Қазақстан Республикасының Мемлекеттік кiрiс министрлігi мен Тәжiкстан Республикасы Үкiметiнiң жанындағы Кеден комитетінің арасындағы шекаралар арқылы заңсыз тасымалданатын мәдени құндылықтарды ұстау және қайтару мәселелерi жөнiндегі ынтымақтастық және өзара көмек туралы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің қаулысы 2000 жылғы 18 қараша N 1734

      Қазақстан Республикасының Yкiметi қаулы етеді:
      1. 2000 жылғы 13 маусымда Душанбе қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Мемлекеттік кiрiс министрлігi мен Тәжiкстан Республикасы Үкiметiнiң жанындағы Кеден комитетінің арасындағы шекаралар арқылы заңсыз тасымалданатын мәдени құндылықтарды ұстау және қайтару мәселелерi жөнiндегі ынтымақтастық және өзара көмек туралы келiсiм бекiтiлсiн.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Қазақстан Республикасының Мемлекеттік кiрiс министрлігi мен      Тәжiкстан Республикасы Үкiметiнiң жанындағы Кеден комитетінің арасындағы шекаралар арқылы заңсыз тасымалданатын мәдени      құндылықтарды ұстау және қайтару мәселелерi жөнiндегі ынтымақтастық және өзара көмек туралы
КЕЛIСIМ

(2000 жылғы 30 қарашада күшіне енді - СІМ-нің ресми сайты)

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Мемлекеттiк кiрiс министрлiгi мен Тәжiкстан Республикасы Yкiметiнiң жанындағы Кеден комитетi,
      мәдени құндылықтардың заңсыз әкелiнуi, әкетілуi және транзитi, оны қорғауға кеден және мемлекеттiң өзге құзыретті органдары қорғауға мiндетті халықтың мәдени байлығына нұқсан келтiретiнiн атай отырып,
      мына төмендегілер туралы келiстi:

1-бап

      Қазақстан Республикасының Мемлекеттiк кiрiс министрлiгiнiң атынан осы Келiсiмнiң ережелерiн жүзеге асыру жөнiндегi құзыреттi орган Қазақстан Республикасы Мемлекеттiк кiрiс министрлiгiнiң Кеден комитетi болып табылады.
      Тәжiк Тарапынан осы Келiсiмнiң ережелерiн iске асыру жөніндегi уәкiлетті орган Тәжiкстан Республикасы Үкiметiнiң жанындағы Кеден комитетi болып табылады.
      Жоғарыда аталған уәкiлеттi органдардың атаулары немесе функциялары өзгерген кезде Тараптар дипломатиялық арналар бойынша уақтылы хабарланатын болады.

2-бап

      Тараптар мемлекеттерiнiң мемлекеттiк шекаралары арқылы мәдени құндылықтардың заңсыз тасымалдануымен күрестi күшейтуге ұмтылады.

3-бап

      Мәдени құндылықтар Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңдарында қарастырылған жағдайларда осы мемлекеттерден әкетуге рұқсаттар бойынша әкетiлуi мүмкін.
      Осы Келiсiм бойынша мәдени құндылықтар түсiнiгi әр Тараптың ұлттық заңдарына сәйкес анықталады.

4-бап

      Мәдени құндылықтарды әкетуге рұқсатты әкету жүзеге асырылатын аумақ мемлекетiнiң уәкiлеттi органдары береді.
      Тараптар рұқсат бланкiлерi үлгiлерiнiң қажеттi санымен және олар расталатын мөрлердiң бедерлемелерiмен алмасады.

5-бап

      Мәдени құндылықтарды тасымалдаушы жеке тұлғалар немесе заңды тұлғалардың өкілдерi өздерiнде осындай құндылықтардың барлығы туралы хабарлауы және кедендік бақылау үшін әкетуге рұқсаттармен бiрге көрсетуге тиiс.
      Мәдени құндылықтарды әкетуге рұқсаттар болмаған кездерде соңғылары тоқтатылады және олар туралы осы құндылықтар әкетiлген аумақ мемлекетi Тараптарының бiрiне дереу хабарланады. Осындай жағдайларда, мәдени құндылықтарды әкетуге рұқсаттар көрсету үшiн екi айдан аспайтын мерзiм белгiленедi.

6-бап

      Тараптар:
      - әкетуге рұқсаттарымен алып жүрілмеген, ұсталған мәдени құндылықтарды әкетiлген мемлекетке қайтаруды;
      - мәдени құндылықтарды заңсыз тасымалдау үшін ұсталған тұлғаларды жауапқа тартқан жағдайларда, осы құндылықтарды әкетілген мемлекетке қайтару аталған тұлғалардың жауапкершілігі туралы шешім заңды күшіне енгеннен кейін жүргізуді;
      - қайтарылатын мәдени құндылықтарды тапсыру мен қабылдау үшiн өздерiнiң уәкiлеттi өкiлдерiн тағайындауды;
      - Тараптардың ұлттық заңдарына сәйкес әкетуге тыйым салынған мәдени құндылықтар туралы ақпаратпен өзара алмасуды қамтамасыз етуге келiстi.

