дохода, связанных с осуществлением сельскохозяйственного производства на обозначенной территории.

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

ВНУТРЕННЯЯ ПОДДЕРЖКА: РАСЧЕТ АГРЕГИРОВАННОГО ПОКАЗАТЕЛЯ ПОДДЕРЖКИ

      1. При условии соблюдения положений Статьи 6 агрегированный показатель поддержки (АПП) рассчитывается на основе продуктового специфицирования по каждому основному сельскохозяйственному продукту, в отношении которого производится поддержка рыночных цен, осуществляются не относящиеся к исключениям прямые платежи или предоставляется любая другая субсидия, не являющаяся исключением из обязательств по сокращению ("прочие, не являющиеся исключениями меры"). Поддержка, предоставляемая не на основе продуктового специфицирования сводится в общий несвязанный с конкретными продуктами АПП и выражается в суммарном денежном исчислении.

      2. Субсидиями в рамках пункта 1 охватываются как бюджетные расходы, так и доходы, невостребованные правительствами или их представителями.

      3. Включается поддержка как на национальном, так и на суб-национальном уровне.

      4. Конкретные сельскохозяйственные налоги или сборы, выплачиваемые производителями, вычитаются из АПП.

      5. АПП, рассчитанный с учетом нижеизложенного применительно к базовому периоду, представляет собой исходный уровень для выполнения обязательства по сокращению внутренней поддержки.

      6. По каждому основному сельскохозяйственному продукту рассчитывается специфический АПП, выражаемый в суммарной денежной форме.

      7. АПП рассчитывается с наиболее практически достигаемым приближением к пункту первой продажи основного сельскохозяйственного продукта. Меры по поддержке предприятий по переработке сельскохозяйственной продукции включаются в том объеме, в каком они создают льготы для производителей основных сельскохозяйственных продуктов.

      8. Поддержка рыночных цен: поддержка рыночных цен рассчитывается на основе разницы между фиксированной внешней справочной ценой и применяемой регулируемой ценой, помноженной на количество продукции, в отношении которой действует регулируемая цена. Бюджетные платежи, осуществляемые для поддержания этой разницы, как- то расходы по закупке или хранению, не включаются в АПП.

      9. Фиксированная внешняя справочная цена устанавливается на основе цен 1986-1988 годов и, как правило, является средней ценой ФОБ единицы основного сельскохозяйственного продукта в нетто-экспортирующей стране и средней ценой СИФ единицы основного сельскохозяйственного продукта в нетто-импортирующей стране в базовый период. Фиксированная справочная цена при необходимости может быть скорректирована с учетом различий в качестве.

      10. не являющиеся исключениями прямые выплаты: не являющиеся исключениями прямые выплаты, которые зависят от разницы в ценах, рассчитываются либо с использованием разницы между фиксированной справочной ценой и применяемой регулируемой ценой, помноженной на количество продукции, в отношении которой предусмотрено действие регулируемой цены, либо использование бюджетные расходы.

      11. Фиксированная справочная цена устанавливается на основе цен 1986-1988 годов и, как правило, является действующей ценой, используемой при определении норм выплат.

      12. Не являющиеся исключениями прямые выплаты, в основе которых лежат не ценовые, а прочие факторы, оцениваются по использованию бюджетных расходов.

      13. Прочие не являющиеся исключениями меры, включая субсидирование затрат и другие меры, как-то меры по уменьшению издержек обращения: стоимость таких мер оценивается по использованию правительственных бюджетных расходов или же в тех случаях, когда использование бюджетных расходов не отражает в полной мере размера данной субсидии, основой для расчета субсидии является разница между ценой субсидируемого продукта или услуги и репрезентативной рыночной ценой аналогичного продукта или услуги, помноженной на количество продуктов или услуг.

ПРИЛОЖЕНИЕ 4

ВНУТРЕННЯЯ ПОДДЕРЖКА: РАСЧЕТ ЭКВИВАЛЕНТНОГО ПОКАЗАТЕЛЯ ПОДДЕРЖКИ

      1. При условии соблюдения положений статьи 6 эквивалентный показатель поддержки рассчитывается в отношении всех основным сельскохозяйственных продуктов, в отношении которых производится поддержка рыночных цен, как это определено в Приложении 3, но для которых расчет этого компонента АПП практически неосуществим. Применительно к таким продуктам исходный уровень для выполнения обязательств по сокращению внутренней поддержки состоит из компонента поддержки рыночной цены, выраженного в виде эквивалентного показателя поддержки согласно пункту 2 ниже, а также неявляющихся исключениями прямых выплат и другой неявляющейся исключением поддержки, которые оцениваются в соответствии с пунктом 3 ниже. Включается поддержка как на национальном, так и на суб-национальном уровне.

