"Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қырғыз Республикасының Үкiметi арасындағы Халықаралық автомобиль қатынасы туралы келiсiмдi бекiту туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2004 жылғы 13 ақпанадағы N 173 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:
      "Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қырғыз Республикасының Үкiметi арасындағы Халықаралық автомобиль қатынасы туралы келiсiмдi бекiту туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасының Парламентi Мәжілісінің қарауына енгiзiлсiн.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Жоба 

Қазақстан Республикасының Заңы Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қырғыз Республикасы Үкiметiнiң арасындағы Халықаралық автомобиль қатынасы туралы келiсiмдi бекiту туралы

      Астана қаласында 2003 жылғы 25 желтоқсанда жасалған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қырғыз Республикасы Үкіметiнiң арасындағы Халықаралық автомобиль қатынасы туралы келiсiм бекiтiлсiн.

      Қазақстан Республикасының
      Президентi

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қырғыз Республикасының Үкіметi арасындағы Халықаралық автомобиль қатынасы туралы КЕЛIСIМ

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Қырғыз Республикасының Үкiметi,
      Қазақстан Республикасы мен Қырғыз Республикасы арасындағы 1997 жылғы 8 сәуiрдегi Мәңгiлiк достық туралы шартты басшылыққа ала отырып,
      екi мемлекет арасындағы және олардың аумақтары бойынша транзитпен автомобиль жолаушы және жүк қатынасын өзара негiзде дамытуға тiлек бiлдiре отырып, сондай-ақ осы қатынасты жеңiлдетуге тiлек бiлдiре отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:

1-бап

      1. Осы Келiсiмге сәйкес Тараптар мемлекеттерi арасындағы және олардың аумақтары бойынша транзитпен, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерiнiң бiрiнде тiркелген автокөлiк құралдарымен үшiншi елге (ден) жолаушылар мен жүктердiң тасымалдары жүзеге асырылады.
      2. Осы Келiсiм Тараптардың олар жасаған басқа да халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен мiндеттерiн қозғамайды.

2-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру мақсатында төмендегi терминдер мыналарды бiлдiредi:
      а) "құзыреттi органдар":
      - Қазақ Тарабынан - Қазақстан Республикасының Көлiк және коммуникациялар министрлігі,
      6, 10 және 15-баптаp қатысында - Қазақстан Республикасының Iшкi iстер министрлігімен бiрлесiп.
      - Қырғыз Тарабынан - Қырғыз Республикасының Көлiк және коммуникациялар министрлiгi,
      7, 8, 11 және 15-баптаp қатысында - Қырғыз Республикасының Iшкi iстер министрлiгiмен бiрлесіп.
      Жоғарыда аталған құзыреттi органдардың атаулары немесе функциялары өзгерген кездe Тараптар дипломатиялық арналар бойынша уақтылы хабардар етiледi;
      б) "тасымалдаушы" Тараптардың бiрiнiң мемлекетi аумағында тiркелген және ұлттық заңнамаға сәйкес жолаушылар мен жүктердiң халықаралық автомобиль тасымалдарын орындауға жiберiлген кез келген жеке немесе заңды тұлға;
      в) "автокөлiк құралы":
      - жолаушыларды тасымалдау кезiнде - автобус, яғни жолаушыларды тасымалдауға арналған және жүргiзушi орнын қоса алғанда, 9-дан астам отыратын орны бар автокөлiк құралы;
      - жүктердi тасымалдау кезiнде - жүк автомобилi, тiркемелi жүк автомобилi, автомобиль тартқышы немесе жартылай тiркемелi тартқыш;
      г) "рұқсат" - бiр Тарап мемлекетiнiң аумағында тiркелген автокөлiк құралының екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағы бойынша жүрiп өтуiне құқық беретiн құжат;
      д) "транзиттiк тасымал" - жөнелту және жеткiзу пункттерi осы мемлекеттiң аумағынан тыс орналасқан Тараптардың бiрiнiң мемлекетiнiң аумағы бойынша жолаушыларды немесе жүктердi тасымалдау;
      e) "жолаушыларды тұрақты тасымалдау" - Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдарымен келiсiлген бағыттар, кесте, тарифтер, тасымалдаушы жолаушыларды отырғызу мен түсiрудi жүргiзетiн аялдама пункттерi бойынша жүзеге асырылатын жолаушыларды автобуспен тасымалдау;
      ж) "жолаушыларды тұрақты емес тасымалдау" - "жолаушыларды тұрақты тасымалдау" анықтамасына кiрмейтiн жолаушыларды автобустармен тасымалдау.