7-бап

      Тараптардың кеден органдары ұстаған мәдени құндылықтар осы Келiсiмнiң 5-бабының 1-тармағына сәйкес тiкелей осыған уәкiлеттi өкiлдерiне қайтарылады және мәдени құндылықтарды қайтаруға байланысты барлық кiнәраттарды аумағынан әкету жүзеге асырылған мемлекет қарастырады.

8-бап

      Тараптар осы Келiсiмді қолдану жөнiнде бiр-бiрiне өзара көмек көрсетедi, мамандардың сапарларымен (егер Тараптардың бiрi қажет санаса), ұсталған мәдени құндылықтарды сақтау, тасымалдау әкелiнген немесе транзит мемлекетiнен әкетілген мемлекетке қайтаруға байланысты шығындарды өтеуден басқа. Аталған шығындарды әкетiлген мемлекеттiң кеден қызметi өтейдi.
      Осы Келiсiмге сәйкес қайтарылатын мәдени құндылықтарға кедендiк немесе басқа төлемдер салынбайды.

9-бап

      Тараптар ынтымақтастық мәселелерi жөнiнде тұрақты түрде кеңеседi және осы Келiсiмдi орындау шеңберiнде тәжiрибемен алмасуды жүзеге асырады.

10-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн пайымдауға және орындауға байланысты барлық даулы мәселелер Тараптар арасындағы келiссөздер жолымен шешiледi.
      Тараптардың келiсуi бойынша осы Келiсiмге өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн. Өзгерiстер мен толықтырулар осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын жеке хаттамалармен ресiмделедi және Келiсiмнiң 14-бабында белгiленген тәртiпте күшiне енедi.

11-бап

      Тараптар арасындағы хат жазысу орыс тiлiнде жүргiзiледi.

12-бап

      Осы Келiсiм күшiне енгеннен кейiн екi ай барысында Тараптар олардың мемлекеттерінде мәдени құндылықтарды әкелудiң тәртiбiн анықтайтын нормативтiк құқықтық актілердiң көшiрмелерiмен алмасады және келешекте осы нормативтiк құқықтық актiлердегi барлық өзгерiстер туралы жүйелi түрде хабарлап тұрады.

13-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерi Тараптардың басқа халықаралық шарттарға сәйкес қабылданған міндеттемелерін қозғамайды.

14-бап

      Осы Келiсiм Тараптардың бiр-бiрiне дипломатиялық каналдар бойынша Келiсiмнiң күшiне енуiн қамтамасыз ететiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындағаны туралы хабарлағаннан кейiн күшiне енедi және 5 жыл бойы қолданылады, одан кейiн, егер Тараптардың бiрде-бiрi тиiстi мерзімге алты ай қалғанда оның қолданылуын тоқтату туралы өзiнiң ниетiн жазбаша нысанда мәлімдемесе, ол автоматты түрде келесi 5 жылға ұзартылады.
      1999 жылғы 13 маусымда Душанбе қаласында қазақ, тәжiк және орыс тiлдерiнде жасалды, әрi бұл ретте барлық мәтiндер бiрдей болып табылады.
      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру қажет болған кездерде орыс  тiлiндегi мәтiн негiзге алынады.

      Қазақстан Республикасы                Тәжікстан Республикасы
      Мемлекеттік кiрiс министрлiгінiң      Үкiметiнiң жанындағы
      Кеден атынан                          комитетiнiң атынан

      Мамандар:
      Багарова Ж.А.
      Икебаева А.Ж.

Об утверждении Соглашения между Министерством государственных доходов Республики Казахстан и Таможенным комитетом при Правительстве Республики Таджикистан о сотрудничестве и взаимной помощи по вопросам задержания и возврата культурных ценностей, незаконно перемещаемых через границы

Постановление Правительства Республики Казахстан от 18 ноября 2000 года № 1734

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Утвердить Соглашение между Министерством государственных доходов Республики Казахстан и Таможенным комитетом при Правительстве Республики Таджикистан о сотрудничестве и взаимной помощи по вопросам задержания и возврата культурных ценностей, незаконно перемещаемых через границы, совершенное в городе Душанбе 13 июня 2000 года.
      2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.
 

     Премьер-Министр
     Республики Казахстан
 
         Соглашение между Министерством государственных доходов
Республики Казахстан и Таможенным комитетом при Правительстве
   Республики Таджикистан о сотрудничестве и взаимной помощи
     по вопросам задержания и возврата культурных ценностей,
               незаконно перемещаемых через границы

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 30 ноября 2000 года)

 
      Министерство государственных доходов Республики Казахстан и Таможенный комитет при Правительстве Республики Таджикистан, именуемые в дальнейшем Стороны,
      отмечая, что незаконный ввоз, вывоз и транзит культурных ценностей наносит ущерб культурному достоянию народов, охране которого обязаны содействовать таможенные и иные компетентные органы государств,
      согласились о нижеследующем:
 
                               Статья 1
 
      Уполномоченным органом по реализации положений настоящего Соглашения от имени Министерства государственных доходов Республики Казахстан будет являться Таможенный комитет Министерства государственных доходов Республики Казахстан.
      Уполномоченным органом по реализации положений настоящего Соглашения с таджикской Стороны будет являться Таможенный комитет при Правительстве Республики Таджикистан.
      При изменении названия или функции вышеназванных уполномоченных органов Стороны будут своевременно уведомлены по дипломатическим каналам.
 