      2. Эквивалентный показатель поддержки, предусмотренной пунктом 1, рассчитывается на основе продуктового специфицирования с наиболее практически достигаемым приближением к пункту первой продажи по всем основным сельскохозяйственным продуктам, в отношении которых производится поддержка рыночных цен и для которых расчет компонента поддержки рыночной цены в АПП практически неосуществим. Применительно к таким основным сельскохозяйственным продуктам расчет эквивалентного показателя поддержки рыночной цены осуществляется путем использования применяемой регулируемой цены и количества продукции, в отношении которой предусмотрено действие этой цены, или когда это практически неосуществимо, путем использования бюджетных расходов, направляемых на поддержание цен производителей.

      3. Когда на основные сельскохозяйственные продукты, подпадающие под действие пункта 1, распространяются не являющиеся исключениями прямые выплаты или любая другая субсидия на конкретный продукт , не являющаяся предметом освобождения от обязательства по сокращению, за основу применительно к эквивалентному показателю поддержки в связи с этими мерами берутся те же способы расчетов, что и для соответствующих компонентов АПП (указанных в пунктах 10 - 13 Приложения 3).

      4. Эквивалентный показатель поддержки рассчитывается на основе суммы субсидии с наиболее практически достигаемым приближением к пункту первой продажи соответствующего основного сельскохозяйственного продукта. Меры по поддержке предприятий по переработке сельскохозяйственной продукции включаются в том объеме, в каком они создают льготы для производителей основных сельскохозяйственных продуктов. Конкретные сельскохозяйственные платежи или сборы, уплачиваемые производителями, сокращают эквивалентный показатель поддержки на соответствующую сумму.

ПРИЛОЖЕНИЕ 5

СПЕЦИАЛЬНЫЙ РЕЖИМ В ОТНОШЕНИИ ПУНКТА 2 СТАТЬИ 4

Раздел А

      1. Положения пункта 2 статьи 4 не применяются со вступлением в силу Соглашения по ВТО к любому сырьевому сельскохозяйственному продукту и переработанным из него и/или готовым к употреблению продуктам ("обозначенные продукты"), в отношении которых соблюдаются следующие условия (именуемые далее как "специальный режим"):

      (a) импорт обозначенных продуктов составлял менее 3 процентов соответствующего внутреннего потребления в базовый период 1986-1988 годов ("базовый период");

      (b) никакие экспортные субсидии по обозначенным продуктам с начала базового периода не предоставлялись;

      (c) к сырьевым сельскохозяйственным продуктам применяются действенные меры по ограничению производства;

      (d) такие продукты обозначаются символом "ST-Annex 5" в разделе I-В части I Перечня члена, прилагаемого к Марракешскому протоколу, как подпадающие под действие специального режима, отражающего факторы неторгового характера, как-то продовольственная безопасность и охрана окружающей среды; и

      (e) минимальные возможности доступа на рынок в отношении обозначенных продуктов соответствуют, как указано в разделе I-В части I Перечня данного члена, 4 процентам внутреннего потребления обозначенных продуктов в базовый период с начала первого года периода реализации и в дальнейшем увеличиваются на 0,8 процента соответствующего внутреннего потребления в базовый период ежегодно в течение оставшейся части периода реализации.

      2. В начале любого года периода реализации член может прекратить применять специальный режим в отношении обозначенных продуктов на основании положений пункта 6. В таком случае данный член сохраняет минимальные возможности доступа на рынок, уже имеющиеся на тот момент, и увеличивает такие минимальные возможности доступа на 0,4 процента от соответствующего внутреннего потребления в базовый период ежегодно в течение оставшейся части периода реализации. В дальнейшем уровень минимальных возможностей доступа на рынок, вытекающий из этой формулы, достигнутый в заключительный год периода реализации, сохраняется в Перечне данного члена.

      3. Любые переговоры по вопросу о возможности продления специального режима, изложенного в пункте 1, после окончания периода реализации завершаются в течение самого периода реализации в рамках переговоров, проводимых по статье 20 настоящего Соглашения, с учетом факторов неторгового характера.

      4. Если в результате переговоров, указанных в пункте 3, будет достигнуто согласие, что член может продолжать применять специальный режим, такой член предоставляет дополнительные и приемлемые уступки, определенные в ходе таких переговорах.

      5. Если специальный режим не продлевается в конце периода реализации, данный член применяет положения пункта 6. В таком случае после завершения периода реализации минимальные возможности доступа на рынок для обозначенных продуктов сохраняются в Перечне данного члена на уровне 8 процентов от соответствующего внутреннего потребления в базовый период.

      6. Пограничные меры, кроме обычных таможенных пошлин, используемых в отношении обозначенных продуктов, регулируются положениями пункта 2 статьи 4, которые будут действовать с начала года, в котором прекращается применение специального режима. Такие продукты являются предметом обложения обычными таможенными пошлинами, которые связываются в Перечне соответствующего члена и применяются с начала года, в котором прекращается действие специального режима, и в дальнейшем для них устанавливаются такие ставки, которые применялись бы в случае сокращения, по крайней мере, на 15 процентов, в результате равномерных годовых снижений в течение периода реализации. Эти пошлины устанавливаются на основе тарифных эквивалентов, рассчитываемые в соответствии с руководящими указаниями , содержащимися в дополнении к настоящему Приложению.

