"Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Жапония Үкiметiнiң арасындағы Батыс Қазақстанның жол желiсiн қайта құру жобасын жүзеге асыру үшiн Қазақстан Республикасының Үкiметiне Жапония Халықаралық Ынтымақтастық Банкiнiң заем беру ниетi туралы ноталар алмасу нысанындағы келiсiмдi бекiту туралы" және "2000 жылғы 21 желтоқсандағы Жапония Халықаралық Ынтымақтастық Банкi мен Қазақстан Республикасының Yкiметi арасындағы Батыс Қазақстанның жол желiсiн қайта құру жобасы бойынша заем туралы келiсiмдi бекiту туралы" Қазақстан Республикасы Заңдарының жобалары туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің қаулысы 2001 жылғы 6 наурыз N 334

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:
      "Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Жапония Yкiметiнiң арасындағы Батыс Қазақстанның жол желiсiн қайта құру жобасын жүзеге асыру үшiн Қазақстан Республикасының Yкiметiне Жапония Халықаралық Ынтымақтастық Банкiнiң заем беру ниетi туралы ноталар алмасу нысанындағы келiсiмдi бекiту туралы" және "2000 жылғы 21 желтоқсандағы Жапония Халықаралық

 

Ынтымақтастық Банкi мен Қазақстан Республикасының Yкіметi арасындағы Батыс

Қазақстанның жол желiсiн қайта құру жобасы бойынша заем туралы келiсiмдi

бекiту туралы" Қазақстан Республикасы Заңдарының жобалары Қазақстан

Республикасының Парламентi Мәжiлiсiнiң қарауына енгiзiлсiн.


     Қазақстан Республикасының

         Премьер-Министрі


                                                                 жоба


                      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ЗАҢЫ


         Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Жапония Yкiметiнiң

       арасындағы Батыс Қазақстанның жол желiсiн қайта құру жобасын

           жүзеге асыру үшiн Қазақстан Республикасының Yкiметіне

        Жапония Халықаралық Ынтымақтастық Банкінің заем беру ниетi

        туралы ноталар алмасу нысанындағы келiсiмдi бекiту туралы


     2000 жылғы 1 сәуiрде Алматы қаласында жасалған Қазақстан

Республикасының Үкiметi мен Жапония Үкiметiнiң арасындағы Батыс

Қазақстанның жол желiсiн қайта құру жобасын жүзеге асыру үшiн Қазақстан

Республикасының Yкiметiне Жапония Халықаралық Ынтымақтастық Банкiнiң заем

беру ниетi туралы ноталар алмасу нысанындағы келiсiм бекiтiлсiн.


     ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ

           ПРЕЗИДЕНТI


                                                  2000 жылдың 1 сәуiрi

                                                                Алматы


                          Пiкiрсайыс хаттамасы



 
       Қазақстан Республикасындағы экономикалық тұрақтылық пен даму процесiн қолдау мақсатында Жапонияның займ беру мәселелерi жөнiндегi 2000 жылдың 1 сәуiрдегi Ноталар Алмасуға (бұл жерде және бұдан әрi "Ноталар Алмасу") байланысты жапондық және қазақстандық делегациялардың өкiлдерi мыналарды атап өтудi қалайды:
      1. Ноталар Алмасудың 1 тармағында аталған Батыс Қазақстанның жол желiсiн қайта құру жобасының (бұл жерде және бұдан әрi "Жоба") орындалуына байланысты келiсiлген талаптарды қолайлы ұлттық валютасында қаржыландыруға қатысы бар Ноталар Алмасудың 3 тармағының (3) тармақшасына қатысты жапондық делегацияның өкiлi:
      (1) жалпы әкiмшілiк шығыстар, құрылыс кезiндегi пайыздар, салықтар мен төлемдер, кеңсенi ұстауға қатысты шығындар, Жобаның орындалуына тiкелей байланысы жоқ атқарушы агенттiк қызметкерлерiне жалақы төлеу және тұрғын үймен қамтамасыз ету, сондай-ақ меншiкке жер сатып алу, өтемақы төлеу және басқа да сол сияқты Қазақстан Республикасының ұлттық валютасымен қойылатын талаптар, солай бола тұра Ноталар Алмасудың 1 тармағында аталған заемның (бұл жерде және бұдан әрi "Заем") қаражатына қолайлы ретiнде қарастырылмауы тиiс; және
      (2) өнiмдердi және/немесе көрсетiлетiн қызметтi сатып алу мұндай рәсімдердiң қолданылмайтындығы және орынсыздығы жағдайларын қоспағанда, бәсекелестi тендер рәсiмдерiне сәйкес жүргiзiлуi тиiс деп мәлiмдедi.
      2. Заем жөнiнде жапондық делегацияның өкiлi Ноталар Алмасудың 2 тармағының (1) тармақшасында аталған займ туралы келiсiм бойынша берiлген Заемның сомасынан асатын Жоба бойынша кез-келген қаржылық талаптарды Жобаның ойдағыдай орындалуын қамтамасыз ету үшiн Қазақстан Республикасының Үкiметi тиiстi сипатта қанағаттандыратынын мәлiмдедi.
      3. Ноталар Алмасудың 3 тармағының (1) тармақшасы жөнiнде екі Делегация келiсiлген елдiң консультанттары тараптардың келiсілген елдерiнiң азаматтарынан немесе аталған елдердiң азаматтары бақылайтын заңды тұлғаларынан тұратыны туралы пiкiрдi бөлiстi.
      4. Ноталар Алмасудың 8 тармағы жөнiнде жапондық делегацияның өкілі кез-келген ұсыныстар, сыйлықтар мен төлемдер, қарау немесе пайда көру фактілерiне жол бермеу жөнiндегi қажеттi шаралар қолданылатындығын мәлімдеді. Ноталар алмасудың 3 тармағында аталып өткен жасалған шарттарға

 

қатысты ынталандыру немесе сыйақылық сипаттағы осындай іс-әрекеттер

Қазақстан Республикасындағы сыбайлас жемқорлық фактілері нәтижесінде

туындауы мүмкін.

     5. Қазақстандық делегацияның өкілі жоғарыдағы 1, 2 және 4 тармақтарда

аталған жапондық делегацияның мәлімдемесі бойынша оның Делегациясында

қарсылық жоқ екенін мәлімдеді.


     Қазақстан Республикасының        Қазақстан Республикасындағы

     Сыртқы істер министрі            Жапонияның

                                      Төтенше және Өкілетті Елшісі




                    Қазақстан Республикасының нотасы


                                                    2000 жылдың 1 сәуiрi

                                                                  Алматы


     Жоғары Мәртебелi,



 
       Мен Қазақстан Республикасындағы экономикалық тұрақтылықты және даму процесiн қолдау мақсатында Жапония займын беру мәселесi жөнiндегi Жапония Үкiметi мен Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң өкiлдерi арасында таяуда қол жеткiзiлген мынадай келiсiмдi растау құрметiне ие болып отырмын:
      1. Батыс Қазақстанның жол желiсiн қайта құру жобасын (бұл жерде және бұдан әрi "Жоба" деп аталады) орындау үшiн Жапонияның Халықаралық Ынтымақтастық Банкi (бұл жерде және бұдан әрi "Банк" деп аталады) Жапонияның заңдарына сәйкес Қазақстан Республикасының Үкiметiне жалпы сомасы он алты миллиард бес жүз отыз тоғыз миллион жапон иенi (Ү 16 539 000 000) болатын заем (бұл жерде және бұдан әрi "Заем" деп аталады) беретiн болады.
      2. Заем Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Банк арасында жасалған заем туралы келiсiмге сәйкес пайдалануға ашық болады. Заемның кезеңi мен шарттары, сондай-ақ оны пайдалану жөнiндегi рәсiмдер мынадай қағидаттарды ұстанатын аталған заем туралы келiсiмге сәйкес анықталатын болады:
      (а) (i) төлемнiң мерзiмi он (10) жылдық жеңiлдiктi кезең аяқталғаннан кейiн жиырма (20) жылды құрайтын болады;
      (іі) пайыздық төлем бәсi жылына екi бүтiн оннан екiнi (2,2%) құрайтын болады;
      (б) Жоғарыда жазылған (а) тармақшасының шарттарына қарамастан, Заемның бiр бөлiгiмен пайдалану консультанттарының шығыстарын жабуға болатын жағдайда:
      (i) аталған бөлiк бойынша төлемнiң мерзiмi он (10) жылдық жеңiлдiктi кезең аяқталғаннан кейiн отыз (30) жылды құрайтын болады;
      (іі) аталған бөлiк бойынша пайыздық төлем бәсi жылына нөл бүтiн жүзден жетпiс бестi (0,75%) құрайтын болады; және
      (в) Заем туралы аталған келiсiм күшiне енген сәттен бастап, Заем жетi (7) жылдың iшiнде берiлетiн болады.
 

     Қазақстан Республикасындағы

     Жапонияның Төтенше және Өкiлеттi Елшiсi


 
 
       (2) Жоғарыда, осы тармақтың (1) тармақшасында аталған Заем туралы келiсiм қоршаған ортаны қорғау мәселелерiн қоса алатын Жобаның техникалық-экономикалық негiздемесiн Банк дұрыс деп қарағаннан кейiн жасалатын болады;
      (3) Жоғарыда, осы (в) тармақтың (1) тармақшасында аталған Заем берудiң кезеңi екi Үкiметтiң уәкiлеттi билiк орындарының келiсiмi бойынша ұзартылуы мүмкiн.
      3. Заемның қаражаты қазақстандық атқарушы агенттiктiң жеткiзушілер, елдердiң келiсiлген тiзбесiнiң атынан шығатын келiсiм-шартты ұйымдар және/немесе консультанттар алдындағы, осындай өнiм тiзбемен келiсiлген елдерде өндiрілген және/немесе қызмет тiзбемен келiсілген елдерде көрсетiлген жағдайда Жобаны орындауға қажеттi өнiмдердi және/немесе көрсетiлетiн қызметтердi сатып алуға олардың арасында туындауы мүмкiн келiсiмшарттар бойынша төлемдердi жабу үшiн ашық болады.
      (2) Жоғарыда, (1) тармақшада аталған елдердiң тiзбесi екi елдiң Үкiметтiң уәкiлетті билiк орындары арасында келiсілетiн болады.
      (3) Заемның бiр бөлiгi Жобаны орындауға байланысты талаптарды жабу үшiн Қазақстан Республикасының ұлттық валютасында пайдаланылуы мүмкін.
      4. Қазақстан Республикасының Үкiметi (3) тармақтың (1) тармақшасында аталған өнiмдер және/немесе көрсетiлетiн қызметтер Банктiң сатып алу жөнiнде жазылған ережелерiне сәйкес және рәсiмнiң қолданылмайтындығы немесе орынсыздығы жағдайларын қоспағанда одан әрi халықаралық тендер өткiзу рәсiмi арқылы сатылып алынатындығына кепiлдiк бередi.
      5. Заем бойынша сатылып алынған өнiмдердiң теңiздiк тасымалы мен теңiздiк сақтандырылуына қатысты, Қазақстан Республикасының Үкiметi теңiздiк көлiктiк және сақтандырушы компаниялардың арасындағы адал және еркін бәсекеге кедергi келтiруi мүмкiн кез келген шектеулерден тартынады.
      6. (3) тармақтың (1) тармақшасында аталған өнiмдер мен көрсетілетiн қызметтердi жеткiзуге байланысты Қазақстан Республикасында қызметi қажет болатын жапон азаматтарына жұмыстарын орындауы үшiн Қазақстан Республикасына келуi мен онда тұруы үшiн қажеттi жағдайлар жасалатын болады.
      7. Қазақстан Республикасының Үкiметi:
      (а) Банкті Қазақстан Республикасында оған және/немесе Заемға байланысты, сондай-ақ ол бойынша пайыздарға салынатын барлық қазыналық төлемдер мен салықтардан;
      (б) Жеткiзушiлер, келiсiмшартты ұйымдар және/немесе консультанттар болып табылатын Жапондық компанияларды Заем бойынша өнiмдер жеткiзуден және/немесе қызмет көрсетуден түсетiн кiрiске қатысты оларға Қазақстан Республикасында салынатын барлық қазыналық төлемдер мен салықтардан;
      (в) Келiсiмшартты ұйымдар және/немесе консультанттар болып табылатын Жапондық компанияларды Жобаны орындау үшiн талап етiлетін өз материалдары мен құрал-жабдықтарының импорты мен реэкспортына қатысты Қазақстан Республикасындағы барлық төлемдер мен салықтық баждардан; және
      (г) Жобаны жүзеге асыруға тартылған жапондық жұмысшыларды жеткiзушiлер, келiсiмшартты ұйымдар және/немесе консультанттар болып табылатын Жапондық компаниялардың төлемiнен алынған жеке кiрiстерiне қатысты оларға Қазақстан Республикасында салынатын барлық қазыналық төлемдер мен салықтардан босатады.
      8. Қазақстан Республикасының Үкiметi мынадай қажеттi шараларды қолданады:
      (а) Заем тиiстi түрде және тек қана Жобаның орындалуы үшiн пайдаланылатын болады; және
      (б) Заемның қаражатына салынған объектiлер осы Келiсiмде сипатталған мақсаттар үшiн тиiмдi және тиiстi түрде пайдаланылатын және күтiлiп ұсталатын болады.
      9. Қазақстан Республикасының Үкiметi сұрауға сәйкес, Жапонияның Үкiметi мен Банктi Жобаның орындалу барысы туралы ақпаратпен және деректермен қамтамасыз ететiн болады.
      10. Екi Үкiмет аталған келiсiмнен туындайтын немесе оған байланысты кез келген мәселе бойынша өзара консультациялар өткiзетiн болады.
 
      Мен, сонымен қатар, осы нота және Жоғары Мәртебелi Сiздiң Қазақстан Республикасының Үкiметiне қатысты жоғарыда жазылғандарды растайтын нотаңыз осындай келiсiмнiң күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындағаны туралы Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң жазбаша хабарламасын

 

Жапонияның Үкiметi алғаннан кейiн күшiне енетiн екi Yкiмет арасындағы

келiсiмнiң жасалуы деп саналуын ұсыну құрметiне ие болып отырмын.

     Мен мүмкiндiктi пайдалана отырып, Жоғары Мәртебелiге менiң ең қымбат

құрмет сезiмдi бiлдiрген сендiрулерiмдi тағы да жеткiзгiм келедi.


     Қазақстан Республикасындағы

     Жапонияның Төтенше және Өкілеттi Елшiсi



Бейресми аударма


                               Жапонияның нотасы


                                                    2000 жылдың 1 сәуiрi

                                                                  Алматы


     Жоғары Мәртебелi,



 
       Мен Қазақстан Республикасындағы экономикалық тұрақтылықты және даму процесiн қолдау мақсатында Жапония займын беру мәселесi жөнiндегi Жапония Үкiметi мен Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң өкiлдерi арасында таяуда қол жеткiзiлген мынадай келiсiмдi растау құрметiне ие болып отырмын:
      1. Батыс Қазақстанның жол желiсiн қайта құру жобасын (бұл жерде және бұдан әрi "Жоба" деп аталады) орындау үшiн Жапонияның Халықаралық Ынтымақтастық Банкi (бұл жерде және бұдан әрi "Банк" деп аталады) Жапонияның заңдарына сәйкес Қазақстан Республикасының Үкiметiне жалпы сомасы он алты миллиард бес жүз отыз тоғыз миллион жапон иенi (Ү 16 539 000 000) болатын заем (бұл жерде және бұдан әрi "Заем" деп аталады) беретiн болады.
      2. Заем Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Банк арасында жасалған заем туралы келiсiмге сәйкес пайдалануға ашық болады. Заемның кезеңi мен шарттары, сондай-ақ оны пайдалану жөнiндегi рәсiмдер мынадай қағидаттарды ұстанатын аталған заем туралы келiсiмге сәйкес анықталатын болады:
      (а) (i) төлемнiң мерзiмi он (10) жылдық жеңiлдiктi кезең аяқталғаннан кейiн жиырма (20) жылды құрайтын болады;
      (іі) пайыздық төлем бәсi жылына екi бүтiн оннан екiнi (2,2%) құрайтын болады;
      (б) Жоғарыда жазылған (а) тармақшасының шарттарына қарамастан, Заемның бiр бөлiгiмен пайдалану консультанттарының шығыстарын жабуға болатын жағдайда:
      (i) аталған бөлiк бойынша төлемнiң мерзiмi он (10) жылдық жеңiлдiктi кезең аяқталғаннан кейiн отыз (30) жылды құрайтын болады;
      (іі) аталған бөлiк бойынша пайыздық төлем бәсi жылына нөл бүтiн жүзден жетпiс бестi (0,75%) құрайтын болады; және
      (в) Заем туралы аталған келiсiм күшiне енген сәттен бастап, Заем жетi (7) жылдың iшiнде берiлетiн болады.
 

