Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Әзiрбайжан Республикасының Үкiметi арасындағы әскери саладағы ынтымақтастық туралы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2004 жылғы 16 шілдедегі N 766 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:

      1. 2004 жылғы 1 наурызда Астана қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Әзiрбайжан Республикасының Үкiметi арасындағы әскери саладағы ынтымақтастық туралы келiсiм бекiтiлсiн.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшiне енедi.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

  Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Әзiрбайжан Республикасының Yкiметi арасындағы әскери саладағы ынтымақтастық туралы
Келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын, Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Әзiрбайжан Республикасының Үкiметi,
      1996 жылғы 16 қыркүйектегi Қазақстан Республикасы мен Әзiрбайжан Республикасы арасындағы қатынастардың негiзi туралы  шарттың  қағидаттары мен ережелерiн басшылыққа ала отырып,
      бейбiтшiлiктi, сенiмдi, тұрақтылықты нығайтуға және Тараптар мемлекеттерi арасындағы әскери саладағы қатынастарды дамытуға үлес қосу қажеттiлiгiн ескере отырып,
      өзара құрмет пен сенiмнiң негiзiнде ынтымақтастыққа ұмтылысты бiлдiре отырып,
      әскери саладағы екi жақты қарым-қатынастарды дамыту Тараптар мемлекеттерiнiң арасындағы байланысты кеңейтуге әкелетiндiгiне сенiмдi бола отырып,
      Тараптар мемлекеттерi арасындағы әскери ынтымақтастық салаларын ұзақ мерзiмдi жоспарлау және айқындау мақсатында,
      төмендегiлер туралы келiстi:

  1-бап

      1. Тараптар осы Келiсiмде көрсетiлген өз міндеттемелерiн тең құқылық және өзаралық қағидатына сәйкес орындайды.
      2. Тараптар осы Келiсiмді халықаралық құқық нормаларына, Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес және өздерiне қабылдаған халықаралық мiндеттемелер шеңберiнде қолданады.

  2-бап

      Осы Келiсiмдi iске асыру жөнiндегi Тараптардың уәкiлеттi органдары мыналар болып табылады:
      қазақстандық Тараптан - Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрлiгi;
      әзiрбайжандық Тараптан - Әзiрбайжан Республикасының Қорғаныс министрлiгi.

  3-бап

      1. Тараптар ынтымақтастықты әскери қызметтiң мынадай салаларында жүзеге асырады:
      1.1. Қорғаныс саясаты.
      1.2. Әскери-экономикалық қызмет.
      1.3. Әскери-техникалық қызмет.
      1.4. Кадрларды даярлау.
      1.5. Армиядағы қоғамдық және мәдени-спорттық жұмыс.
      1.6. Әскери заңнама және заң көмегі.
      1.7. Әскери-ғылыми қызмет және әскери тарих.
      1.8. Әскери медицина.
      1.9. Сенiм мен қауiпсiздiктi нығайту жөнiндегi шаралар.
      1.10. HATO-ның "Бейбiтшілік жолындағы әрiптестiк" және "Талдау және жоспарлау процесi" бағдарламалары шеңберiндегi iс-шараларда бiрлескен iс-қимылдар.
      1.11. Бейбiтшіліктi қолдау және iзгілiк көмек көрсету жөнiндегi операцияларды өткiзу мәселелерi бойынша консультациялар.
      1.12. Қару-жарақты бақылау және жаппай қырып-жою қаруын таратуды болдырмау жөнiндегi бiрлескен iс-қимылдар.
      1.13. Терроризмге қарсы бiрлескен күрес.
      2. Ынтымақтастықты iске асыру барысында Тараптар ынтымақтастықтың жаңа салаларын айқындайтын және дамытатын болады.
      3. Санамаланған қызмет салаларындағы ынтымақтастықтың нақты бағдарламаларын iске асыру мақсатында Тараптар жекелеген келiсiмдер жасасуы мүмкiн.

  4-бап

      Тараптар арасындағы ынтымақтастық мынадай нысандарда жүзеге асырылады:
      1.1. Тараптардың уәкiлеттi органдары басшыларының ресми сапарлары.
      1.2. Тараптардың уәкiлеттi органдары делегацияларының кездесулері мен өкiлдерiнiң жұмыс мақсатындағы кездесулерi.
      1.3. Тәжiрибе алмасу және консультациялар өткiзу.
      1.4. Оқу жобаларына, тағылымдамаларға, біліктілiкті көтеру курстарына қатысу.
      1.5. Әскери жаттығуларға өзара қатысу.
      1.6. Конференциялар мен семинарларға қатысу.
      1.7. Құжаттама және ғылыми еңбектер алмасу.
      1.8. Өзара қызығушылық туғызатын ақпараттар алмасу.
      1.9. Концерттер, көрмелер, фестивальдар және басқа да мәдени іс-шаралар.