Раздел В

      7. Положения пункта 2 статьи 4 также не применяются со вступлением в силу Соглашения по ВТО к любому сырьевому сельскохозяйственному продукту, который является основным продуктом в традиционном питании развивающейся страны-члена и в отношении которого соблюдаются следующие условия в дополнение к тем, которые указаны в пунктах 1 (а) - (d), в той мере, в которой они применимы к данным продуктам:

      (a) минимальные возможности доступа на рынок в отношении определенных продуктов, указанных в разделе I-В части I Перечня данной развивающейся страны-члена, соответствуют 1 проценту внутреннего потребления данных продуктов в базовый период с начала первого года периода реализации и увеличиваются равными ежегодными долями до 2 процентов соответствующего внутреннего потребления в базовый период в начале пятого года периода реализации. С начала шестого года периода реализации минимальные возможности доступа на рынок в отношении этих продуктов составляют 2 процента соответствующего внутреннего потребления в базовый период и увеличиваются к началу десятого года равными ежегодными долями до 4 процентов соответствующего внутреннего потребления в базовый период. В дальнейшем уровень минимальных возможностей доступа на рынок, вытекающий из этой формулы, достигнутый на десятом году, сохраняется в Перечне данной развивающейся страны-члена;

      (b) соответствующие возможности доступа на рынок, согласно настоящему Соглашению, были предоставлены в отношении других продуктов.

      8. Любые переговоры по вопросу о возможности продления специального режима, изложенного в пункте 7, после окончания десятого года с начала периода реализации начинаются и завершаются в течение самого десятого года с начала периода реализации.

      9. Если в результате переговоров, указанных в пункте 8, будет достигнуто согласие, что любой член может продолжать применять специальный режим, такой член предоставляет дополнительные и приемлемые уступки, определенные в ходе переговоров.

      10. Если специальный режим, предусмотренный пунктом 7, не продлевается после десятого года с начала периода реализации, данные продукты являются предметом обложения обычными таможенными пошлинами, которые устанавливаются на основе тарифных эквивалентов, рассчитываемых в соответствии с руководящими указаниями, содержащимися в дополнении к настоящему Приложению, и связываются в Перечне соответствующего члена. В других отношениях положения пункта 6 применяются с учетом изменений, обусловленных специальным и дифференцированным режимом, предоставленным развивающимся странам-членам в соответствии с настоящим Соглашением.

Дополнение к Приложению 5

      Руководящие указания по расчету тарифных эквивалентов для конкретных целей,указанных в пунктах 6 и 10 настоящего Приложения

      1. Расчет тарифных эквивалентов, выраженных в форме адвалорных или специфических ставок, производится на транспарентной основе с использованием фактической разницы между внутренними и внешними ценами. При расчете используются данные за 1986-1988 годы. Тарифные эквиваленты:

      (a) в основном устанавливаются на уровне четырех знаков (ГС);

      (b) устанавливаются при необходимости на уровне шести или более знаков ГС;

      (c) как правило, устанавливаются для переработанных и/или готовых к употреблению продуктов путем умножения конкретного тарифного эквивалента (эквивалентов) для сырьевого сельскохозяйственного продукта (продуктов) на долю (доли) в стоимостном или физическом выражении, по обстоятельствам, данного сырьевого сельскохозяйственного продукта (продуктов) в переработанных и/или готовых к употреблению продуктах и с учетом, при необходимости, любых дополнительных элементов, обеспечивающих в настоящее время защиту отрасли производства.

      2. За внешние цены, как правило, принимаются действующие средние цены СИФ единиц продукции для импортирующей страны. Когда средняя цена СИФ единицы продукции неизвестна или является неподходящей, за внешние цены принимаются:

      (a) либо соответствующая средняя цена СИФ близкой страны;

      (b) либо оценка на основе средней цены ФОБ соответствующего главного экспортера (экспортеров), скорректированной путем добавления оценки расходов по страхованию, фрахту и других соответствующих затрат по доставке в импортирующую страну.

      3. Внешние цены, как правило, конвертируется в национальные валюты с использованием среднегодового рыночного обменного курса за тот же самый период, к которому относятся данные о цене.

      4. За внутреннюю цену, как правило, принимается репрезентативная оптовая цена, господствующая на национальном рынке, а в случае отсутствия адекватных данных - оценка этой цены.

      5. Первоначальные тарифные эквиваленты могут быть скорректированы при необходимости при помощи соответствующего коэффициента с учетом различий в качестве или сорте.

      6. Если тарифный эквивалент, полученный на основе данных руководящих указаний имеет отрицательное или более низкое значение по сравнению с текущей связанной ставкой, то первоначальный тарифный эквивалент может быть установлен на основе действующей связанной ставки или на основе национальных предложений в отношении данного продукта.

      7. В случае корректировки уровня тарифного эквивалента, полученного на основе данных руководящих указаний, соответствующий член предоставляет по запросу все возможности для консультаций с целью согласования соответствующих решений.