     Қазақстан Республикасының

     Сыртқы істер министрі


 
 
       (2) Жоғарыда, осы тармақтың (1) тармақшасында аталған Заем туралы келiсiм қоршаған ортаны қорғау мәселелерiн қоса алатын Жобаның техникалық-экономикалық негiздемесiн Банк дұрыс деп қарағаннан кейiн жасалатын болады;
      (3) Жоғарыда, осы (в) тармақтың (1) тармақшасында аталған Заем берудiң кезеңi екi Үкiметтiң уәкiлеттi билiк орындарының келiсiмi бойынша ұзартылуы мүмкiн.
      3. (1) Заемның қаражаты қазақстандық атқарушы агенттiктiң жеткiзушілер, елдердiң келiсiлген тiзбесiнiң атынан шығатын келiсiм-шартты ұйымдар және/немесе консультанттар алдындағы, осындай өнiм тiзбемен келiсiлген елдерде өндiрілген және/немесе қызмет тiзбемен келiсілген елдерде көрсетiлген жағдайда Жобаны орындауға қажеттi өнiмдердi және/немесе көрсетiлетiн қызметтердi сатып алуға олардың арасында туындауы мүмкiн келiсiмшарттар бойынша төлемдердi жабу үшiн ашық болады.
      (2) Жоғарыда, (1) тармақшада аталған елдердiң тiзбесi екi елдiң Үкiметтiң уәкiлетті билiк орындары арасында келiсілетiн болады.
      (3) Заемның бiр бөлiгi Жобаны орындауға байланысты талаптарды жабу үшiн Қазақстан Республикасының ұлттық валютасында пайдаланылуы мүмкін.
      4. Қазақстан Республикасының Үкiметi (3) тармақтың (1) тармақшасында аталған өнiмдер және/немесе көрсетiлетiн қызметтер Банктiң сатып алу жөнiнде жазылған ережелерiне сәйкес және рәсiмнiң қолданылмайтындығы немесе орынсыздығы жағдайларын қоспағанда, одан әрi халықаралық тендер өткiзу рәсiмi арқылы сатылып алынатындығына кепiлдiк бередi.
      5. Заем бойынша сатылып алынған өнiмдердiң теңiздiк тасымалы мен теңiздiк сақтандырылуына қатысты, Қазақстан Республикасының Үкiметi теңiздiк көлiктiк және сақтандырушы компаниялардың арасындағы адал және еркін бәсекеге кедергi келтiруi мүмкiн кез келген шектеулерден тартынады.
      6. (3) тармақтың (1) тармақшасында аталған өнiмдер мен көрсетілетiн қызметтердi жеткiзуге байланысты Қазақстан Республикасында қызметi қажет болатын жапон азаматтарына жұмыстарын орындауы үшiн Қазақстан Республикасына келуi мен онда тұруы үшiн қажеттi жағдайлар жасалатын болады.
      7. Қазақстан Республикасының Үкiметi:
      (а) Банкті Қазақстан Республикасында оған және/немесе Заемға байланысты, сондай-ақ ол бойынша пайыздарға салынатын барлық қазыналық төлемдер мен салықтардан;
      (б) Жеткiзушiлер, келiсiмшартты ұйымдар және/немесе консультанттар болып табылатын Жапондық компанияларды Заем бойынша өнiмдер жеткiзуден және/немесе қызмет көрсетуден түсетiн кiрiске қатысты оларға Қазақстан Республикасында салынатын барлық қазыналық төлемдер мен салықтардан;
      (в) Келiсiмшартты ұйымдар және/немесе консультанттар болып табылатын Жапондық компанияларды Жобаны орындау үшiн талап етiлетін өз материалдары мен құрал-жабдықтарының импорты мен реэкспортына қатысты Қазақстан Республикасындағы барлық төлемдер мен салықтық баждардан; және
      (г) Жобаны жүзеге асыруға тартылған жапондық жұмысшыларды жеткiзушiлер, келiсiмшартты ұйымдар және/немесе консультанттар болып табылатын Жапондық компаниялардың төлемiнен алынған жеке кiрiстерiне қатысты оларға Қазақстан Республикасында салынатын барлық қазыналық төлемдер мен салықтардан босатады.
      8. Қазақстан Республикасының Үкiметi мынадай қажеттi шараларды қолданады:
      (а) Заем тиiстi түрде және тек қана Жобаның орындалуы үшiн пайдаланылатын болады; және
      (б) Заемның қаражатына салынған объектiлер осы Келiсiмде сипатталған мақсаттар үшiн тиiмдi және тиiстi түрде пайдаланылатын және күтiлiп ұсталатын болады.
      9. Қазақстан Республикасының Үкiметi сұрауға сәйкес, Жапонияның Үкiметi мен Банктi Жобаның орындалу барысы туралы ақпаратпен және деректермен қамтамасыз ететiн болады.
      10. Екi Үкiмет аталған келiсiмнен туындайтын немесе оған байланысты кез келген мәселе бойынша өзара консультациялар өткiзетiн болады.
 
      Мен, сонымен қатар, осы нота және Жоғары Мәртебелi Сiздiң Қазақстан Республикасының Үкiметiне қатысты жоғарыда жазылғандарды растайтын нотаңыз осындай келiсiмнiң күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындағаны туралы Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң жазбаша хабарламасын Жапонияның Үкiметi алғаннан кейiн күшiне енетiн екi Yкiмет арасындағы келiсiмнiң жасалуы деп саналуын ұсыну құрметiне ие болып отырмын.
      Мен мүмкiндiктi пайдалана отырып, Жоғары Мәртебелiге менiң ең қымбат құрмет сезiмiмдi бiлдiрген сендiрулерiмдi тағы да жеткiзгiм келедi".
      Мен, сондай-ақ Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң жоғарыда баяндалғандармен келiсетiнiн және, Жоғары Мәртебелiнiң нотасы мен осы жауап нота осындай келiсiмнiң күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердiң орындалуы туралы Қазақстан Республикасы Yкіметiнiң жазбаша хабарламасын Жапонияның Үкіметі алғаннан кейiн күшiне

 

енетiн екi Yкімет арасындағы келiсiмнiң жасалуы деп саналатынына келiсiмiн

бiлдiретiнiн растағым келедi.

     Мен мүмкiндiктi пайдалана отырып, Жоғары Мәртебелiге менiң ең қымбат

құрмет сезiмiмдi бiлдiрген сендiрулерiмдi тағы да жеткізгiм келедi.


     Қазақстан Республикасының

     Сыртқы iстер министрi


                                                                 жоба


                      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ЗАҢЫ


              2000 жылғы 21 желтоқсандағы Жапония Халықаралық

         Ынтымақтастық Банкі мен Қазақстан Республикасының Yкiметi

       арасындағы Батыс Қазақстанның жол желiсiн қайта құру жобасын

                бойынша заем туралы келiсiмдi бекiту туралы


     2000 жылғы 21 желтоқсандағы Жапония Халықаралық Ынтымақтастық Банкі

мен Қазақстан Республикасының Yкiметi арасындағы Батыс Қазақстанның жол

желiсiн қайта құру жобасын бойынша заем туралы келiсiм бекiтiлсiн.


     ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ

             ПРЕЗИДЕНТI


N KAZ-P4 Заем туралы Келісім


                  Жапония Халықаралық Ынтымақтастық Банкі

                                   мен

                     Қазақстан Республикасының Yкiметi

                               арасындағы

             Батыс Қазақстанның Жол Желiсiн Қайта Құру Жобасы

                                 бойынша

                           заем туралы келiсiм


                         2000 жылғы 21 желтоқсан


_________________________________________________________________________

     Қазақстан Үкіметі - Жапония Халықаралық Ынтымақтастық Банкі, 2000 ж. 


     Заем туралы келісім

_________________________________________________________________________ 


 
       ЖАПОНИЯ ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ЫНТЫМАҚТАСТЫҚ БАНКІ мен ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКІМЕТI арасындағы 2000 жылғы 21 желтоқсандағы N КАZ-Р4 Заем туралы келісім
 
      Жапония Yкiметi мен Қазақстан Республикасының Yкіметi арасындағы 2000 жылғы 1 сәуiрдегi Қазақстан Республикасын экономикалық тұрақтандыру және дамыту жөніндегi қадамдарға көмек көрсету мақсатында Жапония ұсынатын заемға жататын Ноталар Алмасу мазмұнының тұрғысынан,
 
      ЖАПОНИЯ ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ЫНТЫМАҚТАСТЫҚ БАНКI (бұдан әрi "Банк" деп аталады) және ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКIМЕТI (бұдан әрi "Заем алушы" деп аталады) осымен, осы келiсiмге барлық толықтыруларды қамтитын мынадай Заем туралы Келiсiмді жасасады.
 

                                  I Бап



                                  Заем




                                  1-Бөлiм



 
                         Заемның Сомасы мен Мақсаттары
 
      Банк Заем алушыға сипатталуы осы Келiсiмге 1-Қосымшада келтiрiлiп отырған Батыс Қазақстандағы Жол Желiсiн Қайта Жаңарту Жобасын (бұдан әрi "Жоба" деп аталады) орындау үшiн негiзгi сома ретiнде Заем туралы Келiсiмде (бұдан әрi "Заем" деп аталатын) айтылатын шарттар мен ережелерде және Жапонияның тиiстi заңдары мен ережелерiне сәйкес, алайда, Заем туралы Келiсiмге сәйкес төлемдер жиынтығында жоғарыда көрсетiлген шектi сомаға жеткен кезде, Банк ешқандай одан әрi төлемдер жүргiзбеген жағдайда, ОН АЛТЫ МИЛЛИАРД БЕС ЖYЗ ОТЫЗ ТОҒЫЗ МИЛЛИОН (16,539,000,000) жапон иенiнен аспайтын соманы беруге келiсiм бередi.
 

                                   2-Бөлiм



                          Заем Қаражатын Пайдалану



 
 
       (1) Заем алушы сипатталуы осы Келiсiмге 4-Қосымшада келтiрiлiп отырған қолайлы елдердiң-көздердiң (бұдан әрi "Қолайлы Ел (-дер) - Көз (-дер) деп аталады) берушiлерiне, мердiгерлерден немесе консультанттардан (бұдан әрi бiрлесiп "Берушi (-лер)" деп аталады) сипатталуы осы Келiсiмге 2-Қосымшада келтiрiлiп отырған Заем қаражатын бөлуге сәйкес Жобаны орындау үшiн қажеттi қолайлы тауарлар мен қызметтер сатып алу үшiн Заем қаражатының пайдаланылуын қамтамасыз етедi.
      (2) Қорытынды төлем Заем туралы Келiсiмге сәйкес Заем туралы Келiсiм күшiне енген күннен кейiн жетi (7) жылдан кейiнгi сол күннен және айдан кешiктiрмей жүргiзiледi және осыдан кейiн БАНК, егер БАНК пен Заем алушы арасында өзгеше көзделмесе, ешқандай бұдан әрi төлемдер жүргiзбейдi.
 

                                   ІІ Бап



                            Өтеу және Пайыздар




                                   1-Бөлiм



                          Заемның Негізгі Сомасын Өтеу



 
 
       Заем алушы осы Келiсiмге 3-Қосымшада келтiрiлген Борышты Мерзiмiн ұзартып Өтеу Кестесiне сәйкес Заемның негiзгi сомасын БАНККЕ өтейдi.
 

                                   2-Бөлiм



 
                         Пайыздар және оларды Төлеу Тәсiлi
 
      (1) Заем алушы БАНККЕ төменде көрсетiлетiн (а), (b) және (с) санаттарына сәйкес келетiн, өзiнен төлемдер жүргiзiлетiн (бұдан әрi "Негiзгi Сома (I)" деп аталады) және өзi бойынша төлемге ұсынылмаған сомасы бар негiзгi сома бойынша жылына екi бүтiн оннан екi пайызды құрайтын ставка бойынша жарты жылда бiр рет пайыздар төлейдi:
      (а) (А) Санатына жатқызылған Заем қаражатынан төленетiн негiзгi сома (осы Келiсiмге 2-Қосымшаның 1-Бөлiмiнде көзделетiндей);
      (b) өзi туралы жоғарыдағы (1) (а) тармақшада айтылатын төлемге қатысты Заем қаражатынан төленетiн қызмет көрсету үшiн алымдар;
      (с) (С) Санатынан қайта бөлiнетiн (осы Келiсiмге 2-Қосымшаның 1-Бөлiмiнде көзделетiндей) және жоғарыдағы (1) (а) және/немесе (1) (b) тармақшада келтiрiлiп отырғанына қатысты төленетiн кез келген негiзгi сома.
 
      (2) Заем алушы БАНККЕ төменде көрсетiлетiн (а), (b) және (с) санаттарына сәйкес келетiн, өзiнен төлемдер жүргiзiлетiн және өзi бойынша төлемге ұсынылмаған сомасы бар негiзгi сома (бұдан әрi "Негiзгi Сома (ІІ)" деп аталады) бойынша жылына екi бүтiн оннан екi пайызды құрайтын ставка бойынша жарты жылда бiр рет пайыздар төлейдi:
      (а) (В) Санатына жатқызылған Заем қаражатынан төленетiн негiзгi сома (осы Келiсiмге 2-Қосымшаның 1-Бөлiмiнде көзделетiнiндей);
      (b) өзi туралы жоғарыдағы (2) (а) тармақшада айтылатын төлемге қатысты Заем қаражатынан төленетiн қызмет көрсету үшiн алымдар;
      (с) (С) Санатынан қайта бөлiнетiн (осы Келiсiмге 2-Қосымшаның 1-Бөлiмiнде көзделетiнiндей) және жоғарыдағы (2) (а) және/немесе (2) (b) тармақшада келтiрiлiп отырғанына қатысты төленетiн кез келген негiзгi сома.
 
      (3) Заем алушы Банкке:
      (і) Заем қаражатын төлеу аяқталатын күнге дейiн (бұдан әрi "Төлемдер Аяқталған Күн" деп аталады) әрбiр жылдың 20 қаңтарында өткен жылғы 20 мауысымнан бастап 19 желтоқсанға дейiн жинақталған пайыздарды және әрбiр жылдың 20 шiлдесiнде өткен жылғы 20 желтоқсаннан бастап осы жылдың 19 маусымына дейiн жинақталған пайыздарды; және
      (ii) Төлемдер Аяқталған Күннен кейiн әрбiр жылдың 20 желтоқсанында осы жылғы 20 мауысымнан бастап 19 желтоқсанға дейiн жинақталған пайыздарды және әрбiр жылдың 20 маусымында өткен жылғы 20 желтоқсаннан бастап 19 маусымға дейiн жинақталған пайыздарды төлейдi.
      (4) Төлемдер Аяқталған Күн 20 маусымнан немесе 20 желтоқсаннан бастап екi айдан ерте болмай басталатын жағдайларда, алдыңғы кiшi бөлiмге қарамастан, осы күндердің қайсысы бұрын басталатынына қарамастан, Төлемдер Аяқталған Күннен кейiн пайыздарды алғашқы төлеу осы күндердiң қайсысы бұрын басталатынына қарамастан, 20 қаңтарда немесе 20 шiлдеде жүргізіледi.
 

                                   III Бап



                                Ерекше Шарттар




                                   1-бөлiм



                          Жалпы Шарттар мен Ережелер



 
 
       Заем туралы Келiсiмге әдетте қолданылатын басқа шарттар мен ережелер 1999 жылғы қазандағы ОDА Заемдары бойынша Жалпы Шарттар мен Ережелерде мынадай қосымша ережелермен (бұдан әрi "Жалпы Шарттар мен Ережелер" деп аталады) айтылады:
      (1) "Негiзгi сома" терминi Жалпы Шарттар мен Ережелерде ол қолданылатын барлық жағдайларда "Негiзгi Сома (І)" және "Негiзгi Сома (ІІ)" терминдерiмен ауыстырылады;
      (2) Заем алушы негізгi соманы өтеудi немесе пайыздарды немесе басқа

 

да соманы төлеудi төлемдердi белгілi бiр борышқа жатқызу тәртiбiн

көрсетпестен, жүргiзетiн жағдайда, БАНК төлемдердi негiзгi сома, пайыздар

немесе өзге төлемдер арасында Негiзгi Сома (І) және Негiзгi Сома (ІІ)

бойынша осындай жатқызу тәртiбi туралы шешiм қабылдауы мүмкін;

     (3) Жалпы Шарттар мен Ережелердiң 3.07-Бөлiмiне қатысты Заем алушы

3аем бойынша негiзгi соманың барлық төлемдерiн, пайыздарды және басқа да

төлемдердi БАНКТІҢ мына банктегі шотының несиесiне жатқызады


          Tokyo-Mitsubishi Ltd.           "Токио-Мицубиси Лтд."

          Uchisaiwarcho Office            "Учисайварчо" бөлiмшесi

                 Tokyo                            Токио

                 Japan                           Жапония

          Account N 0011444                  шот N 0011444.


     (4) Жалпы Шарттар мен Ережелердiң 9.03-Бөлiмi мынадай сөздермен

ауыстырылады:


 
       Заем туралы Келiсiмдегi тараптарға немесе тараптар үшiн барлық хабарламалар, сұрау салулар, талаптар және басқа да хабарлар тапсырыс берiлген авиациялық почтамен немесе халықаралық деңгейде танылған курьердiң қызметтерiнiң көмегiмен немесе телекс немесе факсимильдiк байланыс бойынша (тапсырыс берiлген авиациялық почтамен немесе халықаралық деңгейде танылған курьердiң қызметтерiнiң көмегiмен тез арадағы растамамен, растаманы алу телекс пен факсимильдiк байланыс бойынша iс жүзiнде тиiстi хабар алу үшiн қажеттi болып табылмаса да) Заем туралы Келiсiмде көрсетілетiн мекен-жайлар бойынша немесе Заем туралы Келiсiмдегі қандай да бiр тарап Келiсiмдегi басқа тараптардың әрқайсысына жазбаша хабарламада көрсетуi мүмкiн осындай басқа мекен-жайлар берiледi немесе ұсынылады.
 
      (5) Жалпы Шарттар мен Ережелердiң 10.02 (1) Бөлiмiне қатысты N 5 Нысан осы Келiсiмге қоса берiлетiн N 5 Нысанға сәйкес ресiмделедi.
 

                                2-Бөлiм



                            Сатып Алу Рәсiмi



 
 
       Жалпы Шарттар мен Ережелердiң 4.01-Бөлiмiнде айтылатын консультанттарды сатып алу және жалдау ережесi осы Келiсiмге 4-Қосымша түрiнде ұсынылатын Сатып Алу Рәсiмiнде қалай да болсын айтылады.
 

                                3-Бөлiм



                              Төлем Рәсiмi



 
 
       Жалпы Шарттар мен Ережелердің 4.01-Бөлiмінде айтылатын төлемдердің рәсiмі мынадай болып табылады:
      (1) Осы Келiсiмге 5-Қосымша түрiнде ұсынылатын, Мiндеттемелерге Байланысты Рәсім Қазақстан Республикасының валютасынан басқа валютамен көрсетiлген келiсім-шарттың бөлiгіне қатысты Қазақстан Республикасынан басқа, Қолайлы Елден (-дерден) - Көзден (-дерден) Берушіге (-лерге) төлеу жағдайларында қолданылады.
      (2) Осы Келiсiмге 6-Қосымша түрiнде ұсынылатын Өтеу Рәсімi Берушіге (-лерге) Қазақстан Республикасынан және Қазақстан Республикасының валютасынан басқа валютамен көрсетiлген келiсім-шарттың бөлiгiне қатысты Қазақстан Республикасынан басқа, Қолайлы Елден (-дерден) - Көзден (-дерден) Берушiге (-лерге) жүргiзiлетін төлемдер бойынша төлеу жағдайларында қолданылады.
 

                                4-Бөлім



                            Заемды Басқару



 
 
       (1) Заем алушы Көлiк және Коммуникациялар Министрлiгiне (бұдан әрi "Орындаушы-Ұйым" деп аталады) Жобаны орындауға уәкiлеттiк бередi.
      (2) Заем алушы Орындаушы-Ұйымның Жобаны орындау үшін консультанттар жалдауын қамтамасыз етедi.
      (3) Егер Заемнан берілетiн қаражат Жобаны орындау үшiн жеткіліксiз болса, Заем алушы талап етiлетiн қаражатты ұсыну жөнiнде тез арада шаралар қабылдайды.
      (4) Жобаны орындау үшiн Заем алушы Орындаушы-Ұйымға Заем қаражатынан заем (заемдар) (бұдан әрi "Қосалқы заем") беруi мүмкiн. Қосалқы заемның шарттары мен ережелерi Заем туралы Келiсiмнің шарттары мен ережелеріне қарағанда қолайлы болып табылады.
      (5) Заем алушы БАНККЕ Орындаушы-Ұйымның БАНК негiздемелi сұрау салуы мүмкiн осындай нысанда және осындай нақтылықпен Жоба аяқталғанға дейін Жобаның орындалу барысы туралы тоқсан сайынғы (әрбiр жылдың қаңтарында, сәуiрінде, шiлдесінде және қазанында) есептер беруін қамтамасыз етеді.
      (6) Заем алушы тез арада, бірақ кез келген жағдайда Жоба аяқталғаннан кейін алты (6) ай iшiнде БАНККЕ Орындаушы-Ұйымның БАНК негiздемелi сұрау салуы мүмкін осындай нысанда және осындай нақтылықпен жобаның аяқталғаны туралы есептi беруін қамтамасыз етедi.
      (7) Заем алушы мүмкiндiгінше жылдам мерзімде және кез келген жағдайда Жоба бойынша инженерлік-құрылыс жұмыстарын жүргiзуге арналған келiсiм-шарттар жасасу туралы ұсыныстар беруге шақырғанға дейін осы мәселелермен айналысатын ұйымның түпкi мақұлдауын алуын қоса алғанда, Орындаушы-Ұйымның Жобаға байланысты Қоршаған Ортаға Ықпал Етудi Бағалаудың (бұдан әрi "ҚОЫБ" деп аталады) барлық рәсiмдерiн орындауын қамтамасыз етедi.
 