3-бап

      Жолаушыларды екi жақты және транзиттік қатынаста автобустармен тұрақты тасымалдау Тараптар мемлекеттерi құзыреттi органдарының келiсiмi бойынша (жазбаша нысанда) жүзеге асырылады. Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары кестенi, тасымалдаушы жолаушыларды отырғызу мен түсiрудi жүзеге асыратын аялдама пункттерiн, соның iшiнде Мемлекеттiк шекара арқылы өтетiн өткiзу пункттерiн көрсетумен бағыттың схемасын келiседi (жазбаша нысанда).

4-бап

      1. Жолаушыларды екi жақты және транзиттiк қатынаста Тараптар мемлекеттерiнiң аумағында тiркелген автобустармен тұрақты емес тасымалдау осы баптың 2 және 3-тармақтарында көзделген тасымалдарды қоспағанда, рұқсаттар бойынша жүзеге асырылады.
      2. Жолаушыларды екi жақты және транзиттiк қатынаста автобустармен тұрақты емес тасымалдау бiр ғана құрамдағы жолаушылар тобы бiр автобуспен тасымалданғанда, рұқсаттарсыз жүзеге асырылады, бұл ретте:
      а) сапар автобус тiркелген Тарап мемлекетiнiң аумағында басталады және аяқталады;
      б) сапар автобус тiркелген Тарап мемлекетiнiң аумағында басталып, автобус осы аумақтан бос кетедi деген шартпен, екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында аяқталады.
      3. Сондай-ақ, рұқсаттар:
      а) сол тасымалдаушы жолаушылар тобын, осы топ бұрын жеткiзiлген екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағындағы пункттен керi тасымалдау мақсатында (осы баптың 2-тармағының "б" тармақшасында көрсетiлген жағдайда) бастапқы жөнелту пунктiне бос автобустардың кiруi үшiн;
      б) сынған автобусты басқа автобуспен ауыстырған кезде талап етiлмейдi.
      4. Осы баптың 2 тармағында және 3 тармақтың "а" тармақшасында көрсетiлген жолаушыларды тұрақты емес тасымалдауды орындау кезiнде автобустың жүргiзушiсiнде Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдарымен келiсiлген арнайы нысан бойынша жасалған жолаушылардың тiзiмi болуы тиiс.

5-бап

      Екі мемлекеттiң арасында немесе олардың аумақтары бойынша транзитпен, екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағынан үшiншi мемлекеттің аумағына, сондай-ақ үшiншi мемлекеттiң аумағынан екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына жүктерді тасымалдау үшiн рұқсат талап етiлмейді.

6-бап

      1. Осы Келiсiмде көзделген тасымалдарды, өз мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес халықаралық тасымалдарды жүзеге асыруға жiберiлген тасымалдаушылар ғана орындауы мүмкiн.
      2. Халықаралық тасымалдарды жүзеге асыратын автокөлiк құралдарында өз мемлекетiнiң тiркеу және айырмашылық белгiлерi болуы тиiс. Тiркемелерде және жартылай тiркемелерде басқа елдердiң, жүк автомобильдерiнде немесе автомобиль тартқыштарында тиiсiнше Қазақстан Республикасының немесе Қырғыз Республикасының тiркеу және айырмашылық белгiлерi болады деген шартпен тiркеу және айырмашылық белгiлерi болуы мүмкiн.

7-бап

      Егер автокөлiк құралының көлемдерi, жалпы салмағы немесе бiлiкке түсетiн жүктеме екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында белгiленген нормалардан асып кетсе (ауыр салмақты және iрi көлемдi), тасымалдаушы екiншi Тарап мемлекетi құзыреттi органының арнайы рұқсатын алуы тиiс.

8-бап

      Қауiптi жүктердi тасымалдау кезiнде Тараптар, қатысушылары Тараптар мемлекеттерi болып табылатын халықаралық шарттардың барлық талаптарының, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасының орындалуын қамтамасыз етуi тиiс.

9-бап

      Бiр Тарап мемлекетiнiң тасымалдаушысына екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында орналасқан пункттер арасында жолаушылардың немесе жүктердiң тасымалдарын жүзеге асыруға рұқсат етiлмейдi.