  5-бап

      1. Осы Келiсiмнiң негiзiнде Тараптар екі жақты әскери ынтымақтастықтың жылдық жоспарын әзiрлейдi.
      2. Тараптар ағымдағы жылдың 15 қазанына дейiн екі жақты әскери ынтымақтастықтың жылдық жоспарының жобасына енгiзу үшiн ұсыныстар алмасады.
      3. Екi жақты әскери ынтымақтастықтың жылдық жоспары iс-шаралардың атауын, оларды жүзеге асыру нысанын, өткiзу мерзiмi мен орнын, жауапты органдарды, адамдар санын және iс-шараларды ұйымдастырумен және өткiзумен байланысты басқа да негiзгi мәселелердi қамтиды.
      4. Екi жақты әскери ынтымақтастықтың жылдық жоспарына жоспарды iске асыратын жылдың алдындағы жылдың 15 желтоқсанына дейiн Тараптардың уәкiлеттi органдарының өкiлдерi қол қояды.

  6-бап

      1. Тараптар ынтымақтастық барысында алынған ақпараттың қорғалуын Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес қамтамасыз етуге мiндеттенедi.
      2. Тараптар ынтымақтастық барысында алынған ақпаратты осы ақпаратты ұсынған Тарапқа залал келтіруге пайдаланбауға мiндеттенедi.
      3. Тараптар ынтымақтастық барысында алынған ақпаратты осы ақпаратты ұсынған Тараптың жазбаша келісімінсіз үшiншi тарапқа бермеуге мiндеттенедi.

  7-бап

      1. Осы Келiсiмнiң 4-бабының 1.1-1.6 және 1.9-тармақшаларында көрсетiлген iс-шараларды жүргiзген кезде:
      жiберушi Тарап iссапар және қабылдаушы Тарап аумағында iс-шаралар өткiзiлетiн жерге дейiнгi көлiк шығыстарын, сондай-ақ тұру бойынша шығыстарды көтередi;
      қабылдаушы Тарап iс-шараларға қатысушыларды көлiкпен қамтамасыз ету және техникалық қамтамасыз ету жөнiндегi шығыстарды өзiне қабылдайды.
      2. Қабылдаушы Тарап жiберушi Тараптың персоналына шұғыл медициналық көмектi қамтамасыз етедi.

  8-бап

      Осы Келiсiмдi түсiндiру немесе қолдану бойынша даулар туындаған жағдайда, Тараптар оларды келiссөздер және/немесе консультациялар жолымен шешедi.

  9-бап

      Осы Келiсiм Тараптар мемлекеттері қатысушысы болып табылатын халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен мiндеттемелерiн қозғамайды.

  10-бап

      Осы Келiсiмге осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресiмделетiн және осы Келiсiмнiң 11-бабында көзделген тәртiппен күшiне енетiн өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн.

  11-бап

      1. Осы Келiсiм Тараптардың оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламасын алған күннен бастан күшiне енедi.
      2. Осы Келiсiм бес жыл мерзiмге жасалады және егер бiр-де бiр Тарап тиiстi бес жылдық мерзiм аяқталғанға дейiнгi алты айдан кешiктiрмей оның күшiн тоқтату ниетi туралы басқа Тарапқа жазбаша хабарлама жiбермесе, өздiгiнен келесi бес жылдық мерзiмге ұзартылады.
      Осы Келiсiм Тараптардың бipeyi басқа Тараптың тиiстi жазбаша хабарламасын алған күнiнен бастап алты ай өткеннен кейiн өз күшiн тоқтатады.
      3. Осы Келiсiмнiң қолданысын тоқтатуы оларға қатысты өзге уағдаластық әрекет еткеннен басқа жағдайларда, осы Келiсiмнiң шеңберiнде бұрын басталған басқа бағдарламалар мен жобалардың орындалуына әсер етпейдi.

      2004 жылы 1 наурызда Астана қаласында әрқайсысы қазақ, әзiрбайжан және орыс тiлдерiнде екi түпнұсқа данада жасалды, бұл ретте барлық мәтiндердiң бiрдей күшi бар.
      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру кезiнде келiспеушiлiктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тiлiндегi мәтiнге жүгiнетiн болады.

       Қазақстан Республикасының         Әзiрбайжан Республикасының
      Yкiметi үшiн                      Үкiметi үшiн

      

Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в военной области

Постановление Правительства Республики Казахстан от 16 июля 2004 года N 766

      Правительство Республики Казахстан постановляет:

      1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в военной области, совершенное в городе Астане 1 марта 2004 года.

      2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

     Премьер-Министр
    Республики Казахстан

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Азербайджанской Республики
о сотрудничестве в военной области

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 6 августа 2004 года)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Азербайджанской Республики, именуемые далее - Стороны,
      руководствуясь принципами и положениями Договора об основах отношений между Республикой Казахстан и Азербайджанской Республикой от 16 сентября 1996 года,
      учитывая необходимость внесения вклада в укрепление мира, доверия, стабильности и в развитие отношений между государствами Сторон в военной области,
      выражая стремление к сотрудничеству на основе взаимного уважения и доверия,
      будучи уверенными, что развитие двусторонних контактов в военной области приведет к расширению связей между государствами Сторон,
      с целью длительного планирования и определения сфер военного сотрудничества между государствами Сторон,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Стороны выполняют свои обязательства, указанные в настоящем Соглашении, в соответствии с принципом равноправия и взаимности.
      2. Стороны применяют настоящее Соглашение в соответствии с нормами международного права, национальными законодательствами государств Сторон и в рамках принятых на себя международных обязательств.