                                5-Бөлiм



 
                        Хабарламалар мен Сұрау Салулар
 

 

     Жалпы Шарттар мен Ережелердiң 9.03-Бөлiмiнiң мақсаттары үшiн мынадай

мекен-жайлар көрсетiледi:


     БАНКТІҢ мекен-жайы:


     Почталық мекен-жайы:


     JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL         -  ЖАПОНИЯ ХАЛЫҚАРАЛЫҚ

             COOPERATION                     ЫНТЫМАҚТАСТЫҚ БАНКI

       4-1, Ohtemachi Ichome                 4-1, Охтемачи Ичом

             Chiyoda-ku                      Чийода-ку

           Tokyo 100-8144                    Токио 100-8144

               Japan                         Жапония


             Аttеntiоn:                      Дамуға Көмектесу жөніндегi

                                                      IV Бөлiм

          Director General                        Бас Директорының

     Development Assistance Department IV

                                                      Назарына


     Теlех:                                  Телекс:


     1) Call Nо.         : J28360            1) Шақырылатын  : J28360

                                             Нөмір

     Answer Back Code    : JBIC J28360       Автожауап       : JВIС J28360

                                             берушiнiң Коды

     2) Call Nо.         : J28430            1) Шақырылатын  : J28430

                                             Нөмір

     Answer Back Code    : JBIC J28430       Автожауап       : JВIС J28430

                                             берушiнiң Коды


     Fасsiмilе:                              Факсимильдік байланыс нөмірі:

     81-3-5218-3973                          81-3-5218-3973


     Заем алушының мекен-жайы:


     Почталық мекен-жайы:


     THE MINISTRY OF FINANCE                 Қазақстан Республикасының

     33 Pobeda Аvе.                          ҚАРЖЫ МИНИСТРЛIГI

     Аstаnа, 473000                          Астана, 473000

     The Rebublic of Kazakhstan              Жеңiс Даңғылы, 33


     Аttеntiоn:                              Министрдiң


     Minister                                Назарына


     Fасsiмilе:                              Факсимильдік байланыс нөмірі:

     7-3172-117762                           7-3172-117762


     Орындаушы-Ұйымның мекен-жайы:


     Почталық мекен-жайы:


     THE MINISTRY OF TRANSPORT               Қазақстан Республикасының

     AND COMMUNICATIONS                      КӨЛІК ЖӘНЕ КОММУНИКАЦИЯЛАР

     Abai Аvе.                               МИНИСТРЛIГI

     Аstаnа, 473000                          Астана, 473000

     The Rebublic of Kazakhstan              Абай Даңғылы


     Аttеntiоn:                              Министрдiң


     Minister                                Назарына


     Fасsiмilе:                              Факсимильдік байланыс нөмірі:

     7-3172-321058                           7-3172-321058



 
       Жоғарыда көрсетiлiп отырған мекен-жайлар және/немесе атаулар өзгерген жағдайда, осындай өзгерiстер орын алған тарап басқа тарапты жаңа мекен-жайлар және/немесе атаулар туралы жазбаша түрде хабардар етедi.
 

 

     ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРА ОТЫРЫП, БАНК пен Заем алушы тиiстi негiзде

уәкiлеттік берiлген өздерiнiң өкiлдерi арқылы әрекет ете отырып, өздерiнiң

аттарынан осы Келiсiмнiң тиiсiнше жасалуын және оның Чийода-ку, Токио,

Жапония мекен-жайы бойынша жоғарыда басында көрсетiлiп отырған күнi мен

жылы ЖАПОНИЯ ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ЫНТЫМАҚТАСТЫҚ БАНКIНIҢ ғимаратына ресми түрде

берiлуiн қамтамасыз еттi.


     ЖАПОНИЯ ХАЛЫҚАРАЛЫҚ                   ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ

     ЫНТЫМАҚТАСТЫҚ БАНКI                   YКIМЕТI

     үшін                                  үшін


                               1-Қосымша

                            Жобаны Сипаттау


                               1-Бөлiм

                            Жобаны Сипаттау


     (1) Мақсаты

     Неғұрлым маңызды учаскелердi қайта жаңарту нәтижесінде Батыс

Қазақстанда елдiң жол көлiгi негiзгi жүйесінiң тиiмділігі мен сенiмдiлiгiн

арттыру және техникалық көмек көрсету нәтижесiнде ағымдағы техникалық

қызмет көрсету деңгейiн арттыру.


     (2) Жобаға сәйкес Жолдағы Жұмыс Учаскелерi

     (А) Қарабұтақ - Ақтөбе

     (В) Қарабұтақ - Қостанай

     (С) Атырау - Орал


     (3) Орындаушы-Ұйым

     Көлiк және Коммуникациялар Министрлiгi


     (4) Жұмыс Көлемi

     (А) Жол Желiсін Қайта Жаңарту жөнiндегi Жұмыстар

     (В) Консультациялық Қызметтер


     Жоғарыда көрсетiлiп отырған және кез келген басқа тармақтар бойынша

кез келген қалдықты Заем алушы қаржыландырады.



                                2-Бөлім



 
             Қаржыландырудағы бағаларға сәйкес жылдық қажеттілік

 

                        төменде көрсетіліп отыр:


     Күнтізбелік жыл           Заем бойынша            Жоба бойынша

    (қаңтар-желтоқсан)    (миллион жапон иенімен) (миллион жапон иенімен)

           2001                    310                     414

           2002                   2,151                   2,868

           2003                   5,294                   7,058

           2004                   5,633                   7,510

           2005                   3,151                   4,202

     ___________________________________________________________________

           Жиыны:                16,539                  22,052


     Заем қаражатын төлеу Жапония Үкіметінің БАНК үшін жыл сайынғы

бюджеттік қаржы бөлу шегінде жүргізіледі.


                                3-Бөлім


     Жобаны 2005 жылдың шілдесінде аяқтау ұйғарылып отыр.


                                2-қосымша

                          Заем Қаражатын Бөлу


                                1-Бөлiм

                                  Бөлу


           Санаты         Заем Сомасын әртүрлi       Қаржыландырылатын

                          санаттарға жатқыза              Шығыстар

                          отырып Бөлу (жапон                %-бен

                          иен миллионымен)


     Мынадай баптар

     бойынша шетел

     валютасындағы бөлiк


(А) Жол Жүйесін Қайта

    Жаңарту жөніндегі

    Жұмыстар                    13,870                       100

(В) Консультациялық

    қызметтер                    1,449                       100

(С) Күтпеген шығыстар            1,220

________________________________________________________________________  

Жиыны:                          16,539


 
Ескерту: Қаржыландыру үшiн қолайсыз баптар төменде көрсетiледi. (а) Жалпы әкiмшiлiк шығыстар (b) Салықтар мен баждар (с) Жердi және өзге жылжымайтын мүлiктi сатып алу (d) Өтемақы (е) Жанама шығыстардың өзге де баптары
 
      Әр төлем кезiнде төленетiн сома егер БАНК пен Заем алушының арасында өзгеше келiсiлмеген болса, осы бөлімде көрсетiлетін пайызбен берiлген үлеске көбейтiлген қолайлы шығыстардың жалпы сомасынан есептеледi.
 

                                2-Бөлiм



 
          Шығыстар сметасын өзгерту кезiнде қаражатты қайта бөлу
 
      (1) Егер (А) және (В) Санаттарын қандай да болмасына енгiзiлген баптар бойынша шығыстар сметасында азаю болса, онда осы жағдайда мұндай Санатқа арналған, бiрақ ол үшiн қажет емес соманы БАНК қайта бөледі және (С) Санатына жатқызады.
      (2) Егер (А) және (B) Санаттарын қандай да болмасына енгізілген баптар бойынша шығыстар сметасында ұлғаю жүрген болса, онда бөлікке тең, егер ондай бар болса, Заем қаражатынан қаржыландырылатын мұндай ұлғаю сомасын БАНК Заем алушының сұрау салуы бойынша, алайда, басқа Санаттардағы баптар бойынша шығыстарға қатысты БАНК анықтаған күтпеген шығыстарға жататын талаптарды ескере отырып, (С) Санатынан осындай Санатқа жатқызатын болады.
 

                                3-Қосымша



 
                     Борышты Бөліп Төлеуді Өтеу Кестесі
 
      1. Негізгі Соманы Өтеу (І)
 
                 Шартталған мерзім Сомасы

 

                                                     (жапон иенімен)


     2010 жылғы 20 желтоқсан                         368,080,000


     2011 жылғы 20 маусымнан бастап 2030 жылғы

     20 желтоқсанды қоса алғанда, әр жылдың

     20 маусымы және 20 желтоқсаны                   368,048,000


     2. Негізгі Соманы Өтеу (ІІ)


                Шартталған мерзім                       Сомасы

                                                     (жапон иенімен)



     2011 жылғы 20 маусымнан бастап 2040 жылғы

     20 желтоқсанды қоса алғанда, әр жылдың

     20 маусымы және 20 желтоқсаны                    23,754,000


                                4-қосымша

                             Сатып алу Рәсiмi



                                1-Бөлiм



 
             Заем бойынша Сатып алу кезiнде Қолданылатын Ереже
 
      (1) Заем қаражатынан қаржыландырылатын консультациялық қызметтердi қоспағанда, барлық тауарлар мен қызмет көрсетулердi сатып алу Жапония Халықаралық Даму Банкiнің ОDА Заемдары бойынша Сатып алу Ережесіне сәйкес (1999 жылғы қазан) (бұдан әрi - "Сатып алу Ережесi" деп аталады) жүргiзiледi.
      (2) Заем қаражатынан қаржыландырылатын консультанттарды жалдау Жапония Халықаралық Даму Банкiнiң ОDА Заемдары бойынша консультанттарды Жалдау Ережесіне сәйкес (1999 жылғы қазан) (бұдан әрi - "Консультанттарды Жалдау Ережелері" деп аталады) жүргiзіледi.
 

                                2-Бөлiм



                           Қолайлы Елдер-Көздер



 
 
       (1) Заем қаражатынан қаржыландырылатын консультациялық қызметтерден басқа барлық тауарлар мен қызметтердi сатып алу үшiн Қолайлы Ел (-дер) - Көз (-дер), барлық елдер мен әлемнің аймақтары болып табылады.
      (2) Заем қаражатынан қаржыландырылатын консультациялық қызметтер айналысы үшiн Қолайлы Ел (-дер) - Көз (-дер), Қазақстан Республикасы мен Жапония болып табылады.
      (3) Консультациялық фирмаларды жалдау жүргiзу кезiнде, мұндай фирмалар барлық мынадай талаптарға сәйкес келуi тиiс:
      (а) жазылу бойынша шығарылған акциялардың көпшiлiгi Қолайлы Елдердің-Көздердің азаматтарына тиесілі;
      (b) барлық жұмыс аптасында жұмыс істейтiн басқарушы директорлардың көпшiлiгi Қолайлы Елдердің-Көздердiң азаматтары болып табылады;
      (с) Мұндай фирмалардың акционерлiк қоғам мәртебесi бар және Қолайлы Елдерде-Көздерде тiркелген.
      (4) Жоғарыда айтылған (3) тармақтың аталған талаптарына сәйкес келмейтiн консультациялық фирмалар көрсететін консультациялық қызметтер егер осындай фирмаларға келетiн айдағы адамдардың жалпы саны консультациялық қызметтер үшiн талап етiлетін айдағы адамдардың кемінде елу (50%) пайызын құраса, қаржыландыру үшін қолайлы болуы мүмкін. Алайда, осындай консультациялық фирмаларды Заем алушылар жалдамауы мүмкін, бірақ, жоғарыда (3) тармақта айтылған барлық шарттарға жауап беретін консультациялық фирмалармен қосалқы мердiгерлiк шарт жасалуы мүмкін.
 

                                3-Бөлім



 
     БАНКТІҢ тауарлар мен қызметтерді сатып алу туралы шешімдерді қарауы
 
      (1) Осы келiсiмге 2-қосымшада көрсетiлгендей (А) Санатына жатқызылған Заем қаражатынан қаржыландырылатын келiсiм-шарттардың жағдайында, Жалпы Шарттар және Ережелердiң 4.02-Бөліміне сәйкес мынадай рәсімдер БАНКТIҢ қарауына және мақұлдауына жатады. Осындай келісім-шарттарға қатысты Сатып алу Ережесінің 2.03 (b) - Бөлімінде көзделген "екi конверт" жүйесi бойынша сауда-саттық рәсiмдерi қабылдануы мүмкін.
 
      Бағалауға сәйкес құны кемiнде БЕС ЖYЗ МИЛЛИОН (500,000,000) жапон иенінен аспайтынын құрайтын кез келген келiсім-шартқа қатысты:
 
      (i) Егер Заем алушы Халықаралық Бәсекелi Сауда-саттықтардан басқа, сатып алу рәсімдерiн қабылдағысы келсе, Заем алушы БАНККЕ Сатып алу Тәсiлін (-дерін) Қарау туралы Сұрау салуды (осы Келісімге қоса берiліп отырған N 1 нысанға сәйкес) ұсынады. БАНК Заем алушыны өзінің келісімі туралы Сатып алу Тәсiліне (-деріне) қатысты Хабарламада сәйкес хабардар етедi.
 
      (ii) Алдын-ала баға алғандардың iшiнен фирмаларды іріктеу жүргiзiлгеннен кейін, Заем алушы БАНККЕ оның қарауына және мақұлдауына осындай фирмалардың тiзімін және жасалынған таңдаудың негiздемесімен және Алдын-ала Бағалау Нәтижелерiн Қарау туралы Сұрау Салумен бiрге барлық қажеттi құжаттарды қоса бере отырып, iрiктеу процесi туралы есептi ұсынады. Заем алушы оның мәліметi үшін БАНК негiздеп сұрау салатын алдын-ала бағалауға жататын осындай басқа да құжаттарды БАНККЕ ұсынады. Егер БАНК жоғарыда аталған құжаттарға қарсылық көрсетпеген жағдайда, БАНК тиiсінше Заем алушыны Алдын-Ала Бағалаудың Нәтижелеріне қатысты Хабарламада хабардар етедi.
 
      (ііі) "Екi конверт" жүйесi бойынша сауда-саттық рәсімдерін қабылдаған жағдайда, Заем алушы бағалардың ұсыныстарын хабарлағанға дейін БАНККЕ оның қарауына және мақұлдауына Техникалық Ұсыныстардың Талдау Нәтижелерi туралы Сұрау Салумен бiрге техникалық ұсыныстардың талдауын ұсынады. Заем алушы БАНК негіздемелi сұрау салған қаралатын мәселелерге осындай қатысы бар құжаттарды БАНККЕ оның мәлiметi үшiн ұсынады. Егер БАНК қарсылық көрсетпеген жағдайда, ол тиiсінше Заем алушыны Техникалық Ұсыныстарды Талдауға қатысты Хабарламада хабардар етедi.
 
      (iv) Сауда-саттықта жеңiл шыққан қатысушыға тапсырыс беру туралы хабарламаны жiбермес бұрын Заем алушы БАНККЕ оның қарауына және мақұлдауына сауда-саттықтарда өтінімдердi талдауды және Сауда-саттықтардағы Өтiнiмдердi Талдауын Қарау туралы Сұрау Салумен бiрге тапсырыс беру туралы ұсынысты және Тапсырыс Беру туралы Ұсынысты ұсынады (Жоғарыдағы (ііі) тармақшада айтылған iс-қимылдарды орындау кезінде, "Сауда-саттықтардағы Өтінімдердi Талдау" деген сөз тiркесi бұдан әрi "Бағалардың Ұсыныстарын Талдау" дегенді білдіреді). Заем алушы БАНККЕ оның мәліметі үшiн мәселен, БАНК негіздемелi сұрау салатын тендер құжаттары сияқты тапсырыс беруге қатысты осындай басқа құжаттарды ұсынады. Егер БАНК жоғарыда аталған құжаттарға қарсылық көрсетпеген жағдайда, тиісінше Заем алушыны Сауда-саттықтағы Өтінімдерді Талдауға және Тапсырысты Жеткізу туралы Ұсынысқа қатысты Хабарламада хабардар етеді.
 
      (v) Сатып алу Ережесінің 5.10-Бөлімiнде айтылған және Заем алушы сауда-саттықтардағы барлық өтінімдерді жойғысы немесе ең төмен баға алған сауда-саттыққа қатысушымен келiссөздер жүргiзгiсi келген жағдайларда (немесе, осындай келiссөздердiң қолайлы нәтижесi болмаған кезде, ең төмен баға алған келесi қатысушымен), Заем алушы қолайлы келiсім-шарт жасасу мақсатында алдын ала қарауы және мақұлдауы туралы өтініммен өздерiнiң сұрау салу себептерi туралы БАНКТI хабардар етедi. Егер БАНК қарсылық көрсетпеген жағдайда, ол Заем алушыны өзiнің келiсімі туралы хабардар етедi. Сауда-саттық қайта жүргiзілген жағдайда, тiкелей байланысты барлық алдағы рәсiмдер (i) тармақшадан бастап (iv) тармақшаны қоса алғанда сәйкес келедi.
 
      (vi) Келiсім-шарт жасасқаннан кейін Заем алушы тез арада БАНККЕ оның қарауына және мақұлдауына Келiсім-Шартты Қарау туралы Сұрау Салумен бiрге тиiсті түрде расталған келiсiм-шарттың көшiрмесiн (осы Келiсімге қоса беріліп отырған N 2 Нысанға сәйкес) ұсынады. Егер БАНК келiсiм-шарт Заем туралы Келiсімге қайшы келмейтінін анықтаған жағдайда, БАНК тиісінше Заем алушыны Келiсiм-шартқа қатысты Хабарламада хабардар етедi.
 
      (vii) БАНК қараған келiсім-шартты кез келген өзгерту немесе жою үшін, бірақ келiсiм-шартта негiзгi болып табылмайтын және оның бағасына ықпал етпейтін келiсiм-шартты өзгерту үшiн Банктің осындай келісім талап етілмейтін кезде оған БАНКТIҢ алдын-ала жазбаша келiсімі талап етiледi.
 
      (b) Бағалауға сәйкес құны кемiнде БIР МИЛЛИАРД (1,000,000,000) жапон иенін құрайтын кез-келген келiсiм-шартқа қатысты:
 
      жоғарыдағы (а) (i) тармақшасынан бастап (vii) тармақшасын қоса алғанда айтылған барлық рәсімдерге қосымша мынадай iс-қимылдар орындалады.
 