10-бап

      1. Жүргізушiлерде өздерi басқаратын автокөлiк құралдарының санатына сәйкес келетiн ұлттық немесе халықаралық жүргiзушi куәлiктерi және автокөлiк құралының ұлттық тiркеу құжаттары болуы тиiс.
      2. Осы Келiсiмге сәйкес талап етiлетiн рұқсат пен басқа құжаттар автокөлiк құралының жүргiзушiсiнде болуы және Тараптар мемлекеттерiнің құзыреттi органдарының талабы бойынша көрсетiлуi тиiс.

11-бап

      Тараптардың бiрiнiң тасымалдаушылары осы Келiсiмнің негізiнде екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағы бойынша жүзеге асыратын жолаушылар мен жүктердiң тасымалдары, сондай-ақ осы тасымалдарды орындайтын автокөлiк құралдары ақылы жолдарды (көпiрлердi, жол өтпелерiн) пайдаланғаны үшiн алымдардан басқа, жолдарды пайдалануға немесе күтiп ұстауға, автокөлiк құралдарын иеленуге немесе пайдалануға байланысты алымдар мен салықтардан босатылады.

12-бап

      1. Осы Келiсiмнiң негiзiнде тасымалдарды жүзеге асыру кезiнде екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына әкелiнетiн:
      а) автокөлiк құралының тиiстi моделi үшiн көзделген, техникалық және конструкциялық жағынан қозғалтқыштың қоректену жүйесiмен байланысқан негiзгі сыйымдылықтардағы жанармай, сондай-ақ жүк автокөлiк құралындағы немесе арнайы контейнерлердегі рефрижераторлық немесе басқа құрылғының әрқайсысына екi жүз литр мөлшерiндегi қосымша жанармай;
      б) тасымалдау кезiнде тұтынуға қажеттi мөлшердегi жағармай материалдары;
      в) халықаралық тасымалды орындау кезiнде автокөлiк құралы бұзылған жағдайда оны жөндеу үшiн қажетті уақытша әкелiнген агрегаттар, қосалқы бөлшектер және құрал-саймандар кедендiк алымдар мен баждардан өзара босатылады.
      2. Пайдаланылмаған қосалқы бөлшектер мен құрал-саймандар елден қайта әкетiлуi тиiс, ал ауыстырылған қосалқы бөлшектер елден әкетiлуi немесе тиiстi Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес өзге кедендiк режимге көшiрiлуi тиiс.

13-бап

      Осы Келiсiмнiң негiзiнде орындалатын жолаушылар мен жүктер тасымалы автокөлiк құралдары иелерiнiң үшiншi тұлғаларға келтiрiлген залал үшiн азаматтық-құқықтық жауапкершiлiгiн мiндеттi сақтандыру шартымен жүзеге асырылады.
      Тасымалдаушы көрсетiлген тасымалдарды орындайтын әрбiр автокөлiк құралын алдын ала сақтандыруға мiндеттi.

14-бап

      Жедел медициналық көмекке мұқтаж адамдарды тасымалдау, жолаушыларды тұрақты тасымалдау кезiнде, сондай-ақ жануарлар мен тез бұзылатын жүктердi тасымалдау кезiнде шекаралық және санитарлық бақылау мен кедендiк ресiмдеу жүргiзу кезектен тыс жүзеге асырылатын болады.

15-бап

      1. Тараптар мемлекеттерiнiң тасымалдаушылары осы Келiсiмнiң ережелерiн, сондай-ақ ұлттық заңнаманы, соның iшiнде аумағында автокөлiк құралы тұрған Тарап мемлекетiнiң жол қозғалысы ережелерiн сақтауға мiндетті.
      2. Тараптардың бiрiнiң мемлекетi аумағында жiберiлген осы Келiсiмнiң қандай да бiр ережесiн бұзу жағдайында, автокөлiк құралы тiркелген мемлекеттiң құзыреттi органы екiншi Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органының сұрауы бойынша осы Келiсiмнiң орындалуын қамтамасыз ету үшiн қажеттi шаралар мен санкцияларды қабылдайды.
      Қабылданған шаралар туралы ақпарат екiншi Тарап мемлекетiнiң құзыретті органына жiберiледi.
      3. Осы баптың ережелерi, аумағында бұзушылық жасалған мемлекеттiң ұлттық заңнамасында көзделген санкцияларды Тараптар мемлекеттерiнiң тасымалдаушыларына қолдануды жоққа шығармайды.

16-бап

      Осы Келiсiммен, сондай-ақ Тараптардың екеуi де қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттармен реттелмеген мәселелер Тараптардың әрқайсысының мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес шешiлетiн болады.