Статья 2

      Уполномоченными органами Сторон по реализации настоящего Соглашения являются:
      с казахстанской Стороны - Министерство обороны Республики Казахстан;
      с азербайджанской Стороны - Министерство обороны Азербайджанской Республики.

Статья 3

      1. Стороны осуществляют сотрудничество в следующих сферах военной деятельности:
      1.1. Оборонная политика.
      1.2. Военно-экономическая деятельность.
      1.3. Военно-техническая деятельность.
      1.4. Подготовка кадров.
      1.5. Общественная и культурно-спортивная работа в армии.
      1.6. Военное законодательство и юридическая помощь.
      1.7. Военно-научная деятельность и военная история.
      1.8. Военная медицина.
      1.9. Меры по укреплению доверия и безопасности.
      1.10. Совместные действия в мероприятиях в рамках программ НАТО "Партнерство во имя мира" и "Процесс планирования и анализа".
      1.11. Консультации по вопросам проведения операций по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи.
      1.12. Совместные действия по контролю над вооружениями и предотвращению распространения оружия массового уничтожения.
      1.13. Совместная борьба против терроризма.
      2. В ходе реализации сотрудничества Стороны будут определять и развивать новые области сотрудничества.
      3. В целях реализации конкретных программ сотрудничества в перечисленных сферах деятельности Стороны могут заключать отдельные соглашения.

Статья 4

      Сотрудничество между Сторонами осуществляется в следующих формах:
      1.1. Официальные визиты руководителей уполномоченных органов Сторон.
      1.2. Встречи делегаций и рабочие встречи представителей уполномоченных органов Сторон.
      1.3. Обмен опытом и проведение консультаций.
      1.4. Участие в проектах обучения, стажировках, на курсах повышения квалификации.
      1.5. Взаимное участие в военных учениях.
      1.6. Участие в конференциях и семинарах.
      1.7. Обмен документацией и научными трудами.
      1.8. Обмен информацией, представляющей взаимный интерес.
      1.9. Концерты, выставки, фестивали и другие культурные мероприятия.

Статья 5

      1. На основе настоящего Соглашения Стороны разрабатывают годовой план двустороннего военного сотрудничества.
      2. Стороны до 15 октября текущего года обмениваются предложениями для их включения в проект годового плана двустороннего военного сотрудничества.
      3. Годовой план двустороннего военного сотрудничества включает наименования мероприятий, формы их осуществления, сроки и места проведения, ответственные органы, количество лиц и другие основные вопросы, связанные с организацией и проведением мероприятий.
      4. Годовой план двустороннего военного сотрудничества подписывается представителями уполномоченных органов Сторон до 15 декабря года, предшествующего году реализации плана.

Статья 6

      1. Стороны обязуются обеспечить защиту информации, полученной в ходе сотрудничества, в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.
      2. Стороны обязуются не использовать информацию, полученную в ходе сотрудничества, в ущерб Стороне, предоставившей эту информацию.
      3. Стороны обязуются не передавать третьей стороне информацию, полученную в ходе сотрудничества без письменного согласия Стороны, предоставившей эту информацию.

Статья 7

      1. При проведении мероприятий, указанных в подпунктах 1.1-1.6 и 1.9 статьи 4 настоящего Соглашения:
      направляющая Сторона берет на себя командировочные и транспортные расходы до места проведения мероприятий на территории принимающей Стороны, а также расходы по проживанию;
      принимающая Сторона принимает на себя расходы по обеспечению участников мероприятий транспортом и техническому обеспечению.
      2. Принимающая Сторона обеспечивает неотложную медицинскую помощь персоналу направляющей Стороны.

Статья 8

      В случае возникновения споров по толкованию или применению настоящего Соглашения Стороны разрешают их путем переговоров и/или консультаций.

Статья 9

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются государства Сторон.

Статья 10

      В настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, оформляемые отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения и вступающими в силу в порядке, предусмотренном статьей 11 настоящего Соглашения.

Статья 11

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет и будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние сроки, если ни одна из Сторон не менее, чем за шесть месяцев до истечения соответствующего пятилетнего срока не направит письменное уведомление другой Стороне о своем намерении прекратить его действие.
      Настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении шести месяцев с даты получения одной из Сторон соответствующего письменного уведомления другой Стороны.
      3. Прекращение действия настоящего Соглашения не влияет на выполнение других программ и проектов, начатых ранее в рамках настоящего Соглашения, кроме случаев, когда в отношении них существует иная договоренность.

      Совершено в городе Астана 1 марта 2004 года, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, азербайджанском и русском языках, при этом все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

      За Правительство                 За Правительство
      Республики Казахстан             Азербайджанской Республики