      Алдын-ала бағалау туралы жариялаудың және/немесе хабарлаудың алдында Заем алушы БАНККЕ оның қарауына және мақұлдауына осындай Критерийлерді Қарау туралы Сұрау Салумен бiрге алдын-ала бағалау критерийін ұсынады. БАНК өзіне Заем алушыдан БАНКТІҢ мәліметi үшін алдын-ала бағалауға байланысты құжаттарды ұсынуды талап ету құқығын сақтайды. Егер БАНК жоғарыда аталған критерийлерге қарсылық етпесе, Банк тиiсінше Заем алушыны Алдын-ала Бағалау Критерийлерiне қатысты Хабарламада хабардар етедi. Заем алушы жоғарыда айтылған критерийлердi кез келген өзгерту үшiн БАНКТIҢ алдын ала жазбаша келiсiмі талап етiледi. Егер Банк қажет деп санаса, алдын-ала бағалау құжаттарына қатысты Банктiң қарауы мен мақұлдауы талап етiледi.
 
      (c) Бағалауға сәйкес қатысты құны кемінде YШ МИЛЛИАРД (3,000,000,000) жапон иенiн құрайтын кез келген келiсiм-шартқа қатысты:
 
      жоғарыдағы (а) (i) тармақшасынан бастап (vii) және (b) тармақшаларын қоса алғанда айтылған барлық рәсімдерге қосымша мынадай iс-қимылдар орындалады.
 
      Сауда-саттықтарға қатысуға шақырудың алдында Заем алушы БАНККЕ оның қарауына және мақұлдауына осындай Критерийлердi Қарау туралы Сұрау салуымен бiрге сауда-саттықтың өтiнiмдерiн бағалау критерийiн ұсынады. БАНК өзіне Заем алушыдан БАНКТІҢ мәліметі үшін тендерге байланысты құжаттарды ұсынуды талап ету құқығын сақтайды. Егер БАНК жоғарыда аталған критерийлерге қарсылық білдірмеген жағдайда. БАНК Заем алушыны тиісінше Сауда-саттықтардағы Өтінімдерді Бағалау Критерийлеріне қатысты Хабарламада хабардар етеді. Заем алушының жоғарыда айтылған кез келген критерийлерді кез келген өзгертуі үшін, оған БАНКТІҢ алдын ала жазбаша келісімі талап етіледі. Банк қажет деп санаған жағдайда, тендер құжаттарын БАНКТІҢ қарауы мен мақұлдауы талап етіледі.
 
      (d) Бағалауға сәйкес қатысты құны кемінде БЕС ЖҮЗ МИЛЛИОН (500,000,000) жапон иенiн құрайтын кез келген келiсiм-шартқа қатысты:
 
      (i) Заем алушы тез арада келiсім-шарт жасасқаннан кейін БАНККЕ оның қарауына және мақұлдауына Келiсім-шартты Қарау туралы Сұрау Салуымен бiрге тиiстi түрде расталған келiсім-шарттың көшiрмесін (осы Келiсiмге қоса берiліп отырған N 2 Нысанға сәйкес) ұсынады. Егер БАНК келiсiм-шарт Заем туралы Келiсiмге қайшы келмейтінін анықтаған жағдайда, ол тиiсiнше Заем алушыны Келiсім-шартқа қатысты Хабарламада хабардар етедi. Заем алушы БАНККЕ оның мәліметi үшін БАНК негiздемелi түрде сұрау салған келiсiм-шартқа қатысты осындай басқа да құжаттарды ұсынады.
      (іі) БАНК қараған келiсiм-шартты кез келген өзгерту немесе жою үшiн оған бiрақ келiсiм-шартқа негiз болып табылмайтын және оның бағасына ықпал етпейтін келiсiм-шартты өзгерту үшiн, осындай келiсім талап етiлмейтiн кезде БАНКТIҢ алдын-ала жазбаша келiсiмi талап етiледi.
 

                                4-бап



 
        БАНКТІҢ консультанттарды жалдауға қатысты шешiмдердi қарауы
 
      (1) Жалпы Шарттар мен Ережелердiң 4.02-Бөлiміне сүйене отырып, мынадай рәсімдер БАНКТIҢ қарауына және мақұлдауына жатады.
 
      (а) Консультанттардың ұсыныстарын беруге шақырардың алдында Заем алушы БАНККЕ оның қарауына және мақұлдауына Құзыретінің Шегi туралы мәлiметтi, Консультанттардың Ақырғы Тiзімін және осындай құжаттарды Қарау туралы Сұрау салумен бiрге Шақыру Хатын ұсынады. Егер БАНК жоғарыда айтылған құжаттарға қарсылық бiлдiрмеген болса, ол тиiсiнше Заем алушыны Құзыретiнiң Шегіне, Консультанттардың Ақырғы Тiзіміне және Шақыру Хатына қатысты Хабарламада хабардар етедi. Заем алушы жоғарыда айтылған құжаттарға алдағы кез келген өзгерiс үшiн Банктің алдын ала келiсiмi талап етiледi.
 
      (b) Ең жоғары баға алған консультантты келiсім-шарт жасасу туралы келiссөздердi бастауға шақырардың алдында. Заем алушы БАНККЕ оның қарауына және мақұлдауына Консультанттардың Ұсыныстарын Бағалау туралы Есептi Қарау туралы Сұрау салумен бiрге олар алған ұсыныстарды бағалаудың нәтижелерiн ұсынады. Егер БАНК жоғарыда айтылған құжаттарға қарсы болмаса, ол тиiсінше Заем алушыны Консультанттардың Ұсыныстарын Бағалау туралы Есепке қатысты Хабарламада хабардар етедi.
 
      (с) Егер Заем алушы Консультанттарды Жалдау Ережесiнің 3.01 (2)- Бөлiмінде көзделгендей, консультант тұрғысында нақты тұлғаны жалдағысы келсе, ол БАНККЕ өзiнiң себептерi туралы соңғының қарауы мен мақұлдауы үшiн жазбаша түрде Шақыру Хатымен және Құзыретiнiң Шегi туралы мәлiметтермен бiрге ұсынады. БАНКТIҢ келiсiмін алғаннан кейін Заем алушы сөз болып отырған консультантқа Шақыру Хатын және Құзыретiнiң Шегi туралы мәліметтердi жібере алады.
 
      Егер Заем алушы консультанттың ұсынысын қолайлы деп санаса, ол келiсiм-шарттың шарттары туралы (қаржылықты қоса алғанда) келiссөздер жүргiзе алады.
 
      (d) Келісім-шартты жасасқаннан кейін тез арада Заем алушы БАНККЕ оның қарауына және мақұлдауына Келiсiм-Шартты Қарау туралы Сұрау салумен (осы Келiсiмге қоса беріліп отырған N 3 Нысанға сәйкес) бiрге келiсім-шарттың тиiсті түрде расталған көшiрмесiн ұсынады. Егер БАНК келiсiм-шарт Заем туралы Келiсiмге қайшы келмейтінін анықтаған жағдайда, ол тиiсінше Заем алушыны Келісім-шартқа қатысты Хабарламада хабардар етедi.
 
      (е) БАНК қараған келiсім-шартты кез келген өзгерту немесе жою үшiн оған, бiрақ келiсiм-шартқа негiзгi болып табылмайтын және оның бағасына ықпал етпейтін келiсiм-шартты өзгерту үшiн, БАНКТIҢ осындай келiсiмі талап етілмейтін БАНКТІҢ алдын ала жазбаша келiсiмi талап етіледi.
 
      (2) Әрбiр келiсiм-шартқа консультациялық фирмалардың қолы қойылған және күнi көрсетiлген консультациялық фирмалардың қолайлылығына қатысты мынадай өтінім қоса беріледi:
 
      "Мен, төменде қол қоюшы, осымен (консультациялық фирманың атауы) акционерлік қоғам мәртебесi барын және (Қолайлы Елдiң (-дердiң) - Көздің (-дердiң) атауы) тіркелгенін және қолайлы консультациялық фирма болып табылатынын, жазылу бойынша шығарылған акциялардың (____%) (Қолайлы Елдiң

 

(-дердiң) - Көздің (-дердiң) атауы (-лары) азаматтарына және барлық жұмыс

аптасында жұмыс істейтiн (_____%) директорлар (Қолайлы Елдiң (-дердiң) -

Көздің (-дердің) атауы (-лары) азаматтары болып табылатынын растаймын).


     "Мен, төменде қол қоюшы, сонымен бiрге осы Заем туралы Келiсiмге

4-қосымшаның 2.(4)-Бөлімiнде айтылған талаптарды қанағаттандырмайтын

консультациялық фирмаларға келетін айдағы адамның жалпы саны

консультациялық қызметтер үшiн талап етiлетін адам-айларының санының

______ пайызын құрайтын болатынын растаймын.


                                5-бап

                                Тiлі


     БАНККЕ барлық хабарламаны Заем алушы ағылшын тілінде құрайды. Барлық

құжаттар сауда-саттыққа қатысты құжаттарды қоса алғанда, ағылшын тiлінде

құралады.


                                                                N 1 нысан


Күні    

Сiлтеме үшін нөмiрi N


                   ЖАПОНИЯ ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ЫНТЫМАҚТАСТЫҚ БАНКI

                                   Токио

                                  Жапония


                      Дамытуға Жәрдемдесу жөнiндегi

                      IV Бөлiмнің Бас Директорының назарына


     Құрметті мырзалар,


            САТЫП АЛУ ТӘСIЛIН (-ДЕРIН) ҚАРАУ ТУРАЛЫ СҰРАУ САЛУ


     Мынаған сүйене отырып: Батыс Қазақстандағы Жол Жүйесiн Қайта Жаңарту

Жобасы бойынша 2000 жылғы 21 желтоқсандағы N КАZ-Р4 Заем туралы Келiсiм


     Жоғарыда айтылған Заем туралы Келiсiмнiң тиiстi ережелерiне сәйкес,

бiз осымен қосымшада айтылатын Сатып алудың Тәсілін (-дерiн) Сiздiң

қарауыңызға беремiз.


     Егер Өзiңiздiң келiсіміңіз туралы хабарласаңыз, бiз сiзге

ризашылығымызды білдiремiз.


     Құрметпен,

     ____________________________________________________________ үшін

                       (Заем алушының атауы)

     _________________________________________________________________

            (құжаттарға қол қоюға уәкiлеттi ресми тұлғаның қолы)


                                                      N... Қосымша Парақ


     1. Жобаның Атауы


     2. Сатып алу Әдiсi (-тері)


        ( ) Шектеулi Халықаралық (Жергiлiктi) Сауда-саттықтар

        ( ) Әр түрлi елдердегi сатып алу (Орнында)

        ( ) Тiкелей Шарттар Жасасу

        ( ) өзгелер (              )


     3. Сатып алу Әдiсiн (-терiн) Таңдаудың Толық Негiздемесi

        (Мысалы: техникалық ойлар, экономикалық факторлар, тәжiрибе және

         мүмкiншілiктер)


     4. Берушiнің Атауы (Тегі) және Азаматтығы

        (Шектелген Халықаралық (Жергiлiктi) Сауда-саттықтар жағдайында және

         Тiкелей Шарттар жасасу)


     5. Бағаларда сәйкес Келiсiм-Шарттың сомасы


                               Шетел валютасы


     Жергілiктi валюта


     6. Келiсiм-Шарт Қамтыған Негiзгі Тармақтар


     7. Келісім-Шарт түрі


        ( ) Дайын түрiндегi Келiсiм-Шарттар

        ( ) Тауарларды /Жабдықтарды/ Материалдарды сатып алу

        ( ) Инженерлiк-Құрылыс Жұмыстары туралы Келiсiм-Шарттар

        ( ) Өзгелер


     8. Кесте


     і)                 КЕЛIСIМ-ШАРТТЫҢ ОРЫНДАЛҒАН КҮНІ


     ii) Тиелген және /немесе Жұмыстың/ Қызмет көрсетудің Басталған күнi


     ііі) Аяқталған күнi (жеткiзуге немесе құрылысқа қатысты)


                                                                N 2 нысан


Күні    

Сiлтеме үшін нөмiрi N


                   ЖАПОНИЯ ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ЫНТЫМАҚТАСТЫҚ БАНКI

                              Токио, Жапония


Дамуға Көмек жөнiндегi IV бөлiмнiң

Бас директорының назарына:


     Құрметті Мырзалар:


                   КЕЛIСIМ-ШАРТТЫ ҚАРАУ ТУРАЛЫ СҰРАУ САЛУ


     2000 жылғы 21 желтоқсандағы N КАZ-Р4 Заем туралы Келiсiмнiң тиiстi

ережелерiне сәйкес бiз осымен Сiздiң қарауыңызға осыған қоса берiлетін

Келiсiм-Шарттың расталған көшірмесiн ұсынамыз: Келiсiм-Шарт туралы толық

мәлiметтер төменде келтiрiледi:


1. Келiсiм-Шарттың Нөмiрi мен Күнi      : ______________________________


2. Берушiнің Атауы (Тегi) және

   Азаматтығы


3. Сатып алушының Атауы (Тегi)          : ______________________________


4. Келiсiм-шарттың Бағасы               : ______________________________


5. осы үшін қолданылатын

   Қаржыландыру Сомасы (қолайлы

   шығыстардың __% құрайды)             : ______________________________


6. Тауарлардың Сипаттамасы және         : ______________________________

   Шыққан жерi


     Егер Сіз Келiсiм-Шартқа қатысты хабарламаны жiбере отырып,

Келiсiм-Шартқа қатысты Сiздiң келiсiмiңiз туралы хабарласаңыздар,

ризашылығымызды бiлдiремiз.


     Құрметпен,

     ____________________________________________________________ үшін

                        (Заем алушының атауы)

     _________________________________________________________________

            (құжаттарға қол қоюға уәкiлетті ресми тұлғаның қолы)


                                                                N 3 нысан


Күні    

Сiлтеме үшін нөмiрi N


                   ЖАПОНИЯ ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ЫНТЫМАҚТАСТЫҚ БАНКI

                              Токио, Жапония


Дамуға Көмек жөнiндегi IV бөлiмнiң

Бас директорының назарына:


     Құрметті Мырзалар:


                   КЕЛIСIМ-ШАРТТЫ ҚАРАУ ТУРАЛЫ СҰРАУ САЛУ

                       (консультациялық қызметтерге)


     2000 жылғы 21 желтоқсандағы N КАZ-Р4 Заем туралы Келiсiмнiң тиiстi

ережелерiне сәйкес бiз осымен Сiздiң қарауыңызға осыған қоса берiлетін

Келiсiм-Шарттың расталған көшірмесiн ұсынамыз: Келiсiм-Шарт туралы толық

мәлiметтер төменде келтiрiледi:


1. Келiсiм-Шарттың Нөмiрi мен Күнi      : ______________________________


2. Консультанттың Атауы (Тегi) және

   Азаматтығы                             ______________________________


3. (1) Қолайлы Елдердің-Көздердің

       азаматтарына тиесілі

       акциялардың жазылу бойынша

       шығарылған пайызы                : ______________________________


   (2) Қолайлы Елдердiң-Көздердің

       азаматтары болып табылатын

       барлық жұмыс аптасында

       жұмыс істейтiн директорлардың

       пайызы                           : ______________________________


4. Сатып алушының Атауы (Тегi)          : ______________________________


5. Келiсiм-Шарттың Бағасы               : ______________________________


6. Қолайлы шығыстар                     : ______________________________


7. осы үшiн қолданылатын Қаржыландыру

   Сомасы (қолайлы шығыстардың

   ___% құрайды)                        : ______________________________


     Егер Сіз Келiсiм-Шартқа қатысты хабарламаны жiбере отырып,

Келiсiм-Шартқа қатысты Сiздiң келiсiмiңiз туралы хабарласаңыздар,

ризашылығымызды бiлдiремiз.


     Құрметпен,

     ____________________________________________________________ үшін

                        (Заем алушының атауы)

     _________________________________________________________________

            (құжаттарға қол қоюға уәкiлетті ресми тұлғаның қолы)



                                  5-Қосымша



 
                          Міндеттемелерге байланысты Рәсім
 
      ОDА Заемдары бойынша (1999 жылғы қазан) Міндеттемелерге байланысты Рәсім (бұдан әрi "Міндеттемелерге байланысты Рәсім" деп аталатындар) тиiстi өзгерiстермен бiрге Қазақстан Республикасының валютасынан басқа валютада берілген келiсім-шарттың қатысты Қазақстан Республикасынан басқа Қолайлы Ел (-дер)- Көз (-дер) Берушiсi (-лерiнен) тауарларды және қызметтердi сатып алуға, Заем қаражатын төлеген жағдайда мынадай қосымша ескертпелермен қолданылады:
      1. Міндеттемелерге Байланысты, Рәсімнің, (3)-Бөлiгіне қатысты, Жапон Банкi мен Эмиссиялық Банк "Токио-Мицубиси Лтд.", Токио Банкi болып табылады.
      2. а) Заем алушы БАНККЕ тиiстi Мiндеттемелер туралы Хат берiлген күнгi осындай хатқа байланысты қызметке ақы төлеу ретiнде Мiндеттемелер туралы Хаттың сомасының нөл бүтін оннан бiр (0,1%) пайызына тең жапон иенiнде соманы қызмет көрсетуге ақы төлеу түрiнде төлейдi. БАНК Заем алушыдан қызметтерге ақы алғаннан кейiн Мiндеттемелер туралы Хатты Жапония Банкiне бередi.
      (b) Қызметтерге осындай ақы төлеудің сомасына тең сома Заем қаражатынан қаржыландырылады және БАНК тез арада Мiндеттемелер туралы Хат берiлген күнi қызметке ақы төлеу түрiнде өзiне-өзi осындай соманы төлейдi. Заем қаражатының есебiнен осындай төлем Заем туралы Келiсiмнiң шарттары мен ережелерiне сәйкес Заем алушының әрекет ететiн және байланыстыратын мiндеттемесi болып табылады.
 

                                  6-Қосымша



                             Ақы төлеу Рәсімдерi



 
 
       ОDА Заемдарына Ақы төлеу Рәсімі (1999 жылғы қазан) (бұдан әрi "Ақы төлеу Рәсiмдерi" деп аталатындар) тиiстi өзгерiстермен бiрге Қазақстан Республикасынан басқа Қазақстан Республикасының Берушiсіне (-леріне) және Қолайлы Елдiң (-дердің) Берушiсіне (-леріне) өндiрiлген төлемдерге қатысты Қазақстан Республикасының валютасында берiлген мынадай қосымша нұсқамалармен бiрге Заем қаражатын төлеген жағдайда қолданылады:
 
      1. Осы Қосымшада әрбiр еске алған кезде Ақы төлеу рәсiмiн қоса алғанда, Токиода валюта айырбастау бойынша операцияны жүзеге асыратын уәкiлеттi банк "Банк-Токио-Мицубиси", Токио болып табылады.
 
      2. Заем алушының аумағындағы валюта айырбастау бойынша операцияны

 

жүзеге асыратын уәкілеттi Банк, Қазақстан Республикасының Қаржы

министрлігі тағайындаған банк болып табылады.


     3. Ақы төлеу Рәсiмнің 2 (b)-тармағында айтылған әрбiр ақы төлеуді

және оны пайдалануды растайтын құжаттар мыналар болып табылады:


     (а) берушiлерге төлемдер бойынша


     (i) тауарлар, олардың саны және қойылған немесе қойылатын бағалары

көрсетiлген берушінің шот-фактурасы;


     (іі) шот-фактурада көрсетiлген тауарларды берудi растайтын құжат; және


     (ііі) берушіге өндiрiлетін төлем күнiн және сомасын растайтын құжат.