17-бап

      1. Осы Келiсiмнiң орындалуын қамтамасыз ету мақсатында Тарап мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары осы Келісiмнiң iске асырылуына ықпал ететiн өздерiнiң мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларының барлық өзгерiстерi туралы ақпаратпен өзара алмасады.
      2. Осы Келiсiмдi түсiндiру немесе қолдану кезiнде даулар мен келiспеушiлiктер туындаған жағдайда Тараптар оларды келiссөздер мен консультациялар арқылы шешетiн болады.

18-бап

      Тараптар осы Келiсiмдi iске асыру және халықаралық автомобиль тасымалдары саласында туындайтын мәселелердi шешу үшiн, Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары деңгейiнде кездесулер өткiзедi.
      Кездесулер Тараптардың бiрiнiң алдын ала бiр ай бұрын дипломатиялық арналар арқылы жiберiлетiн ұсынысы бойынша Тараптар мемлекеттерiнiң аумақтарында кезекпен өткiзiледi.

19-бап

      Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмге, оның ажырамас бөлiгi болып табылатын және осы Келiсiмнiң 20-бабында көзделген тәртiппен күшiне енетiн жеке хаттамалармен ресiмделетiн өзгерiстер мен толықтырулар енгізiлуi мүмкiн.

20-бап

      1. Осы Келiсiм оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетішілiк рәсiмдердi Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап күшiне енедi.
      2. Осы Келiсiм белгiленбеген мерзiмге жасалады және Тараптардың бiрi екiншi Тараптың оны қолданылуын тоқтату ниетi туралы жазбаша хабарлама алған күннен бастап алты ай өткенге дейiн күшiнде болады.
      3. 1993 жылғы 26 қазандағы Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Қырғыз Республикасы Үкiметiнiң арасындағы Халықаралық автомобиль қатынасы туралы келiсiм осы Келiсiм күшiне енген сәттен бастап өзiнiң қолданылуын тоқтатады.

      2003 жылғы 25 желтоқсанда Астана қаласында екi данада әрқайсысы қазақ, қырғыз және орыс тiлдерiнде жасалды және де барлық мәтiндердiң күшi бiрдей.
      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруде келiспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар орыс тiлiндегі мәтiнге жүгiнетiн болады.

      Қазақстан Республикасының         Қырғыз Республикасының
      Үкiметi үшiн                      Үкiметi үшiн

О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о международном автомобильном сообщении"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 13 февраля 2004 года N 173

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      Внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о международном автомобильном сообщении".

      Премьер-Министр
   Республики Казахстан

      Проект

         Закон Республики Казахстан О ратификации Соглашения между Правительством Республики
Казахстан и Правительством Кыргызской Республики
о международном автомобильном сообщении

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о международном автомобильном сообщении, совершенное в городе Астане 25 декабря 2003 года.

       Президент
Республики Казахстан

      Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Кыргызской Республики о
международном автомобильном сообщении

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Кыргызской Республики, далее именуемые Сторонами,
      руководствуясь Договором о вечной дружбе между Республикой Казахстан и Кыргызской Республикой, от 8 апреля 1997 года,
      желая развивать на основе взаимности автомобильное пассажирское и грузовое сообщение между обоими государствами и транзитом по их территориям, а также желая облегчить это сообщение,
      согласились о нижеследующем:

      Статья 1

      1. В соответствии с настоящим Соглашением осуществляются перевозки пассажиров и грузов между государствами Сторон и транзитом по их территориям, а также в (из) третьи страны автотранспортными средствами, зарегистрированными в одном из государств Сторон.
      2. Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязанностей Сторон, вытекающих из других заключенных ими международных договоров.