                               Статья 2
 
      Стороны будут стремиться усилить борьбу с незаконным перемещением культурных ценностей через государственные границы государств Сторон и укреплять таможенное сотрудничество в этой области.
 
                               Статья 3
 
      Культурные ценности в случаях, предусмотренных положениями национального законодательства государств Сторон, могут вывозиться из этих государств при наличии разрешения на вывоз.
      Понятие культурных ценностей по настоящему Соглашению определяется в соответствии с национальным законодательством государства каждой из Сторон.
 
                               Статья 4
 
      Разрешение на вывоз культурных ценностей выдается уполномоченными на то органами государства, с территории которого осуществляется вывоз.
      Стороны обмениваются необходимым количеством, образцами бланков, разрешении и оттисками печатей, которыми данные разрешения заверяются.
 
                               Статья 5
 
      Физические лица или представители юридических лиц, перемещающие культурные ценности, обязаны заявлять о наличии у них таких ценностей и предъявлять их вместе с разрешениями на вывоз для таможенного контроля.
      При отсутствии разрешений на вывоз культурных ценностей, последние задерживаются, и об этом немедленно извещается одна из Сторон, с территории, государства которой эти ценности были вывезены. В подобных случаях устанавливается срок для предъявления разрешений на вывоз культурных ценностей, который не может превышать двух месяцев.
 
                               Статья 6
 
      Стороны согласились обеспечить:
      - возвращение в государство вывоза обнаруженных культурных ценностей, не сопровождаемых разрешениями на вывоз;
      - в случаях привлечения к ответственности лиц. задержанных за незаконное перемещение культурных ценностей, возвращение этих ценностей в государство их вывоза производится после вступления в законную силу решения об ответственности указанных лиц;
      - назначение своих уполномоченных представителей для передачи и приема возвращаемых культурных ценностей;
      - взаимный обмен информацией о культурных ценностях, которые в соответствии с национальным законодательством Сторон запрещены к вывозу.
 
                               Статья 7
 
      Задержанные таможенными органами Сторон культурные ценности возвращаются непосредственно уполномоченными на то, в соответствии с абзацем первым статьи 5 настоящего Соглашения, представителям, и все претензии, связанные с возвратом культурных ценностей, рассматриваются государством, с территории которого осуществляется вывоз.
 
                               Статья 8
 
      Стороны будут оказывать друг другу взаимную помощь по применению настоящего Соглашения безвозмездно, за исключением оплаты расходов, связанных с визитами специалистов (если одна из Сторон сочтет необходимым), хранением, транспортировкой или возвратом задержанных культурных ценностей из государства ввоза или транзита в государство вывоза. Связанные с этим расходы несет таможенная служба государства вывоза.
      Культурные ценности, возвращаемые в соответствии с настоящим Соглашением, не облагаются таможенными или другими платежами.
 
                               Статья 9
 
      Стороны будут регулярно консультироваться по вопросам сотрудничества и осуществлять обмен опытом в рамках выполнения настоящего Соглашения.
 
                               Статья 10
 
      Все спорные вопросы, связанные с выполнением, толкованием и изменением положений настоящего Соглашения, будут решаться путем консультаций между Сторонами.
      По взаимному согласию обеих Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые будут оформляться в виде протоколов, являющихся неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
 
                               Статья 11
 
      Переписка между Сторонами будет вестись на русском языке.
 
                               Статья 12
 
      В течение двух месяцев со дня вступления в силу настоящего Соглашения Стороны обменяются копиями нормативных правовых актов, определяющих, в их государствах порядок провоза культурных ценностей и в дальнейшем будут систематически сообщать обо всех изменениях и дополнениях в национальных законодательствах Сторон в этой сфере.
 
                               Статья 13
 
      Положения настоящего Соглашения не затрагивают обязательств, принятых государствами Сторон в соответствии с другими международными договорами.
 
                               Статья 14
 
      Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет и вступает в силу со дня последнего письменного уведомления Сторонами друг друга по дипломатическим каналам о выполнении необходимых внутригосударственных процедур. Действие Соглашения будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды и будет оставаться в силе до истечения 6 месяцев с даты, когда одна из Сторон направит письменное уведомление другой Стороне о своем намерении прекратить его действие.
 

 

     Совершено в городе Душанбе 13 июня 2000 года в двух подлинных

экземплярах каждый на казахском, таджикском и русском языках, причем все

тексты имеют одинаковую силу.

     При необходимости толкования положений настоящего Соглашения за

основу принимается текст на русском языке.


            За Министерство                  За Таможенный комитет при

        государственных доходов               Правительстве Республики 

         Республики Казахстан                        Таджикистан



     (Специалисты: Мартина Н.А.,

                   Склярова И.В.)