     (b) мердiгерлерге немесе консультанттарға төлемдер бойынша


     (і) мердiгер немесе консультант орындаған жұмыс көрсетiлетін

мердiгердiң немесе консультанттың шот-фактурасы;


     (ii) байланыстырушы немесе консультант орындаған жұмыс туралы

Ұйымдастырушы-Орындаушы қол қойған анықтама; және


     (ііі) мердiгерге немесе консультантқа өндiрiлетін төлем күнін және

сомасын растайтын құжат.



 
       4. (а) Заем алушы БАНККЕ Заем алушы үшін осындай төлем күнi осындай төлемге байланысты қызмет үшін ақы төлеу ретіндегi төлем сомасының нөл бүтін оннан бiр пайызына (0,1%) тең жапон иеніндегi соманы төлейдi. БАНКТIҢ төлемi осы рәсімге сәйкес Заем алушыдан қызмет үшін алынатын ақы төлеудi алғаннан кейін жүргiзiледi.
 
      (b) Қызмет үшін осындай төлемнiң сомасына тең сома Заем қаражатынан қаржыландырылады және БАНК тез арада Заем алушы өзіне-өзi үшін ақы төлеу күні қызметке ақы төлеу түрінде осындай соманы төлейдi. Заем қаражатының есебінен осындай төлем Заем туралы Келiсiмнiң шарттары мен ережелерiне сәйкес Заем алушының әрекет ететін және байланыстыратын міндеттемесі болып табылады.
 
      5. Ақы төлеуге Сұрау салу сомасы жапон иенімен беріледi.
 
      6. Ақы төлеу Рәсімінің 2.(а)-тармағына қарамастан, осыған Жапония Халықаралық Даму Банкінің Нысанына-SSР сәйкес Ақы төлеу Ақпары қоса беріледі.
 
            Заңи сұраунамаға қатысты түсiндiрмеге қосымша тармақтар
 
      - Бiзге Қазақстан Республикасы Президентiнің N 2679 Жарлығын және 3 сәуiрдегi заңи сұраунамаға алдыңғыда жауапта айтылғандардың ағылшын тiлiндегi берiлген аудармасын беріңіздер.
 
      - Бiзге Премьер-Министрдiң орынбасарын Заем туралы келiсiмге және Сенiмхатқа қол қоюға уәкiлеттiк беретін заңи құжаттарды олардың ағылшын тiліндегi аудармасымен ұсыныңыздар. Заңи сұраунамаға жауаптардағы түсiндiрулерге қарамастан N 464-1 Заңда Премьер-Министрдің мәртебесi туралы айтылмаған.
 
      - "Уәкiлеттiктi растау" заем алушының атынан Заем туралы Келiсiмнiң орындалуына қажеттi құжаттарды жасайтын, қол қоятын және ресми беретiн тұлғаларға берiлуi тиiс. Құқығы және уәкiлеттiгi бар заңи сұраунамада N 3 Нысаны түрiнде берiлген "Уәкiлеттiктi растау" дайындауға кiмнің құқығы және өкiлеттiгi бар? Заңи сұраунамаға жауапта Премьер-Министрдің орынбасары "Уәкiлеттiк Сертификатын" бередi делінген. "Уәкiлеттiк Сертификаты" терминін пайдалана отырып, "Уәкiлеттiктi растау" ишара жасап

 

отырған сияқтысыздар?


     - Заем туралы алдыңғы келiсiмдерде болған сияқты Заем алушы

ауыстырылатын болды - "Қазақстан Республикасы" орнына "Қазақстан

Республикасының Үкiметi" делiнетiн болды. Бұл нелiктен екенiн Сiздер

түсiндiре алмайсыздар ма?


                                                         (N 5 нысан)


Күні    

Сiлтеме үшін нөмiрi N


                   ЖАПОНИЯ ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ЫНТЫМАҚТАСТЫҚ БАНКI

                              Токио, Жапония


Басқарушының назарына:


     Құрметтi Мырзалар:


     ЗАЕМ ТУРАЛЫ КЕЛIСIМ БОЙЫНША ЗАҢДЫ ҚОРЫТЫНДЫ



 
       ЖАПОНИЯ ХАЛЫҚАРАЛЫҚ БАНКI (бұдан әрi "БАНК" деп аталатын) ұсынған Заемға қатысты Қазақстан Республикасының Үкiметіне (бұдан әрi "Заем алушы" деп аталатын) ОН АЛТЫ МИЛЛИАРД БЕС ЖҮЗ ОТЫЗ ТОҒЫЗ МИЛЛИОН (16,539,000,000) жапон иенiнен аспайтын Заемның жиынтық сомасында, Заем алушы мен БАНК арасындағы 2000 жылғы 21 желтоқсандағы N КАZ-Р4 Заем туралы Келiсімнiң шарттары мен ережелерiне сәйкес негізгi сома және оған қосымша (бұдан әрi "Заем туралы Келiсім" деп аталатын) басқа Келiсiмдер ретiнде, мен, төменде қол қоюшы, Заем алушының заң консультанты ретiнде әрекет ете отырып,

 

мынаны растаймын:


     Мен басқалардың арасында мына құжаттарды қарадым және зерделедiм:


     (а) қажеттi мемлекетішілік рәсiмдердi орындау туралы Қазақстан

Республикасының Парламентi бекiткен және Жапония Үкiметі Қазақстан

Республикасы Үкiметінің _______ жылғы ____ __________________ жазбаша

хабарламасын Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Жапония Үкiметi

арасындағы 2000 жылғы 1 сәуiрдегi Ноталар алмасуды;


     (b) Заем туралы Келiсiмді;


     (с) ______________ берiлген, ____ жылғы ___ __________ Өкілдіктерді

         растауды және Қол қою үлгiлерін:


     (d) басқа да құжаттарды;



 
       (е) Заем туралы Келiсiмді жасауға, оған қол қоюға және ресми беруге Заем алушының құқығы мен өкiлеттіктеріне қатысы бар Заем алушының еліндегі барлық заңдар мен ережелердi.
 
      Жоғарыда айтылғандарды ескере отырып, мен осымен мына төмендегілерді растаймын:
 
      1. Заем туралы келiсiм (заңдар мен өкiлеттiктер) сәйкес жасауға, оған қол қоюға және ресми беруге құқығы және өкiлеттігі бар (тегi және лауазымы) жасағандығын, қол қойғандығын және ресми бергендігін.
 
      2. Заем алушы (заңдар мен ережелерге) сәйкес елден тыс жерде уәкiлеттi тұлғаның шетел валютасындағы қаражатта заем алуға уәкiлеттi екендiгін және Заем туралы Келiсiмнiң шарттары мен ережелерi ережелермен (заңдар мен ережелерге) сәйкес келетіндiгіне.
 
      3. Осының салдарынан Заем туралы Келісім тиісті түрде мақұлдағандығын

 

және жасалғандығын, Заем алушы және оның атынан қол қойылғандығын және

ресми берiлгендiгін және Заем алушының оның барлық шарттары мен

ережелеріне қатысты әрекет ететін және байланыстыратын міндеттемесі болып

табылатындығын.


     4. Заем туралы Келісімді орындау үшін қажетті рұқсат және барлық

басқа рәсімдер, тиісті түрде алынғандығын және орындалғандығын.


     ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРА ОТЫРЫП, мен, төменде қол қоюшы, төменде өз қолымды

қойдым және өзімнің ресми мөрімді қоса қойдым _______ жылғы _______


     Құрметпен,


     ________________

     Әділет министрі



                (Жапония Халықаралық Ынтымақтастық Банкінің нысаны - SSP)


                        Төлемдердің Жиынтық Кестесі


---------------------------------------------------------------------------

  1   !     2     !   3  !     4     !      5      !   6  !  7   !    8

Мәміле!Сатып алушы!Беруші! Берушінің ! Тауарлардың !Санаты!Шыққан!Келісім-!

      !           !      !Азаматтығы ! және/немесе !      ! жері !Шарттың !

      !           !      !           !қызметтердің !      !      ! Сомасы !

      !           !      !           ! сипаттамасы !      !      !        !

---------------------------------------------------------------------------

  1.

  2.

  3.

  4.

---------------------------------------------------------------------------


таблицаның жалғасы:

---------------------------------------------------------------------------

  1   !   9   !   10  !     11     !     12    !      13      !     14

Мәміле! Төлем ! Төлем !  Төлемнің  ! Сатып алу ! Қаржыландыру !    Төлем  

      !  күні ! сомасы! Сипаттамасы!   Тәсілі  !     үшін     !коэффициенті

      !       !       !            !           ! Қолданылатын !

      !       !       !            !           !     сома     !

---------------------------------------------------------------------------

  1.

  2.

  3.

  4.

---------------------------------------------------------------------------

Жиыны

---------------------------------------------------------------------------

     Төменде қол қоюшы, Жоғарыда санамаланған Беруші (-лер) және тауарлар

және/немесе қызметтер Заем туралы Келісімдерге сәйкес қолайлы.


4-т. Ескерту           Берушінің Азаматтығы   : Берушінің акционерлік     

                                                қоғам мәртебесі бар және  

                                                тіркелген ел.


5-т. Ескерту           Санаты                 : сипатталуы 2-Қосымшаның   

                                                1-бөлігінде келтірілген   

                                                санат.


10 және 13-т. Ескерту  Төлем сомасы           : егер жапон иенінде        

                                                болмаса, Берушіге төлем   

                                                жүргізілген валютадағы    

                                                соманы және Ақы төлеу     

                                                рәсімінің 4-тармағына     

                                                сәйкес есептелген оның    

                                                басқа валютаға            

                                                аударғандағы сомасын      

                                                (-ларын), көрсетіңіз.


11-т. Ескерту          Төлем Сипаттамасы      : бастапқы төлем, бөліп     

                                                төлеу немесе ақырғы төлем 

                                                және с.с.


12-т. Ескерту          Сатып алу Әдісі        : халықаралық бәсекелестік  

                                                сауда-саттықтардан басқа  

                                                сатып алу әдістері        

                                                жағдайындағы таңдау       

                                                себебін көрсетіңіз.    


14-т. Ескерту          Төлем коэффициенті     : Қаржыландыру үшін         

                                                Қолданылған Соманың       

                                                Қатынасы, және Берушіге   

                                                жүргізілген валютадағы    

                                                Төлем Сомасы.





Мамандар:

     Багарова Ж.А.,

     Қасымбеков Б.А.   








О проектах Законов Республики Казахстан "О ратификации Соглашения в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии о намерении предоставления Японским Банком Международного Сотрудничества займа Правительству Республики Казахстан для осуществления проекта реконструкции дорожной сети Западного Казахстана" и "О ратификации Соглашении о займе по проекту реконструкции дорожной сети Западного Казахстана между Японским Банком Международного Сотрудничества и Правительством Республики Казахстан от 21 декабря 2000 года"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 6 марта 2001 года N 334

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      Внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проекты Законов Республики Казахстан "О ратификации Соглашения в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии о намерении предоставления Японским Банком Международного Сотрудничества займа Правительству Республики Казахстан для осуществления

 

проекта реконструкции дорожной сети Западного Казахстана" и "О ратификации

Соглашения о займе по проекту реконструкции дорожной сети Западного

Казахстана между Японским Банком Международного Сотрудничества и

Правительством Республики Казахстан от 21 декабря 2000 года".


         Премьер-Министр

      Республики Казахстан


                                                          проект



                   Закон Республики Казахстан            


           О ратификации Соглашения в форме обмена

            нотами между Правительством Республики

              Казахстан и Правительством Японии о

           намерении предоставления Японским Банком

              Международного Сотрудничества займа

            Правительству Республики Казахстан для

              осуществления проекта реконструкции

              дорожной сети Западного Казахстана


     Ратифицировать Соглашение в форме обмена нотами между Правительством

Республики Казахстан и Правительством Японии о намерении предоставления

Японским Банком Международного Сотрудничества займа Правительству

Республики Казахстан для осуществления проекта реконструкции дорожной сети

Западного Казахстана, совершенное 1 апреля 2000 года в городе Алматы.


           Президент

      Республики Казахстан


                                                        1 апреля 2000 года

                                                        Алматы


                        Протокол обсуждений



 
       В связи с Обменом Нотами от 1 апреля 2000 года по вопросу предоставления займа Японии в целях поддержки экономической стабилизации и процесса развития Республики Казахстан (здесь и далее "Обмен Нотами") представители японской и казахстанской делегаций желают упомянуть следующее:
      1. Относительно подпункта (3) пункта 3 Обмена Нотами, касающегося финансирования оговоренных требований в национальной валюте Республики Казахстан, связанных с выполнением проекта реконструкции дорожной сети Западного Казахстана, упомянутого в пункте 1 Обмена Нотами (здесь и далее "Проект"), представитель японской делегации заявил, что:
      (1) такие требования в национальной валюте Республики Казахстан, как общие административные расходы, проценты во время строительства, налоги и платежи, затраты по содержанию офиса, оплата работников исполнительных агентств и обеспечение жильем, не связанные непосредственно с выполнением Проекта, а так же приобретение земельной собственности, компенсации и т.п., тем не менее не должны рассматриваться как приемлемые на средства займа, упомянутого в пункте 1 Обмена Нотами (здесь и далее "Займ"); и
      (2) приобретение продукции и/или услуг будет проводиться в соответствии с процедурами конкурентного тендера, за исключением случаев, когда такие процедуры неприменимы или неуместны.
      2. Относительно Займа, представитель японской Делегации заявил, что любые финансовые требования по Проекту, превышающие сумму Займа предоставленного по соглашению о займе, упомянутого в подпункте (1) пункта 2 Обмена Нотами будут надлежащим образом удовлетворены Правительством Республики Казахстан для обеспечения успешного выполнения Проекта.
      3. Относительно подпункта (1) пункта 3 Обмена Нотами, две Делегации разделили мнение о том, что консультанты из оговоренных стран представляют собой граждан оговоренных стран стороны или юридических лиц, контролируемых гражданами упомянутых стран.
      4. Относительно пункта 8 Обмена Нотами, представитель японской

 

делегации заявил, что будут приняты необходимые меры по предотвращению

факта любого предложения, подарка или платежа, рассмотрения или выгоды.

Данные действия, побуждающего или премиального характера в отношении

заключенных контрактов, упомянутых в пункте 3 Обмена Нотами, могут

вытекать в результате фактов коррупции в Республике Казахстан.

     5. Представитель казахстанской делегации заявил, что у его Делегации

нет возражений по заявлению японской Делегации, упомянутому выше в п.1, 2

и 4.


     Министр иностранных дел              Чрезвычайный и Полномочный Посол

     Республики Казахстан                  Японии в Республике Казахстан



Неофициальный перевод


                         Нота Японии


                                                       "1" апреля 2000 г.

                                                                   Алматы


     Ваше Превосходительство,



 
       Я имею честь подтвердить следующее соглашение, достигнутое недавно между представителями Правительства Японии и Правительства Республики Казахстан по вопросу предоставления займа Японии в целях поддержки экономической стабилизации и процесса развития Республики Казахстан:
      1. Займ на общую сумму шестнадцать миллиардов пятьсот тридцать девять миллионов японских йен (Y 16 539 000 000) (здесь и далее именуемый "Займ") будет предоставлен Правительству Республики Казахстан Японским Банком Международного Сотрудничества (здесь и далее именуемый "Банк") в соответствии с законодательством Японии для выполнения проекта реконструкции дорожной сети Западного Казахстана" (здесь и далее именуемый "Проект").
      2. (1) Займ будет доступен для использования в соответствии с соглашением о займе заключенным между Правительством Республики Казахстан и Банком. Период и условия Займа, а так же процедуры по его использованию будут определяться в соответствии с упомянутым соглашением о займе, которое будет содержать следующие принципы:

 

     (а) (i) срок выплаты будет составлять двадцать (20) лет после

окончания льготного периода в десять (10) лет;

         (ii) процентная ставка будет составлять две целых две десятых

годовых (2,2%);

     (б) Несмотря на вышеизложенное условие подпункта (а), в том случае,

когда часть Займа будет доступна для покрытия расходов консультантов

использования:

         (i) период выплаты по названной части будет составлять тридцать

(30) лет после окончания льготного периода в десять (10) лет;


     Его Превосходительство


     Министр иностранных дел

     Республики Казахстан


         (ii) процентная ставка по названной части будет составлять ноль

целых семьдесят пять сотых годовых (0,75%); и

     (в) Займ будет предоставляться в течение семи (7) лет с момента

вступления в силу упомянутого соглашения о займе.


 
       (2) Соглашение о займе, вышеупомянутое в подпункте (1) настоящего пункта будет заключено после положительного рассмотрения Банком технико-экономического обоснования Проекта, включающее вопросы охраны окружающей среды;
      (3) Период предоставления Займа вышеупомянутого в подпункте (1) настоящего пункта (в) может быть продлен по согласованию уполномоченных властей двух Правительств.
      3. (1) Средства займа будут доступны для покрытия платежей казахстанского исполнительного агентства перед поставщиками, контрактными организациями и/или консультантами, представляющими оговоренный перечня стран, по контрактам, которые могут возникнуть между ними на покупку продукции и/или услуг, необходимых для выполнения Проекта, при условии, что такая продукция произведена и/или услуги предоставлены в/из этих оговоренных перечнем стран.
         (2) Перечень стран, вышеупомянутый в подпункте (1) будет согласован между уполномоченными властями двух Правительств.
         (3) Часть Займа может быть использована для покрытия требований в национальной валюте Республики Казахстан связанных с выполнением Проекта.
      4. Правительство Республики Казахстан будет гарантировать, что продукция и/или услуги упомянутые в подпункте (1) пункта (3) будет приобретена в соответствии с изложенными правилами Банка по закупкам н последующей процедурой проведения международного тендера, за исключением случаев, когда такая процедура неприменима или неуместна.
      5. В отношении морских перевозок и морского страхования продукции, приобретенной по Займу, Правительство Республики Казахстан воздержится от любых ограничений, которые могут препятствовать честной и свободной конкуренции среди морских транспортных и страховых компаний.
      6. Японским подданным, чьи услуги могут требоваться в Республике Казахстан в связи с поставкой продукции и/или услуг упомянутых в подпункте (1) пункта (3), будут предоставлены условия необходимые для въезда и проживания в Республике Казахстан для выполнения их работы.
      7. Правительство Республики Казахстан освободит:
      (а) Банк от всех фискальных выплат и налогов в Республике Казахстан налагаемых на него и/или в связи Займом, а так же на проценты по нему;
      (б) Японские компании, выступающие поставщиками, контрактными организациями и/или консультантами от всех фискальных выплат и налогов в Республике Казахстан налагаемых на них в отношении дохода от поставки продукции и/или предоставления услуг по Займу;
      (в) Японские компании, выступающие контрактными организациями и/или консультантами от всех выплат и налоговых пошлин в Республике Казахстан в отношении импорта и реэкспорта собственных материалов и оборудования, требуемого для выполнения Проекта; и
      (г) Японских работников, занятых в реализации Проекта, от всех фискальных выплат и налогов в Республике Казахстан налагаемых на них в отношении личного дохода полученного от выплат Японских компаний, выступающих поставщиками, контрактными организациями и/или консультантами.
      8. Правительство Республики Казахстан предпримет следующие необходимые меры:
      (а) Займ будет использоваться надлежащим образом и исключительно для выполнения Проекта; и
      (б) объекты, построенные на средства Займа, будут использоваться и поддерживаться эффективно и надлежащим образом для целей описанных в этом соглашении.
      9. Правительство Республики Казахстан будет, в соответствии с запросом, обеспечивать Правительство Японии и Банк информацией и данными о ходе выполнения Проекта.
      10. Два Правительства будут взаимно консультироваться по любым вопросам, которые могут вытекать, или быть связанными с упомянутым соглашением.
      Я имею также честь предложить, чтобы настоящая нота и ответная нота Вашего Превосходительства, подтверждающая вышеизложенное в отношении Правительства Республики Казахстан, считались заключением соглашения между двумя Правительствами, которое вступит в силу после получения Правительством Японии письменного уведомления Правительства Республики Казахстан о выполнении необходимых внутригосударственных процедур для вступления в силу такого соглашения.
      Я пользуюсь случаем, чтобы возобновить Вашему Превосходительству уверения в моем высоком уважении.
 