      Статья 2

      Для целей толкования положений настоящего Соглашения нижеследующие термины означают:
       а) "компетентные органы":
      - с казахстанской Стороны - Министерство транспорта и коммуникаций Республики Казахстан,
      в отношении статей 6, 10 и 15 - совместно с Министерством внутренних дел Республики Казахстан.
      - с кыргызской Стороны - Министерство транспорта и коммуникаций Кыргызской Республики,
      в отношении статей 7, 8, 11 и 15 - совместно с Министерством внутренних дел Кыргызской Республики.
      При изменении названия или функций вышеназванных компетентных органов Стороны будут своевременно уведомлены по дипломатическим каналам;
      б) "перевозчик" - любое физическое или юридическое лицо, зарегистрированное на территории государства одной из Сторон и допущенное в соответствии с национальным законодательством к выполнению международных автомобильных перевозок пассажиров или грузов;
      в) "автотранспортное средство":
      - при перевозке пассажиров - автобус, то есть автотранспортное средство, предназначенное для перевозки пассажиров и имеющее более 9 мест для сидения, включая место водителя;
      - при перевозке грузов - грузовой автомобиль, грузовой автомобиль с прицепом, автомобильный тягач или тягач с полуприцепом;
      г) "разрешение" - документ, предоставляющий право на проезд автотранспортного средства, зарегистрированного на территории государства одной Стороны, по территории государства другой Стороны;
      д) "транзитная перевозка" - перевозка пассажиров или грузов по территории государства одной из Сторон, при которой пункты отправления и назначения находятся вне территории этого государства;
      е) "регулярная перевозка пассажиров" - перевозка пассажиров автобусом, осуществляемая по согласованным с компетентными органами государств Сторон маршрутам, расписанию, тарифам, пунктам остановок, на которых перевозчик будет производить посадку и высадку пассажиров;
      ж) "нерегулярная перевозка пассажиров" - перевозка пассажиров автобусами, которая не подпадает под определение "регулярная перевозка пассажиров".

      Статья 3

      Регулярные перевозки пассажиров автобусами в двустороннем и транзитном сообщении осуществляются по согласованию (в письменной форме) компетентных органов государств Сторон. Компетентные органы государств Сторон согласовывают (в письменной форме) расписание, схему маршрута с указанием пунктов остановки, на которых перевозчик будет осуществлять посадку и высадку пассажиров, в том числе пунктов пропуска через Государственную границу.

      Статья 4

      1. Нерегулярные перевозки пассажиров в двустороннем и транзитном сообщении автобусами, зарегистрированными на территории государств Сторон, осуществляются по разрешениям, за исключением перевозок, предусмотренных в пунктах 2 и 3 настоящей статьи.
      2. Нерегулярные перевозки пассажиров автобусами в двустороннем и транзитном сообщении осуществляются без разрешений, когда группа пассажиров одного и того же состава перевозится на одном и том же автобусе, при этом:
      а) поездка начинается и заканчивается на территории государства той Стороны, где зарегистрирован автобус;
      б) поездка начинается на территории государства Стороны, где зарегистрирован автобус, и заканчивается на территории государства другой Стороны, при условии, что автобус покидает эту территорию порожним.
      3. Разрешение также не требуется:
      а) для въезда пустых автобусов в целях обратной перевозки тем же перевозчиком группы пассажиров из пункта на территории государства другой Стороны, в который эта группа была ранее доставлена (в случае, указанном в подпункте "б" пункта 2 настоящей статьи), в пункт первоначального отправления;
      б) при замене неисправного автобуса другим автобусом.
      4. При выполнении нерегулярных перевозок пассажиров, указанных в пункте 2 и подпункте "а" пункта 3 настоящей статьи, водитель автобуса должен иметь список пассажиров, составленный по специальной форме, согласованной компетентными органами государств Сторон.

      Статья 5

      Для перевозок грузов между двумя государствами или транзитом по их территориям с территории государства другой Стороны на территорию третьего государства, а также с территории третьего государства на территорию государства другой Стороны разрешение не требуется .

      Статья 6

      1. Перевозки, предусмотренные настоящим Соглашением, могут выполняться только перевозчиками, которые согласно национальному законодательству своего государства допущены к осуществлению международных перевозок.
      2. Автотранспортные средства, осуществляющие международные перевозки, должны иметь регистрационные и отличительные знаки своего государства. Прицепы и полуприцепы могут иметь регистрационные и отличительные знаки других стран при условии, что грузовые автомобили или автомобильные тягачи будут иметь регистрационные и отличительные знаки соответственно Республики Казахстан или Кыргызской Республики.

      Статья 7

      Перевозчик должен получить специальное разрешение компетентного органа государства другой Стороны, если габариты, общий вес или нагрузка на ось автотранспортного средства превышают нормы, установленные на территории государства другой Стороны (тяжеловесный и крупногабаритный).

      Статья 8

      При перевозках опасных грузов Стороны должны обеспечивать выполнение всех требований международных договоров, участниками которых являются государства Сторон, а также национальных законодательств государств Сторон.

      Статья 9

      Перевозчику государства одной Стороны не разрешается осуществлять перевозки пассажиров или грузов между пунктами, расположенными на территории государства другой Стороны.

      Статья 10

      1. Водители должны иметь национальные или международные водительские удостоверения, соответствующие категории управляемых ими автотранспортных средств, и национальные регистрационные документы на автотранспортное средство.
      2. Разрешение и другие документы, которые требуются в соответствии с настоящим Соглашением, должны находиться у водителя автотранспортного средства и предъявляться по требованию компетентных органов государств Сторон.

