Қазақстан Республикасының Бiлiм және ғылым министрлiгi мен Корея Республикасының Бiлiм және адамзат ресурстарын дамыту министрлiгi арасындағы бiлiм беру саласындағы ынтымақтастық туралы бағдарламаға қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2003 жылғы 29 қарашадағы N 1203 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:

      1. Қазақстан Республикасының Бiлiм және ғылым министрлiгі мен Корея Республикасының Бiлiм және адамзат ресурстарын дамыту министрлiгi арасындағы бiлiм беру саласындағы ынтымақтастық туралы бағдарламаға қол қоюға келiсiм берiлсiн.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

жоба

      Қазақстан Республикасының Бiлiм және ғылым министрлiгi
мен Корея Республикасының Бiлiм және адамзат ресурстарын
дамыту министрлiгi арасындағы бiлiм беру саласындағы
ынтымақтастық туралы бағдарлама

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Білiм және ғылым министрлiгi мен Корея Республикасының Бiлiм және адамзат ресурстарын дамыту министрлiгi,
      Тараптар мемлекеттерi арасындағы бiлiм беру саласындағы ынтымақтастықты тереңдетуге ниетi мен өзара мүдделiлiктi бiлдiре отырып,
      1995 жылы 16 мамырдағы Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Корея Республикасының Үкiметi арасындағы мәдени ынтымақтастық туралы Келiсiм шеңберiнде бұрын белгiленген байланыстарды нығайту мақсатында,
      төмендегiлер туралы келiстi:

1-бап

      Тараптар студенттермен, оқытушылармен, ғалымдармен және ғылыми зерттеулер өткiзу, лекциялар мен семинарлар беру арқылы екi елдiң тiлдерiн үйретуде және мәдениетiн зерттеуде сарапшылармен алмасуды көтермелеуге тиiстi.

2-бап

      Тараптар екi елдiң бiлiм беру мекемелерiнiң арасындағы тiкелей қарым-қатынас пен ынтымақтастықты көтермелеуге тиiстi.

3-бап

      Тараптар жыл сайынғы баламалы алмасу негiзiнде Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес Тараптар мемлекеттерiнiң бiлiм беру ұйымдарында магистр немесе докторлық бағдарламалары бойынша бiр-бiрiне бiр немесе eкі стипендия ұсынатын болады. Стипендиялардың мөлшерi мен олардың тағайындалу шарттары Тараптармен қосымша анықталатын болады.

4-бап

      Тараптар Тараптар мемлекеттерiнiң колледждерiнде, университеттерiнде және бiлiм беру орталықтарында Қазақстан Республикасының және Корея Республикасының мәдениетi мен тарихын зерделеу саласындағы ынтымақтастықты көтермелейтiн болады. Қазақстан тарапы Корей ағарту орталығына Қазақстандағы корей тiлi мен корей мәдениетiн зерделеу мәселелерi жөнiндегi Қазақстандағы оның қызметiн жүзеге асыруға жәрдемдесетiн болады.

5-бап

      Тараптар Тараптар мемлекеттерiнiң бiлiм беру жүйелерiн дамыту және Тараптар мемлекеттерiнiң бiлiм беру ұйымдарындағы педагогикалық технологияларды, оқыту әдiстемелерiн жетiлдiру проблемалары бойынша бiрлескен көрмелердi, семинарларды және конференцияларды өткiзуге жәрдемдесетiн болады.

6-бап

      Тараптар ақылы негiзде азаматтардың өздерiнiң, әлеуметтiк ұйымдардың, қорлар мен демеушiлердiң қаражаты есебiнен жоғары бiлiм алуға да, сол сияқты Тараптар мемлекеттерiнiң бiлiм берудiң кез-келген деңгейiнде кәсiби бiлiм алуға да Тараптар мемлекеттерiнiң азаматтарына мүмкiндiк бередi.

7-бап

      Тараптар ақпараттармен, оқу әдебиеттерiмен алмасу саласындағы ынтымақтастықты, кәсiптiк бiлiм беру саласындағы практикалық семинарлар өткiзудi белгiлейдi және көтермелейдi.

8-бап

      Тараптар дербес келiсiм жасасу арқылы бiлiм беру, ғылыми дәрежелер мен атақтар туралы құжаттарды өзара тану мүмкiндiктерiн қарастырады.

9-бап

      Қаржы мәселелерiн, сондай-ақ, осы Бағдарлама шеңберiндегi iс-шараларды өткiзудiң мерзiмдерi мен дүркiндiлiгi мәселелерiн қоса алғанда осы Бағдарламаны iске асыруды Тараптар өзара консультациялар жолымен және Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес жүзеге асырады.

10-бап

      Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Бағдарламаға және осы Бағдарламаның ажырамас бөлiгi болып табылатын жеке хаттамалармен ресiмделетiн өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкін.
      Осы Бағдарлама Тараптардың, олар жасасқан басқа да халықаралық шарттардан туындайтын құқықтар мен мiндеттемелердi қарастырмайды.
      Осы Бағдарлама ережелерiн түсiндiру мен қолдану бойынша келiспеушiлiктер туындаған жағдайда Тараптар оны келiссөздер мен консультациялар жолымен шешетiн болады.