                                      Чрезвычайным и Полномочный Посол    



                                      Японии в Республике Казахстан



 
 
                    Нота Республики Казахстан
 

                                                    "1" апреля 2000 г.



                                                                Алматы



 
 
       Ваше Превосходительство,
 
      Я имею честь подтвердить получение Вашей ноты от сего числа по следующему вопросу:
      "Я имею честь подтвердить следующее соглашение, достигнутое недавно между представителями Правительства Японии и Правительства Республики Казахстан по вопросу предоставления займа Японии в целях поддержки экономической стабилизации и процесса развития Республики Казахстан:
      1. Займ на общую сумму шестнадцать миллиардов пятьсот тридцать девять миллионов японских йен (Y 16 539 000 000) (здесь и далее именуемый "Займ") будет предоставлен Правительству Республики Казахстан Японским Банком Международного Сотрудничества (здесь и далее именуемый "Банк") в соответствии с законодательством Японии для выполнения проекта реконструкции дорожной сети Западного Казахстана" (здесь и далее именуемый "Проект").
      2. (1) Займ будет доступен для использования в соответствии с соглашением о займе заключенным между Правительством Республики Казахстан и Банком. Период и условия Займа, а так же процедуры по его использованию будут определяться в соответствии с упомянутым соглашением о займе, которое будет содержать следующие принципы:

 

     (а) (i) срок выплаты будет составлять двадцать (20) лет после

окончания льготного периода в десять (10) лет;

         (ii) процентная ставка будет составлять две целых две десятых

годовых (2,2%);

     (б) Несмотря на вышеизложенное условие подпункта (а), в том случае,

когда часть Займа будет доступна для покрытия расходов консультантов

использования:

         (i) период выплаты по названной части будет составлять тридцать

(30) лет после окончания льготного периода в десять (10) лет;


      Чрезвычайный и Полномочный Посол

      Японии в Республике Казахстан



 
           (ii) процентная ставка по названной части будет составлять ноль целых семьдесят пять сотых годовых (0,75%); и
      (в) Займ будет предоставляться в течение семи (7) лет с момента вступления в силу упомянутого соглашения о займе.
         (2) Соглашение о займе, вышеупомянутое в подпункте (1) настоящего пункта будет заключено после положительного рассмотрения Банком технико-экономического обоснования Проекта, включающее вопросы охраны окружающей среды;
         (3) Период предоставления Займа вышеупомянутого в подпункте (1) настоящего пункта (в) может быть продлен по согласованию уполномоченных властей двух Правительств.
      3. (1) Средства займа будут доступны для покрытия платежей казахстанского исполнительного агентства перед поставщиками, контрактными организациями и/или консультантами, представляющими оговоренный перечня стран, по контрактам, которые могут возникнуть между ними на покупку продукции и/или услуг, необходимых для выполнения Проекта, при условии, что такая продукция произведена и/или услуги предоставлены в/из этих оговоренных перечнем стран.
         (2) Перечень стран, вышеупомянутый в подпункте (1) будет согласован между уполномоченными властями двух Правительств.
         (3) Часть Займа может быть использована для покрытия требований в национальной валюте Республики Казахстан связанных с выполнением Проекта.
      4. Правительство Республики Казахстан будет гарантировать, что продукция и/или услуги упомянутые в подпункте (i) пункта (3) будет приобретена в соответствии с изложенными правилами Банка по закупкам и последующей процедурой проведения международного тендера, за исключением случаев, когда такая процедура неприменима или неуместна.
      5. В отношении морских перевозок и морского страхования продукции, приобретенной по Займу, Правительство Республики Казахстан воздержится от любых ограничений, которые могут препятствовать честной и свободной конкуренции среди морских транспортных и страховых компаний.
      6. Японским подданным, чьи услуги могут требоваться в Республике Казахстан в связи с поставкой продукции и/или услуг упомянутых в подпункте (1) пункта (3), будут предоставлены условия необходимые для въезда и проживания в Республике Казахстан для выполнения их работы.
      7. Правительство Республики Казахстан освободит:
      (а) Банк от всех фискальных выплат и налогов в Республике Казахстан налагаемых на него и/или в связи Займом, а так же на проценты по нему;
      (б) Японские компании, выступающие поставщиками, контрактными организациями и/или консультантами от всех фискальных выплат и налогов в Республике Казахстан налагаемых на них в отношении дохода от поставки продукции и/или предоставления услуг по Займу;
      (в) Японские компании, выступающие контрактными организациями и/или консультантами от всех выплат и налоговых пошлин в Республике Казахстан в отношении импорта и реэкспорта собственных материалов и оборудования, требуемого для выполнения Проекта; и
      (г) Японских работников, занятых в реализации Проекта, от всех фискальных выплат и налогов в Республике Казахстан налагаемых на них в отношении личного дохода полученного от выплат Японских компаний, выступающих поставщиками, контрактными организациями и/ или консультантами.
      8. Правительство Республики Казахстан предпримет следующие необходимые меры:
      (а) Займ будет использоваться надлежащим образом и исключительно для выполнения Проекта; и
      (б) объекты, построенные на средства Займа, будут использоваться и поддерживаться эффективно и надлежащим образом для целей описанных в этом соглашении.
      9. Правительство Республики Казахстан будет, в соответствии с запросом, обеспечивать Правительство Японии и Банк информацией и данными о ходе выполнения Проекта.
      10. Два Правительства будут взаимно консультироваться по любым вопросам, которые могут вытекать, или быть связанными с упомянутым соглашением.
 
      Я имею также честь предложить, чтобы настоящая нота и ответная нота Вашего Превосходительства, подтверждающая вышеизложенное в отношении Правительства Республики Казахстан, считались заключением соглашения между двумя Правительствами, которое вступит в силу после получения Правительством Японии письменного уведомления Правительства Республики Казахстан о выполнении необходимых внутригосударственных процедур для вступления в силу такого соглашения.
      Я пользуюсь случаем, чтобы возобновить Вашему Превосходительству уверения в моем высоком уважении.
 
      Я также имею честь подтвердить от имени Правительства Республики Казахстан, что Правительство Республики Казахстан согласно с вышеизложенным, и выразить согласие, чтобы нота Вашего Превосходительства и настоящая ответная нота считались заключением соглашения между двумя Правительствами, которое вступит в силу после получения Правительством Японии письменного уведомления Правительства Республики Казахстан о выполнении необходимых внутригосударственных процедур для вступления в силу такого соглашения.
      Я пользуюсь случаем, чтобы возобновить Вашему Превосходительству уверения в моем высоком уважении.
 

                                               Его Превосходительство



                                               Министр иностранных дел

                                               Республики Казахстан




                                                               Проект



 
 
                      Закон Республики Казахстан
 
                  О ратификации Соглашения о займе

 

              по проекту реконструкции дорожной сети

            Западного Казахстана между Японским Банком

                  Международного Сотрудничества  и

                 Правительством Республики Казахстан 

                       от 21 декабря 2000 года


     Ратифицировать Соглашение о займе по проекту реконструкции дорожной

сети Западного Казахстана между Японским Банком Международного

Сотрудничества и Правительством Республики Казахстан от 21 декабря 2000

года.


               Президент

         Республики Казахстан


Соглашение о Займе N KAZ-P4


                       Соглашение о займе по

                 Проекту Реконструкции Дорожной Сети

                     Западного Казахстана между

                           Японским Банком

                  Международного Сотрудничества  и

                 Правительством Республики Казахстан 

                        21 декабря 2000 года



 
       Соглашение о Займе N KAZ-P4 от 21 декабря 2000 года между Японским Банком Международного Сотрудничества и Правительством Республики Казахстан
      В свете содержания Обмена Нотами между Правительством Японии и Правительством Республики Казахстан от 1 апреля 2000 года, относящегося к займу, предоставляемому Японией в целях содействия шагам по экономической стабилизации и развитию Республики Казахстан,
      Японский Банк Международного Сотрудничества (в дальнейшем именуемый "Банк") и Правительство Республики Казахстан (в дальнейшем именуемое "Заемщик") настоящим заключают следующее Соглашение о Займе (в дальнейшем именуемое "Соглашение о Займе"), которое включает все дополнительные к настоящему соглашению.
 
                               Статья I
                                Заем
                               Раздел 1
                          Сумма и Цели Займа
 
      Банк дает согласие на предоставление Заемщику суммы, не превышающей шестнадцать миллиардов пятьсот тридцать девять миллионов (16,539,000,000) японских иен в качестве основной суммы для выполнения Проекта Реконструкции Дорожной Сети Западного Казахстана, описание которого приводится в Приложении 1 к настоящему Соглашению (в дальнейшем именуемый "Проект"), на условиях и положениях, излагаемых в Соглашении о Займе и согласно соответствующим законам и положениям Японии (в дальнейшем именуемый "Заем"), при условии, однако, что, при достижении в совокупности выплат в соответствии с Соглашением о Займе вышеуказанной предельной суммы Банк никаких дальнейших выплат не производит.
 
                               Раздел 2
                    Использование Средств Займа
 
      (1) Заемщик обеспечивает использование средств Займа для закупок приемлемых товаров и услуг, необходимых для выполнения Проекта, у поставщиков, подрядчиков или консультантов (в дальнейшем совместно именуемые "Поставщик (-и) из приемлемых стран-источников, описание которых приводится в Приложении 4 к настоящему Соглашению (в дальнейшем именуемая (-ые) "Приемлемая (-ые) Страна (-ы) - Источник (-и)") в соответствии с распределением средств Займа, описание которого приводится в Приложении 2 к настоящему Соглашению.
      (2) Заключительная выплата а соответствии с Соглашением о Займе производится не позднее того же дня и месяца через семь (7) лет после даты вступления в силу Соглашения о Займе, и после этого Банком никакие дальнейшие выплаты не производятся, если между Банком и Заемщиком не согласовано иное.
 
                               Статья II
                          Погашение и Проценты
                               Раздел 1
                     Погашение Основной Суммы Займа
 
      Заемщик погашает основную сумму Займа Банку в соответствии с Графиком Погашения Долга в Рассрочку, приводимым в Приложении 3 к настоящему Соглашению.
 
                               Раздел 2
                     Проценты и Способ их Уплаты
 
      (1) Заемщик уплачивает Банку проценты один раз в полгода по ставке, составляющей два целых и два десятых одного процента (2,2%) в год по основной сумме, соответствующей указываемым ниже категориям (а), (b) и (с), из которой производятся выплаты (в дальнейшем именуемая "Основная Сумма (I)") и по которой существуют не предъявленные к платежу суммы:
      (а) основная сумма, выплачиваемая из средств Займа, отнесенных к Категории (А) (как это предусматривается в Разделе 1 Приложения 2 к настоящему Соглашению);
      (b) сборы за обслуживание, выплачиваемые из средств Займа в отношении выплаты, о которой говорится выше а подпункте (1) (а);
      (с) любая основная сумма, перераспределяемая из категории (С) (как это предусматривается в Разделе 1 Приложения 2 к настоящему Соглашению) и выплачиваемая в отношении приводимого выше подпункта (1) (а) и/или подпункта (1) (b).
      (2) Заемщик уплачивает Банку проценты один раз в полгода по ставке, составляющей ноль целых и семьдесят пять сотых одного процента (0,75%) в год по основной сумме, соответствующей указываемым ниже категориям (а), (b), (с), из которой производятся выплаты (в дальнейшем именуемая "Основная Сумма (II)") и по которой существуют не предъявленные к платежу суммы:
      (а) основная сумма, выплачиваемая из средств Займа, отнесенных к Категории (В) (как это предусматривается в Разделе 1 Приложения 2 к настоящему Соглашению);
      (b) сборы за обслуживание, выплачиваемые из средств Займа в отношении выплаты, о которой говорится выше в подпункте (2) (а);
      (с) любая основная сумма, перераспределяемая из Категории (С) (как это предусматривается в Разделе 1 Приложения 2 к настоящему Соглашению) и выплачиваемая в отношении приводимого выше подпункта (2) (а) и/или подпункта (2) (b).
      (3) Заемщик уплачивает Банку:
      (i) до даты завершения выплаты средств Займа (в дальнейшем именуемая "Дата Завершения Выплат") 20 января каждого года проценты, накопившиеся до 19 декабря, начиная с 20 июня предшествующего года, и 20 июля каждого года проценты, накопившиеся до 19 июня этого года, начиная с 20 декабря предшествующего года; и
      (ii) после Даты Завершения Выплат 20 декабря каждого года проценты, накопившиеся до 19 декабря, начиная с 20 июня этого года, и 20 июня каждого года проценты, накопившиеся до 19 июня, начиная с 20 декабря предшествующего года.
      (4) Независимо от предыдущего подраздела в случаях, когда Дата Завершения Выплат наступает не ранее, чем через два месяца, начиная с 20 июня или 20 декабря, независимо от того, какая из этих дат наступает раньше, первая уплата процентов после Даты Завершения Выплат производится 20 января или 20 июля, независимо от того, какая из этих дат наступает раньше.
 
                               Статья III
                            Особые Условия
                               Раздел 1
                       Общие Условия и Положения
 
      Другие условия и положения, обычно применяемые к Соглашению о Займе, излагаются в Общих Условиях и Положениях по Займам ОDА, за октябрь 1999 года, со следующими дополнительными положениями (в дальнейшем именуемые "Общие Условия и Положения"):
      (1) Термин "основная сумма" во всех случаях его употребления в Общих Условиях и Положениях заменяется терминами "Основная Сумма (I)" и "Основная Сумма (II)";
      (2) В случаях, когда Заемщик производит погашение основной суммы или

 

уплату процентов или иных сумм без указания порядка отнесения платежей к

определенному долгу, Банк может принять решение о порядке такого отнесения

платежей между основной суммой, процентами или иными выплатами по Основной

Сумме (I) и Основной Сумме (II);

     (3) В отношении Раздела 3.07 Общих Условий и Положений Заемщик

относит все платежи основной суммы, процентов и другие выплаты по Займу на

кредит счета Банка в Банке

          Tokyo-Mitsubishi Ltd.            "Токио - Мицубиси ЛТД."

          Uchisaiwarcho Office             Отделение "Учисайварчо"

                Tokyo                               Токио

                Japan                               Япония

           Account N 0011444                  N счета 0011444


     (4) Раздел 9.03 Общих Условий и Положений заменяется следующими

словами:


 
       Все уведомления, запросы, требования и другие сообщения сторонам или для сторон в Соглашении о Займе подаются или представляются в заказной авиационной почте или с помощью услуг признанного на международном уровне курьера или по телексу или факсимильной связи (с немедленным подтверждением в заказной авиационной почте или с помощью услуг признанного на международном уровне курьера, хотя получение подтверждения не является необходимым для фактического получения соответствующего сообщения по телексу или факсимильной связи) по адресам, указываемым в Соглашении о Займе или таким другим адресам, которую какая-либо сторона а Соглашении о Займе может указать в письменном уведомлении каждой из других сторон в Соглашении.
      (5) В отношении Раздела 10.02 (1) Общих Условий и Положений Форма N 5 оформляется согласно Форме N 5, прилагаемой к настоящему Соглашению.
 
                               Раздел 2
                          Процедура закупок
 
      Правила закупок и найма консультантов, о которых говорится в Разделе
4.01 Общих Условий и Положений, как бы оговариваются в Процедуре Закупок, представляемой в виде Приложения 4 к настоящему Соглашению.
 
                               Раздел 3
                           Процедура Выплат
 
      Процедура выплат, о которой говорится в Разделе 5.01 Общих Условий и Положений, является следующей:
      (1) Процедура, Связанная с Обязательствами, представляемая в виде Приложения 5 к настоящему Соглашению, применяется в случаях выплат Поставщику (-ам) из Приемлемой (-ых) Стран (-ы) Источника (-ов), отличной (-ых) от Республики Казахстан, в отношении части контракта, выраженной в валюте, отличной от валюты Республики Казахстан.
      (2) Процедура Возмещения, представляемая в виде Приложения 6 к настоящему Соглашению, применяется в случаях выплат по платежам, производимым Поставщику (-ам) из Республики Казахстан и Поставщику (-ам) из Приемлемой (-ых) Стран (-ы) - Источника (-ов), отличной (-ых) от Республики Казахстан, в отношении части контракта, выраженной в валюте Республики Казахстан.
 
                               Раздел 4
                          Управление Займом
 
      (1) Заемщик уполномочивает Министерство Транспорта и Коммуникаций (в дальнейшем именуемое Организация - Исполнитель") на выполнение Проекта.
      (2) Заемщик обеспечивает наем Организацией - Исполнителем консультантов для выполнения Проекта.
      (3) В случае если средств, предоставляемых из Займа, недостаточно для выполнения Проекта, Заемщик немедленно принимает меры по предоставлению требуемых средств.
      (4) Для выполнения Проекта Заемщик может предоставить заем (займы) из средств Займа Организации - Исполнителю (в дальнейшем именуемый "Субзаем"). Условия и положения Субзайма являются не менее благоприятными, чем условия и положения Соглашения о Займе.
      (5) Заемщик обеспечивает представление Банку Организацией - Исполнителем ежеквартальных отчетов о ходе выполнения Проекта (в январе, апреле, июле и октябре каждого года) до завершения Проекта в такой форме и таких подробностях, о каких Банк может обоснованно запрашивать.
      (6) Заемщик немедленно, но в любом случае не позднее, чем в течение шести (6) месяцев после завершения Проекта, обеспечивает представление Банку Организацией - Исполнителем отчета о завершении проекта в такой форме и таких подробностях, каких Банк может обоснованно запросить.
      (7) Заемщик обеспечивает выполнение Организацией - Исполнителем всех

 

процедур Оценки Влияния на Окружающую Среду (в дальнейшем именуемая

"ОВОС"), связанных с Проектом, включая получение в по возможности быстрые

сроки окончательного одобрения организаций, занимающихся данными

вопросами, и в любом случае до приглашения к представлению предложений о

заключении контрактов на проведение инженерно-строительных работ по

Проекту.