      Статья 11

      Перевозки пассажиров и грузов, осуществляемые перевозчиками государства одной из Сторон по территории государства другой Стороны на основе настоящего Соглашения, а также автотранспортные средства, выполняющие эти перевозки, освобождаются от налогов и сборов, связанных с использованием или содержанием дорог, владением или использованием автотранспортных средств, кроме сборов за пользование платными дорогами (мосты, путепроводы).

      Статья 12

      1. При осуществлении перевозок на основании настоящего Соглашения взаимно освобождаются от таможенных сборов и пошлин ввозимые на территорию государства другой Стороны:
      а) горючее, находящееся в предусмотренных для соответствующей модели автотранспортного средства основных емкостях, технически и конструктивно связанных с системой питания двигателя, а также дополнительное горючее в количестве двухсот литров на каждую рефрижераторную или другую установку на грузовых автотранспортных средствах или на специальных контейнерах;
      б) смазочные материалы в количествах, необходимых для потребления во время перевозки;
      в) временно ввезенные агрегаты, запасные части и инструменты, необходимые для ремонта автотранспортного средства в случае возникновения его неисправности во время выполнения международной перевозки.
      2. Неиспользованные запасные части и инструменты подлежат обратному вывозу из страны, а замененные запасные части должны быть вывезены из страны или переведены в иной таможенный режим согласно национальному законодательству государства соответствующей Стороны.

      Статья 13

      Перевозки пассажиров и грузов, выполняемые на основании настоящего Соглашения, осуществляются при условии обязательного страхования гражданско-правовой ответственности владельцев автотранспортных средств за ущерб, причиненный третьим лицам.
      Перевозчик обязан заранее застраховать каждое автотранспортное средство, выполняющее указанные перевозки.

      Статья 14

      Пограничный и санитарный контроль и проведение таможенного оформления при перевозках лиц, нуждающихся в срочной медицинской помощи, регулярных перевозках пассажиров, а также при перевозках животных и скоропортящихся грузов будут осуществляться вне очереди.

      Статья 15

      1. Перевозчики государств Сторон обязаны соблюдать положения настоящего Соглашения, а также национальное законодательство, в том числе правила дорожного движения государства Стороны, на территории которого находится автотранспортное средство.
      2. В случае нарушения какого-либо положения настоящего Соглашения, допущенного на территории государства одной из Сторон, компетентный орган государства Стороны, где зарегистрировано автотранспортное средство, по просьбе компетентного органа государства другой Стороны примет все меры и санкции, необходимые для обеспечения выполнения настоящего Соглашения.
      Информация о принятых мерах направляется компетентному органу государства другой Стороны.
      3. Положения настоящей статьи не исключают применения к перевозчикам государств Сторон санкций, предусмотренных национальным законодательством государства, на территории которого было совершено нарушение.

      Статья 16

      Вопросы, не урегулированные настоящим Соглашением, а также международными договорами, участницами которых являются обе Стороны, будут решаться согласно национальному законодательству государств каждой из Сторон.

      Статья 17

      1. С целью обеспечения выполнения настоящего Соглашения компетентные органы государств Сторон взаимно обмениваются информацией обо всех изменениях национальных законодательств своих государств, влияющих на реализацию настоящего Соглашения.
      2. В случае возникновения споров и разногласий при толковании или применении положений настоящего Соглашения, Стороны будут разрешать их путем консультаций и переговоров.

      Статья 18

      Для реализации настоящего Соглашения и решения возникающих вопросов в области международных автомобильных перевозок Стороны проводят встречи на уровне компетентных органов государств Сторон.
      Встречи проводятся на территориях государств Сторон поочередно по предложению одной из Сторон, которое направляется заблаговременно, за месяц вперед, по дипломатическим каналам.

      Статья 19

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемой частью и вступающими в силу в порядке, предусмотренном статьей 20 настоящего Соглашения.

      Статья 20

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и будет оставаться в силе до истечения шести месяцев с даты, когда одна из Сторон получит письменное уведомление другой Стороны о ее намерении прекратить его действие.
      3. Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о международном автомобильном сообщении, от 26 октября 1993 года, прекращает свое действие с момента вступления в силу настоящего Соглашения.

      Совершено в городе Астана 25 декабря 2003 года в двух экземплярах, каждый на казахском, кыргызском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

        За Правительство                 За Правительство
      Республики Казахстан             Кыргызской Республики