11-бап

       Осы Бағдарлама қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi және үш жыл мерзiмге жасалады. Осы Бағдарлама, егер Тараптардың бiрi басқа Тарапқа кезектегi кезең анықталғанға дейiн кемiнде алты айда оның әрекетiн өзiнiң тоқтату ниетi туралы жазбаша хабарлама жiбермесе, келесi үш жылдық кезеңге автоматты түрде ұзартылады.
      Осы Бағдарлама Тараптардың бiрi басқа Тараптан тиiстi жазбаша хабарлама алғаннан кейiн алты айдан соң өз күшiн тоқтатады.
      2003 жылғы ...  ........... қаласында қазақ, кopeй, ағылшын және орыс тiлдерiнде әр қайсысы екi түпнұсқа данада жасалды, және де барлық мәтiндердiң күшi бiрдей.
      Осы Бағдарламаның ережелерiн түсiндiруде келiспеушiлiктep туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тiлiндегi мәтiнге жүгiнедi.

      Қазақстан Республикасының            Корея Республикасының
        Бiлiм және ғылым                   Бiлiм және адам
        министрлігі үшін                   ресурстарын дамыту
                                           министрлiгi үшiн

О подписании Программы между Министерством образования и науки Республики Казахстан и Министерством образования и развития человеческих ресурсов Республики Корея о сотрудничестве в области образования

Постановление Правительства Республики Казахстан от 29 ноября 2003 года N 1203

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Согласиться с подписанием Программы между Министерством образования и науки Республики Казахстан и Министерством образования и развития человеческих ресурсов Республики Корея о сотрудничестве в области образования.
      2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Проект  

Программа
между Министерством образования и науки Республики
Казахстан и Министерством образования и развития
человеческих ресурсов Республики Корея о сотрудничестве
в области образования

      Министерство науки и образования Республики Казахстан и Министерство образования и развития человеческих ресурсов Республики Корея, далее именуемые Сторонами,
      выражая желание и взаимную заинтересованность в углублении сотрудничества в области образования между государствами Сторон,
      в целях укрепления ранее установленных связей в рамках Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Корея о культурном сотрудничестве от 16 мая 1995 года,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны должны поощрять обмены студентами, преподавателями, учеными и экспертами в обучении языками и исследованиях культур обеих стран, проводя научные исследования, давая лекции и семинары.

Статья 2

      Стороны должны поощрять прямые контакты и сотрудничество между образовательными учреждениями обеих стран.

Статья 3

      Стороны на основе ежегодного эквивалентного обмена будут предоставлять друг другу одну или две стипендии по магистрской и докторской программам в организациях образования государств Сторон в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон. Размер стипендий и условия их присуждения будут определены Сторонами дополнительно.

Статья 4

      Стороны будут поощрять сотрудничество в области изучения культуры и истории Республики Казахстан и Республики Корея в колледжах, университетах и в образовательных центрах государств Сторон. Казахстанская сторона будет оказывать содействие Центру просвещения Кореи в осуществлении его деятельности в Казахстане по вопросам изучения корейского языка и корейской культуры.

Статья 5

      Стороны будут содействовать проведению совместных выставок, семинаров и конференций по проблемам развития образовательных систем государств Сторон и совершенствования педагогических технологий, методик обучения в организациях образования государств Сторон.

Статья 6

      Стороны будут предоставлять возможность гражданам государств Сторон получить как высшее образование, так и профессиональное образование любого уровня образования государств Сторон на платной основе за счет средств самих граждан, социальных организаций, фондов и спонсоров.

Статья 7

      Стороны будут устанавливать и поощрять сотрудничество в области обмена информацией, учебной литературой, проведения практических семинаров в области профессионального образования.

Статья 8

      Стороны рассмотрят возможность взаимного признания документов об образовании, ученых степеней и званий посредством заключения отдельного соглашения.

Статья 9

      Реализацию настоящей Программы, включая финансовые вопросы, а также вопросы сроков и периодичности проведения мероприятий в рамках настоящей Программы Стороны будут осуществлять путем взаимных консультаций и в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.

Статья 10

      По взаимному согласию Сторон в настоящую Программу могут быть внесены изменения и дополнения, которые будут оформляться отдельными протоколами, являющимися неотъемлемой частью настоящей Программы.
      Настоящая Программа не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из заключенных ими других международных договоров.
      В случае возникновения споров по толкованию или применению положений настоящей Программы Стороны будут разрешать их путем переговоров и консультаций.

Статья 11

      Настоящая Программа вступает в силу со дня подписания и заключается сроком на три года. Настоящая Программа будет автоматически продлеваться на последующие трехлетние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного периода не направит письменное уведомление другой Стороне о своем намерении прекратить его действие.
      Настоящая Программа прекратит свое действие через шесть месяцев после получения одной из Сторон соответствующего письменного уведомления другой Стороны.

      Совершено в городе _________ "__" ______ 2003 года, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, корейском, английском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящей Программы Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

        За Министерство               За Министерство
      образования и науки         образования и развития
     Республики Казахстан          человеческих ресурсов
                                     Республики Корея

      Примечание РЦПИ: далее текст на английском языке (см. бумажный вариант).