                              Раздел 5

                       Уведомления и Запросы


     Для целей Раздела 9.03 Общих Условий и Положений указываются

следующие адреса:

     Адрес Банка:

     Почтовый адрес:


     Japan Bank for International         Японский Банк Международного  

              Cooperation                        Сотрудничества

         4-1, Ohtemachi Ichome                 4-1, Охтемачи Ичом

              Chiyoda-ku                           Чийода-ку

            Tokyo 100-8144                      Токио 100-8144

                Japan                                Япония


              Аttеntiоn:                            Вниманию:


         Director General                     Генерального Директора 

     Development Assistance                        Отдел IV по

          Department IV                        Содействию Развитию


             Теlех:                                 Телекс:


(1) Call Nо.          :   J28360       (1) Вызываемый Номер  : J28360

    Answer Back Code  :   JBIC J28360      Код Автоответчика : JBIC J28360

(2) Call Nо.          :   J28430       (2) Вызываемый Номер : J28430

    Answer Back Code  :   JBIC J28430      Код Автоответчика : JBIC J28430


             Fасsiмilе:                      Номер факсимильной связи:

           81-3-5218-3973                       81-3-5218-3973


     Адрес Заемщика:

     Почтовый адрес:


     The Ministry of Finance                   Министерство Финансов

        33 Pobeda Аvе.                         Республика Казахстан

        Аstаnа, 473000                             Астана 473000

     The Republik of Kazakhstan                 Проспект Победы 33


          Аttеntiоn:                                 Вниманию:

           Minister                                  Министра


          Fасsiмilе:                         Номер факсимильной связи:

         7-3172-117762                             7-3172-117762


     Адрес Организации-Исполнителя:

     Почтовый адрес:


     The Ministry of transport and            Министерство транспорта и 

            communications                          коммуникаций

              Abai Аvе.                        Республика Казахстан

            Аstаnа, 473000                          Астана 473000

      The Republik of Kazakhstan                    Проспект Абая


          Аttеntiоn:                                 Вниманию:

           Minister                                  Министра


          Fасsiмilе:                         Номер факсимильной связи:

         7-3172-321058                             7-3172-321058



 
       В случае изменения указываемых выше адресов и/или наименований сторона, у которой такие изменения имели место, немедленно уведомляет в письменном виде другую сторону о новых адресах и/или наименованиях.
      В удостоверение чего Банк и Заемщик, действуя через своих надлежащим

 

образом уполномоченных представителей, обеспечили надлежащее составление

настоящего Соглашения от своих имен и его официальную передачу в здании

Японского Банка Международного Сотрудничества по адресу Чийодэ-ку, Токио,

Япония, в день и год, указываемые выше вначале.


     За Японский Банк                           За Правительство

     Международного Сотрудничества              Республики Казахстан


                              Приложение 1

                            Описание Проекта

                                Раздел 1

                            Описание Проекта


     (1) Цель

     Повышение эффективности и надежности основной системы дорожного

транспорта страны в Западном Казахстане благодаря реконструкции наиболее

важных участков и повышение уровня текущего технического обслуживания

благодаря оказанию технической помощи.


     (2) Участки Работ на Дороге согласно Проекту

     (А) Карабутак-Актюбинск

     (В) Карабутак-Кустанай

     (С) Атырау-Уральск


     (3) Организация - Исполнитель

     Министерство Транспорта и Коммуникаций


     (4) Объем Работ

     (А) Работы по Реконструкции Дорожной Сети

     (В) Консультационные Услуги

     Любой остаток по указываемым выше и любым другим пунктам

финансируется Заемщиком.


                              Раздел 2


     Годовая потребность согласно оценкам в финансировании указывается

ниже:

     Календарный год              по Займу                по Проекту

    (январь-декабрь)      (в миллионах японских     (в миллионах японских 

                                  йен)                      йен)


         2001                      310                      414


         2002                      2,151                    2,868


         2003                      5,294                    7,058


         2004                      5,633                    7,510


         2005                      3,151                    4,202

___________________________________________________________________________

         Итого:                    16,539                   22,052


     Выплаты средств Займа производятся в пределах ежегодных бюджетных

ассигнований Правительства Японии для Банка.


                              Раздел 3


     Проект предполагается завершить к июлю 2005 года.


                              Приложение 2

                     Распределение Средств Займа

                                Раздел 1

                             Распределение


          Категория          Распределение Суммы          Финансируемые

                            Займа с отнесением к           Расходы в %

                            различным категориям

                               (в миллионах

                               японских иен)


Часть в иностранной валюте

по следующим статьям

(А) Работы по Реконструкции

    Дорожной Сети                  13,870                       100

(В) Консультационные услуги         1,449                       100

(С) Непредвиденные расходы          1,220

___________________________________________________________________________

     Итого:                        16,539


     Примечание: Статьи, неприемлемые для финансирования, указываются ниже.

     (а) Общие административные расходы

     (b) Налоги и пошлины

     (с) Приобретение земли и иной недвижимости

     (d) Компенсация

     (е) Прочие статьи косвенных расходов


     При каждой выплате выплачиваемая сумма рассчитывается из общей суммы

приемлемых расходов, помноженной на выраженную в процентах долю,

указываемую в настоящем разделе, если между Банком и Заемщиком не

согласовано иное.


 
 
                                Раздел 2
                     Перераспределение средств при
                      изменениях в смете расходов
 
      (1) Если в смете расходов по статьям, включенным в какую-либо из Категорий (А) и (В), произошло уменьшение, то сумма, в этом случае предназначенная для такой категории, но в которой для нее больше нет необходимости, будет перераспределена Банком и отнесена к Категории (С).
      (2) Если в смете расходов по статьям, включенным в какую-либо из

 

категорий (А) и (В), произошло увеличение, то сумма, равная части, если

таковая имеется, такого увеличения, финансируемого из средств Займа, будет

отнесена Банком по запросу Заемщика к такой Категории из Категории (С), с

учетом, однако, требований, относящихся к непредвиденным расходам,

определяемых Банком, в отношении расходов по статьям в других Категориях.


                              Приложение 3

                  График Погашения Долга в Рассрочку


     1. Погашение Основной Суммы (I)


            Обусловленный Срок                    Сумма (в японских иенах)


           20 декабря 2010 года                          368,080,000


           20 июня и 20 декабря каждого года,

           начиная с 20 июня 2011 года по 20

           декабря 2030 года включительно                368,048,000


     2. Погашение Основной Суммы (II)


            Обусловленный Срок                    Сумма (в японских иенах)


           20 декабря 2010 года                          23,760,000


           20 июня и 20 декабря каждого года,

           начиная с 20 июня 2011 года по 20

           декабря 2040 года включительно                23,754,000


 
 
                                Приложение 4
                            Процедура Закупок
                                 Раздел 1
                        Правила, Применяемые при
                            Закупках по Займу
 
      (1) Закупки всех товаров и услуг, за исключением консультационных услуг, финансируемых из средств Займа, производятся в соответствии с Правилами Закупок по Займам ОDА Японского Банка Международного Развития (октябрь 1999 года) (в дальнейшем именуемые "Правила Закупок"),
      (2) Наем консультантов, финансируемый из средств Займа, производится в соответствии с Правилами Найма Консультантов по Займам ОDА Японского Банка Международного Развития (октябрь 1999 года) (в дальнейшем именуемые "Правила Найма Консультантов").
 
                               Раздел 2
                     Приемлемые Страны-Источники
 
      (1) Страной (-ами) - Источником (-ами), Приемлемой (-ыми) для закупок всех товаров и услуг, кроме консультационных услуг, финансируемых из средств Займа, являются все страны и регионы мира.
      (2) Страной (-ами) - Источником (-ами), Приемлемой (-ыми) для обращения за консультационными услугами, финансируемыми из средств Займа, являются Республика Казахстан и Япония.
      (3) Когда производится наем консультационных фирм, такие фирмы должны соответствовать всем следующим требованиям:
      (а) большинство выпущенных по подписке акций принадлежит гражданам Приемлемых Стран-Источников;
      (b) большинство руководящих директоров, занятых всю рабочую неделю, являются гражданами Приемлемых Стран-Источников;
      (с) такие фирмы имеют статус акционерного общества и зарегистрированы в Приемлемых Странах-Источниках.
      (4) Консультационные услуги, оказываемые отчасти консультационными фирмами, которые не соответствуют требованиям, излагаемым выше в пункте (3), могут быть приемлемы для финансирования, если общее количество человеко-месяцев, приходящихся на такие фирмы, составляет не менее пятидесяти процентов (50%) человеко-месяцев, требующихся для консультационных услуг. Однако такие консультационные фирмы не могут быть наняты Заемщиком, но может быть заключен субподрядный договор с консультационными фирмами, которые отвечают всем условиям, о которых говорится выше в пункте (3).
 
                               Раздел 3
                    Рассмотрение Банком решений о
                      закупках товаров и услуг
 
      (1) В случае контрактов, финансируемых из средств Займа, отнесенных к Категории (А), как это указывается в Приложении 2 к настоящему Соглашению, следующие процедуры в соответствии с Разделом 4.02 Общих Условий и Положений подлежат рассмотрению и одобрению Банка. В отношении таких контрактов может быть принята процедура торгов по системе "два конверта", предусматриваемая в Разделе 2.03 (b) Правил Закупок.
      (а) В отношении любого контракта, стоимость которого согласно оценкам составляет не менее пятисот миллионов (500,000,000) японских иен:
      (i) Если Заемщик желает принять процедуры закупок, отличные от Международных Конкурентных Торгов, Заемщик представляет Банку Запрос о Рассмотрении Способа (-ов) Закупок (согласно Форме N 1, прилагаемой к настоящему Соглашению). Банк уведомляет Заемщика о своем согласии в Сообщении, касающемся Способа (-ов) Закупок.
      (ii) После того, как будет произведен отбор фирм из числа получивших предварительную оценку, Заемщик представляет Банку на его рассмотрение и одобрение список таких фирм и отчет о процессе отбора с обоснованием сделанного выбора и с приложением всех необходимых документов вместе с Запросом о Рассмотрении Результатов Предварительной Оценки. Заемщик представляет Банку для его сведения такие другие документы, относящиеся к предварительной оценке, которые Банк обоснованно запрашивает. В случае если Банк не имеет возражений против вышеназванных документов, Банк соответственно уведомляет Заемщика в Сообщении, относящемся к Результатам Предварительной Оценки.
      (iii) В случае принятия процедуры торгов по системе "два конверта", Заемщик до объявления предложений цен представляет Банку на его рассмотрение и одобрение анализ технических предложений вместе с Запросом о Рассмотрении Анализа Технических Предложений. Заемщик представляет Банку для его сведений такие имеющие отношение к рассматриваемым вопросам документы, которые Банк обоснованно запрашивает. В случае если Банк не имеет возражений, он соответственно уведомляет Заемщика в Сообщении, относящемся к Анализу Технических Предложений.
      (iv) Перед отправкой уведомления участнику, победившему на торгах, о выдаче заказа, Заемщик представляет Банку на его рассмотрение и одобрение анализ заявок на торгах и предложение о выдаче заказа вместе с Запросом о Рассмотрении Анализа Заявок на Торгах и Предложения о Выдаче Заказа (При выполнении действий, о которых говорится выше в подпункте (iii), словосочетание "Анализ Заявок на Торгах" в дальнейшем означает "Анализ Предложений Цен"). Заемщик представляет Банку для его сведения такие другие документы, относящиеся к выдаче заказа, как, например, документы тендера, которые Банк обоснованно запрашивает. В случае если Банк не имеет возражений против вышеназванных документов, Банк соответственно уведомляет Заемщика в Сообщении, относящемся к Анализу Заявок на Торгах и Предложению о Предоставлении Заказа.
      (v) В случаях, о которых говорится в Разделе 5.10 Правил Закупок и в которых Заемщик желает отклонить все заявки на торгах или провести переговоры с участником торгов, получившим самую низкую оценку (или, при отсутствии приемлемого результата таких переговоров, со следующим получившим самую низкую оценку участником), с целью заключения приемлемого контракта, Заемщик уведомляет Банк о своих причинах с запросом о предварительном рассмотрении и одобрении. В случае если Банк не имеет возражений, он уведомляет Заемщика о своем согласии. В случае повторного проведения торгов все последующие процедуры по существу соответствуют подпунктам от (i) до (iv) включительно.
      (vi) Немедленно после составления контракта Заемщик представляет Банку на его рассмотрение и одобрение, надлежащим образом заверенную копию контракта вместе с Запросом о Рассмотрении Контракта (согласно Форме N 2, прилагаемой к настоящему Соглашению). В случае если Банк определил, что контракт не противоречит Соглашению о Займе, Банк соответственно уведомляет Заемщика в Сообщении, относящемся к Контракту.
      (vii) Для любого изменения или аннулирования контракта, рассмотренного Банком, требуется предварительное письменное согласие на то Банка, при условии, однако, что для изменений контракта, которые не являются существенными и не влияют на цену контракта, такое согласие Банка не требуется.
      (b) В отношении любого контракта, стоимость которого согласно оценкам составляет не менее одного миллиарда (1,000,000,000) японских иен:
      В дополнение ко всем процедурам, о которых говорится выше в подпунктах от (а) (i) до (vii) включительно, выполняются следующие действия.
      Перед объявлением и/или уведомлением о предварительной оценке Заемщик представляет Банку на его рассмотрение и одобрение критерии предварительной оценки вместе с Запросом о Рассмотрении таких Критериев. Банк сохраняет за собой право потребовать от Заемщика представления документов, связанных с предварительной оценкой для сведения Банка. Если Банк не имеет возражений против вышеназванных критериев, Банк соответственно уведомляет Заемщика в Сообщении, относящемся к Критериям Предварительной Оценки. Для любого последующего изменения Заемщиком вышеназванных критериев требуется предварительное письменное согласие Банка. Если Банк считает необходимым, требуются рассмотрение и одобрение Банком, относящиеся к документам предварительной оценки.
      (с) В отношении любого контракта, стоимость которого согласно оценкам составляет не менее трех миллиардов (3,000,000,000) японских иен:
      В дополнение ко всем процедурам, о которых говорится выше в подпунктах от (а) (i) до (vii) включительно и (b), выполняются следующие действия.
      Перед приглашением к участию в торгах Заемщик представляет Банку на его рассмотрение и одобрение критерии оценки заявок на торги вместе с Запросом о Рассмотрении таких Критериев. Банк сохраняет за собой право потребовать от Заемщика представления документов, связанных с тендером, для сведения Банка. В случае если Банк не имеет возражений против вышеназванных критериев, Банк соответственно уведомляет Заемщика в Сообщении, относящемся к Критериям Оценки Заявок на Торгах. Для любого последующего изменение Заемщиком вышеназванных критериев требуется предварительное письменное согласие на то Банка. В случаях, когда Банк считает необходимым, требуется рассмотрение и одобрение Банком документов тендера.
      (d) В отношении любого контракта, стоимость которого согласно оценкам составляет менее пятисот миллионов (500,000,000) японских иен:
      (i) Заемщик немедленно после составления контракта представляет Банку на его рассмотрение и одобрение надлежащим образом заверенную копию контракта вместе с Запросом о Рассмотрении Контракта (согласно Форме N 2, прилагаемой к настоящему Соглашению). В случае если Банк определил, что контракт не противоречит Соглашению о Займе, он соответственно уведомляет Заемщика в Сообщении, относящемся к Контракту. Заемщик представляет Банку для его сведения такие другие документы, относящиеся к контракту, которые Банк обоснованно запрашивает.
      (ii) для любого изменения или аннулирования контракта, рассмотренного Банком, требуется предварительное письменное согласие на то Банка, при условии, однако, что для изменений контракта, которые не являются существенными и не влияют на цену контракта, такое согласие не требуется.
 
                               Статья 4
                     Рассмотрение Банком решений,
                  относящихся к найму консультантов
 
      (1) Со ссылкой на Раздел 4.02 Общих Условий и Положений следующие процедуры подлежат рассмотрению и одобрению Банком.
      (а) Перед приглашением к представлению предложений консультантами Заемщик представляет Банку на его рассмотрение и одобрение сведения о Пределах Компетенции, Окончательный Список Консультантов и Письмо-Приглашение вместе с Запросом о Рассмотрении таких документов. Если Банк не имеет возражений против вышеназванных документов, он соответственно уведомляет Заемщика в Сообщении, относящемся к Пределам Компетенции, Окончательному Списку Консультантов и Письму-Приглашению. Для любого последующего изменения Заемщиком вышеназванных документов требуется предварительное согласие Банка.
      (b) Перед приглашением консультанта, получившего наивысшую оценку, начать переговоры о заключении контракта, Заемщик представляет Банку на его рассмотрение и одобрение результаты оценки им полученных предложений вместе с Запросом о Рассмотрении Отчета об Оценке Предложений Консультантов. Если Банк не имеет возражений против вышеназванных документов, он соответственно уведомляет Заемщика в Сообщении, относящемся к Отчету об Оценке Предложений Консультантов.
      (с) Если, как это предусматривается в Разделе 3.01 (2) Правил Найма Консультантов, Заемщик желает нанять в качестве консультанта конкретное лицо, он в письменной форме уведомляет о своих причинах Банк для рассмотрения и одобрения последним вместе с Письмом-Приглашением и сведениями о Пределах Компетенции. После получения согласия Банка Заемщик может направить Письмо-Приглашение и сведения о Пределах Компетенции консультанту, о котором идет речь.
      Если Заемщик считает предложение консультанта приемлемым, он может провести переговоры об условиях контракта (включая финансовые).
      (d) Немедленно после составления контракта Заемщик представляет Банку на его рассмотрение и одобрение надлежащим образом заверенную копию контракта вместе с Запросом о Рассмотрении Контракта (согласно Форме N 3, прилагаемой к настоящему Соглашению). В случае если Банк определил, что контракт не противоречит Соглашению о Займе, он соответственно уведомляет Заемщика в Сообщении, относящемся к Контракту.
      (e) Для любого изменения или аннулирования контракта, рассмотренного Банком, требуется предварительное письменное согласие на то Банка, при условии, однако, что для изменений контракта, которые не являются существенными и не влияют на цену контракта, такое согласие Банка не требуется.
      (2) К каждому контракту прилагается следующее заявление относительно приемлемости консультационных фирм, подписанное консультационными фирмами и с указанием даты:
      "Я, нижеподписавшийся (-аяся), настоящим заверяю, что (наименование консультационной фирмы) имеет статус акционерного общества и зарегистрирована в (название Приемлемой (-ых) Стран (-ы)) - Источника (-ов) и является приемлемой консультационной фирмой, причем (_%) выпущенных по подписке акций принадлежит гражданам (название (-я) Приемлемой (-ых) Стран (-ы) - Источника (ов)" и (_%) директоров, занятых всю рабочую неделю, являются гражданами (название (-я) Приемлемой (-ых) Стран (-ы) - Источника (-ов)."
      "Я, нижеподписавшийся (-аяся), также заверяю, что общее количество

 

человеко-месяцев, приходящихся на консультационные фирмы, которые не

удовлетворяют требованиям, о которых говорится в Разделе 2.(4)

Приложения 4 к настоящему Соглашению о Займе, будет составлять __

процентов от количества человеко-месяцев, требующихся для консультационных

услуг."


                              Статья 5

                               Язык


     Все сообщения в Банк Заемщик составляет на английском языке. Все

документы, включая документы, относящиеся к торгам, составляются на

английском языке.


                                                           Форма N 1


     Дата                  :

     Номер для Ссылок N    :


                      Японский Банк Международного

                             Сотрудничества

                                 Токио

                                 Япония


     Вниманию:     Генерального Директора

                   Отдела IV по Содействию Развитию


     Уважаемые господа,


                Запрос о рассмотрении способа (-ов) Закупок


     Со ссылкой на:       Соглашение о Займе N КАZ-Р4 от 21 декабря

                          2000 года по Проекту Реконструкции

                          Дорожной Сети в Западном Казахстане


     Согласно соответствующим положениям вышеназванного Соглашения о Займе

мы настоящим передаем на Ваше рассмотрение Способ (-ы) Закупок, о которых

говорится в приложении.

     Будем признательны, если Вы сообщите нам о Вашем согласии.


     С уважением,


     За:    _________________________________________________

                     (наименование Заемщика)

            _________________________________________________

            (подпись официального лица, уполномоченного

                      подписывать документы)


                                                 Лист - Приложение N ...

     1. Наименование Проекта

     2. Способ (-ы) Закупок

        (        )     Ограниченные Международные (Местные) Торги

        (        )     Закупки в Различных Странах (на Месте)

        (        )     Заключение Прямых Договоров

        (        )     прочее (                  )

     3. Подробное Обоснование Выбора Способа (-ов) Закупок

        (Например: технические соображения, экономические факторы, опыт и

возможности)

     4. Наименование (Фамилия) и Гражданство Поставщика

        (в случаях Ограниченных Международных (Местных) Торгов и

заключения Прямых Договоров)

     5. Сумма Контакта согласно Оценкам

        Иностранная валюта

        Местная валюта

     6. Основные Пункты, Охватываемые Контрактами

     7. Тип Контракта

        (        )     Контракты под Ключ

        (        )     Закупки Товаров/Оборудования/Материалов

        (        )     Контракт об Инженерно-Строительных Работах

        (        )     Закупки Услуг

        (        )     Прочее

     8. График

        i) Дата Исполнения Контракта

        ii) Дата Отгрузки и/или Дата Начала Работ/Оказания Услуг

        iii) Дата Завершения (в отношении поставки или строительства)



                                                                Форма N 2

     Дата                 :

     Номер для Ссылок N   :


                         Японский Банк Международного

                               Сотрудничества

                               Токио, Япония


     Вниманию:   Генерального Директора,

                 Отдела IV по Помощи Развитию


     Уважаемые Господа:


                        Запрос о рассмотрении Контракта


     Согласно соответствующим положениям Соглашения о Займе N КАZ-Р4 от 21

декабря 2000 года мы настоящим представляем на Ваше рассмотрение

заверенную копию Контракта, которая прилагается к настоящему. Подробные

данные о Контракте приводятся ниже:

     1. Номер и Дата Контракта : _________________________________________

     2. Наименование (Фамилия)

        и Гражданство

        Поставщика             : _________________________________________

     3. Наименование (Фамилия)

        Покупателя             : _________________________________________

     4. Цена Контракта         : _________________________________________

     5. Сумма Финансирования,

        Применяемая для

        (составляющая _%

        приемлемых расходов)   : _________________________________________

     6. Описание и

        Происхождение Товаров  : _________________________________________


     Будем признательны, если вы сообщите нам о Вашем согласии в отношении

Контракта, отправив нам Уведомление, относящееся к Контракту.


     С уважением,


     За:   _________________________________________________              

                      (наименование Заемщика)

           _________________________________________________

             (подпись официального лица, уполномоченного

                     подписывать документы)


                                                                Форма N 3


     Дата                 :

     Номер для Ссылок N   :


                      Японский Банк Международного

                               Сотрудничества

                               Токио, Япония


     Вниманию:   Генерального Директора,

                 Отдела IV по Помощи Развитию


     Уважаемые Господа:


                     Запрос о рассмотрении Контракта

                       (на консультационные услуги)


     Согласно соответствующим положениям Соглашения о Займе N КАZ-Р4 от 21

декабря 2000 года мы настоящим представляем на Ваше рассмотрение

заверенную копию Контракта, которая прилагается к настоящему. Подробные

данные о Контракте приводятся ниже:

     1. Номер и Дата Контракта  :  _______________________________________

     2. Наименование (Фамилия)

        и Гражданство

        Консультанта            : ________________________________________

     3. (1) Процент выпущенных

            по подписке акций,

            принадлежащих

            гражданам Приемлемых

            Стран-Источников    : ________________________________________

        (2) Процент директоров,

            занятых всю рабочую

            неделю, которые

            являются гражданами

            Приемлемых Стран-

            Источников          : ________________________________________

     4. Наименование (Фамилия)

        Покупателя              : ________________________________________

     5. Цена Контракта          : ________________________________________

     6. Приемлемые Расходы      : ________________________________________

     7. Сумма Финансирования,

        Применяемая для

        (составляющая _%

        приемлемых расходов)    : ________________________________________


     Будем признательны, если Вы сообщите нам о Вашем согласии в отношении

Контракта, отправив нам Уведомление, относящееся к Контракту.


     С уважением,


     За:     _________________________________________________

                          (наименование Заемщика)

             _________________________________________________

               (подпись официального лица, уполномоченного

                          подписывать документы)


 
 
                                Приложение 5
                  Процедура, Связанная с Обязательствами
 
      Процедура, Связанная с Обязательствами по Займам ODA (октябрь 1999 года) (в дальнейшем именуемая "Процедура, Связанная с Обязательствами"), с соответствующими изменениями применяется в случае выплаты средств Займа на покупку товаров и услуг от Поставщика (-ов) из Приемлемой (-ых) Стран (-ы) - Источника (-ов), отличной (-ых) от Республики Казахстан, в отношении части контракта, выраженной в валюте, отличной от валюты Республики Казахстан, со следующими дополнительными оговорками:
      1. В отношении Раздела 1.(3) Процедуры, Связанной с Обязательствами, Японским Банком и Эмиссионным Банком является Банк "Токио - Мицубиси Лтд.", Токио.
      2. (а) Заемщик уплачивает Банку сумму в японских иенах, равную одной десятой одного процента (0,1%) суммы Письма об Обязательствах в качестве платы за услугу в связи с таким письмом в день выдачи соответствующего Письма об Обязательствах. Банк выдает Японскому Банку Письмо об Обязательствах по получении от Заемщика платы за услугу.
         (b) Сумма, равная сумме такой платы за услугу, финансируется из средств Займа, и Банк немедленно уплачивает такую сумму самому себе в виде платы за услугу в день выдачи Письма об Обязательствах. Такая выплата из средств Займа является действующим и связующим обязательством Заемщика согласно условиям и положениям Соглашения о Займе.
 
                               Приложение 6
                             Процедура Оплаты
 
      Процедура Оплаты Займов ODA (октябрь 1999 года) (в дальнейшем именуемая "Процедура Оплаты") с соответствующими изменениями применяется в случае выплаты средств Займа в отношении платежей, производимых Поставщику (-ам) Республики Казахстан и Поставщику (-ам) из Приемлемой (-ых) Стран (-ы), отличному (-ых) от Республики Казахстан, в отношении части контракта, выраженной в валюте Республики Казахстан со следующими дополнительными оговорками:
      1. Уполномоченным Банком, осуществляющим операции по обмену валюты в Токио каждый раз при упоминании в настоящем Приложении, включая Процедуру Оплаты, является "Банк Токио - Мицубиси Лтд.", Токио.
      2. Уполномоченным Банком, осуществляющим операции по обмену валюты на территории Заемщика, упоминаемым в Процедуре Оплаты, является Банк, назначенный Министерством Финансов Республики Казахстан.
      3. Документами, подтверждающими каждый платеж и его использование, о которых говорится в пункте 2.(b) Процедуры Оплаты, являются следующие:
      (а) по платежам поставщикам
      (i) счет-фактура поставщика, в которой указываются товары, их количество и цены, которые поставлены или поставляются;
      (ii) документ, подтверждающий поставку товаров, указываемых в счете-фактуре; и
      (iii) документ, подтверждающий дату и сумму платежа, производимого поставщику.
      (b) по платежам подрядчикам или консультантам
      (i) счет-фактура подрядчика или консультанта, в которой указывается работа, выполненная подрядчиком или консультантом;
      (ii) справка, подписанная Организацией-Исполнителем, о работе, выполненной контактором или консультантом; и
      (iii) документ, подтверждающий дату и сумму платежа, произведенного подрядчику или консультанту.
      4. (а) Заемщик уплачивает Банку сумму в японских иенах, равную одной десятой одного процента (0,1%) суммы выплаты для Заемщика в качестве платы за услугу в связи с такой выплатой в день такой выплаты. Выплаты Банка согласно этой процедуре производятся по получении от Заемщика платы за услугу.

 

        (b) Сумма, равная сумме такой платы за услугу, финансируется из

средств Займа, и Банк немедленно уплачивает такую сумму самому себе в виде

платы за услугу в день выплаты для Заемщика. Такая выплата из средств

Займа является действующим и связующим обязательством Заемщика согласно

условиям и положениям Соглашения о Займе.

     5. Сумма Запроса на Оплату выражается в японских иенах.

     6. Независимо от пункта 2.(а) Процедуры Оплаты, к настоящему

прилагается Сводка Платежей согласно Форме Японского Банка Международного

Развития - SSР.


                                                              Форма N 5)

     Дата                 :

     Номер для Ссылок N   :


              Японский Банк Международного Сотрудничества

                            Токио, Япония


     Вниманию: Управляющего


     Уважаемые Господа,


                 Юридическое Заключение по Соглашению

                             о Займе



 
       В отношении Займа, предоставленного Японским Банком Международного Сотрудничества (в дальнейшем именуемый "Банк") Правительству Республики Казахстан (в дальнейшем именуемое "Заемщик") в совокупной сумме Займа, не превышающей шестнадцать миллиардов пятьсот тридцать девять миллионов (16,539,000,000) японских иен в качестве основной суммы в соответствии с условиями и положениями Соглашения о Займе N КАZ-Р4 от 21 декабря 2000 года между Заемщиком и Банком и других Соглашений, дополнительных к нему (в дальнейшем именуемое "Соглашение о Займе"), я, нижеподписавшийся, действуя в качестве юрисконсульта Заемщика, заверяю следующее:
 

 

     Я рассмотрел и изучил среди прочего следующие документы:

    (а) Обмен Нотами между Правительством Республики Казахстан и

Правительством Японии от 1 апреля 2000 года, который был ратифицирован

Парламентом Республики Казахстан и вступил в силу по получении

Правительством Японии письменного уведомления Правительства Республики

Казахстан от _ ________ __ года о выполнении необходимых

внутригосударственных процедур;

     (b) Соглашение о Займе;

     (с) Подтверждение Полномочий и Образцы Подписей от __ _______ ____

года;

     выданные ________________;

     (d) другие документы;


 
       (е) все законы и положения в стране Заемщика, имеющие отношения к правам и полномочиям Заемщика на составление, подписание и официальную передачу Соглашения о Займе.
      Исходя из вышеизложенного, я настоящим заверяю нижеследующее:
      1. что Соглашение о Займе составлено, подписано и официально передано (фамилия и должность уполномоченного лица), который имеет право и полномочие на составление, подписание и официальную передачу согласно (законы и полномочия);
      2. что Заемщик уполномочен получить заем в средствах в иностранной валюте из-за пределов страны согласно (законы и положения) и что условия и положения Соглашения о Займе находятся в соответствии с положениями (законы и положения);
      3. что вследствие этого Соглашение о Займе надлежащим образом одобрено и составлено, подписано и официально передано Заемщиком и от его имени и является действующим и связующим обязательством Заемщика в отношении всех его условий и положений; и
      4. что разрешение и все другие процедуры, необходимые для выполнения Соглашения о Займе надлежащим образом получено и выполнены.
      В удостоверение чего я, нижеподписавшийся, поставил ниже свою подпись и приложил свою официальную печать _ ________г __ года.
 
      С уважением,
 
      Министр Юстиции
 

                                  (Форма Японского Банка Международного



                                          Сотрудничества - SSP)



 
 
                        Сводная Таблица Платежей
 

 

___________________________________________________________________________

   1    !   2   !    3    !     4    !     5    !    6   !    7   !   8   !

Сделка !Покупа-!Поставщик!Гражданст-!Описание  !Катего- !Происхо-! Сумма !

        !тель   !         !во Постав-!товаров и/!рия     !ждение  !Конт-  !

        !       !         !щика      !или услуг !        !        !ракта  !

________!_______!_________!__________!__________!________!________!_______!

  1.

________!_______!_________!__________!__________!________!________!_______!

  2.

________!_______!_________!__________!__________!________!________!_______!

  3.

________!_______!_________!__________!__________!________!________!_______!

  4.

________!_______!_________!__________!__________!________!________!_______!

Итого   !       !         !          !          !        !        !       !

________!_______!_________!__________!__________!________!________!_______!


(Продолжение таблицы)

___________________________________________________________________________

   9        !   10        !    11  !   12  !   13             !    14

Дата платежа!Сумма платежа!Характер!Способ !Сумма, Применяемая!Коэффициент

            !             !Платежа !Закупок!для Финансирования!Выплаты

___________________________________________________________________________


     Нижеподписавшийся заверяет, что Поставщик (-и) и товары и/или услуги,

перечисляемые выше, приемлем (-ы) в соответствии с Соглашением о Займе.


     Примечание к п. 4   Гражданство Поставщика   :   страна, в которой   

                                                      Поставщик имеет     

                                                      статус акционерного 

                                                      общества и          

                                                      зарегистрирован.


     Примечание к п. 6   Категория                :   категория, описание 

                                                      которой приводится в

                                                      Разделе 1

                                                      Приложения 2.   


     Примечание к пп.    Сумма Платежа            :   если не в японских

     10 и 13                                          иенах, укажите и    

                                                      сумму в валюте, в   

                                                      которой платеж был  

                                                      произведен          

                                                      Поставщику, и его   

                                                      сумму (-ы) в        

                                                      переводе на другую  

                                                      валюту, рассчитанную

                                                      (-ые) в соответствии

                                                      с пунктом 4.

                                                      Процедуры Оплаты.


     Примечание к п. 11  Характер Платежа         :   первоначальный      

                                                      платеж, платеж в    

                                                      рассрочку или       

                                                      окончательный платеж

                                                      и т.д.


     Примечание к п. 12  Способ Закупок           :   укажите причины     

                                                      выбора в случаях    

                                                      способов закупок,   

                                                      отличных от         

                                                      международных       

                                                      конкурентных торгов.


     Примечание к п. 14  Коэффициент Выплат       :   Соотношение Суммы,  

                                                      Применяемой для     

                                                      Финансирования, и   

                                                      Суммы Платежа в     

                                                      валюте, в которой   

                                                      платеж был          

                                                      произведен          

                                                      Поставщику.




                                                       Мажилис Парламента



                                                       Республики Казахстан



 
 
                         Пояснительная Записка

 

             к проектам Законов Республики Казахстан

             "О ратификации Соглашения о форме обмена

             нотами между Правительством Республики

             Казахстан и Правительством Японии о

             намерении предоставления Японским Банком

             Международного Сотрудничества займа

             Правительству Республики Казахстан для

             осуществления проекта реконструкции

             дорожной сети Западного Казахстана" и "О

             ратификации Соглашения о займе по проекту

             реконструкции дорожной сети Западного

             Казахстана между Японским Банком

             Международного Сотрудничества и

             Правительством Республики Казахстан от 21

                        декабря 2000 года"



 
       В соответствии с действующими процедурами предоставления займа между Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии 1 апреля 2000 года проведен обмен нотами, в которых излагаются обязательства Сторон для дальнейшей реализации проекта реконструкции дорожной сети Западного Казахстана, в частности, перечисляются льготы, предоставляемые японским специалистам по проекту казахстанской стороной.
      Соглашение о займе по проекту реконструкции дорожной сети Западного Казахстана между Японским Банком Международного Сотрудничества и Правительством Республики Казахстан подписано в городе Токио (Япония) 21 декабря 2000 года. С казахстанской стороны, в соответствии с предоставленными Правительством Республики Казахстан полномочиями, Соглашение подписал Посол Республики Казахстан в Японии Т.Кабдрахманов. С японской стороны указанный документ подписал Управляющий Японским Банком Международного Сотрудничества (JBIC) Х.Ясуда.
      Проект предусмотрен Программой государственных инвестиций Республики Казахстан на 2000-2002 годы, утвержденной постановлением Правительства Республики Казахстан от 30 декабря 2000 года N 1963.
      За счет средств Займа предусматривается реабилитация приоритетных участков дорог Западного Казахстана, консультационные услуги и затраты на администрирование проекта.
      Приоритетные участки, подлежащие реабилитации:
      1. "Атырау - Уральск" - протяженность 492 км;
      2. "Карабутак - Актобе" - протяженность 213 км;
      3. "Карабутак - Костанай" - протяженность 249 км.
      Реализация проекта послужит предпосылкой развития транспортной инфраструктуры нефтеносных регионов Западного Казахстана и позволит добиться улучшения условий проезда по дорогам и повышения безопасности дорожного движения.
      Общая стоимость - 208,09 млн. долл. США, в которой доля заемных средств JBIC составляет 156,07 млн. долл. США, софинансирование Республики Казахстан - 52,02 млн. долл. США.
      Займ рассчитан на 30-летний период возврата, в том числе льготный период - 10 лет, после которого начинаются выплаты. Процент возврата 2,2%.
      Исполнительным агентом по выполнению данного проекта является Министерство транспорта и коммуникаций Республики Казахстан.
      В связи с изложенным, а также в соответствии с Указом Президента Республики Казахстан от 12 декабря 1995 года N 2679, имеющим силу Закона, "О порядке заключения, исполнения и денонсации международных договоров Республики Казахстан", Правительство Республики Казахстан вносит на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проекты Законов Республики Казахстан "О ратификации Соглашения в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии о намерении предоставления Японским Банком Международного Сотрудничества займа Правительству Республики Казахстан для осуществления проекта реконструкции дорожной сети Западного Казахстана" и "О ратификации Соглашения о займе по проекту реконструкции дорожной сети Западного Казахстана между Японским Банком Международного Сотрудничества и Правительством Республики Казахстан от 21 декабря 2000 года".

 

     Расходы, связанные с погашением и обслуживанием привлекаемого займа,

будут осуществляться Министерством финансов Республики Казахстан за счет

средств, предусмотренных в законе Республики Казахстан о республиканском

бюджете на соответствующий финансовый год.


           Премьер-Министр

         Республики Казахстан



                       Соглашение о займе по

                 Проекту Реконструкции Дорожной Сети

                     Западного Казахстана между

                           Японским Банком

                  Международного Сотрудничества  и

                 Правительством Республики Казахстан 


          (текст на английском языке см. бумажный вариант)




      (Специалисты: Цай Л.Г.,

                   Мартина Н.А.)