Қазақстан Республикасы Республикалық бюджеттiң атқарылуын бақылайтын есеп комитетi мен Ресей Федерациясының Есеп палатасы арасындағы Ынтымақтастық туралы келiсiмге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2004 жылғы 30 қарашадағы N 1243 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi  ҚАУЛЫ ЕТЕДI:
      1. Қоса берiлiп отырған Қазақстан Республикасы Республикалық бюджеттiң атқарылуын бақылайтын есеп комитетi мен Ресей Федерациясының Есеп палатасы арасындағы Ынтымақтастық туралы келiсiмнiң жобасына қол қоюға келiсiм берiлсiн.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Жоба  

Қазақcтан Республикасы Республикалық бюджеттiң
атқарылуын бақылайтын eceп комитетi мен Ресей Федерациясы
Есеп палатасының арасындағы Ынтымақтастық туралы
келісiм

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасы Республикалық бюджеттiң атқарылуын бақылайтын есеп комитеті мен Ресей Федерациясының Есеп палатасы,
      Жоғары қаржы бақылау органдары халықаралық ұйымының (ИНТОСАИ) мақсаттары мен қағидаттарын басшылыққа ала отырып,
      Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердiң Жоғары қаржы бақылау органдарының басшылары кеңесiнiң сессияларында қол жеткiзiлген уағдаластықтардың iске асырылуына маңызды мән бере отырып,
      өзара құрмет, сенiмділiк, тең құқықтық пен өзара тиiмдi ынтымақтастық қағидаттарын негізге ала отырып,
      мемлекеттік қаржы бақылаудың тиімділігін арттыруға өзара ұмтылуды бiлдiре отырып,
      мына төмендегілер туралы келiстi:

  1-бап

      Тараптар өз құзыретінің шегінде мынадай негізгi бағыттар бойынша ынтымақтастықты жүзеге асырады:
      а) мемлекеттік қаржы бақылауды жүзеге асырудың әдiснамасы мен тәртiбi саласында тәжірибе алмасу;
      б) кадрларды кәсіби оқыту және олардың бiлiктiлігін арттыру саласында өзара iс-қимыл жасау;
      в) бiрлескен зерттеулер, семинарлар, конференциялар және жұмыс бабындағы кездесулер ұйымдастыру және өткiзу;
      г) мемлекеттiк қаржы бақылауды жүзеге асыру мәселелерiне жататын ұлттық заңнама кесiмдерiмен, кәсiби ақпаратпен және әдiстемелермен алмасу.
      Тараптар өз құзыретiнiң шегінде өзара мүдденi бiлдiретiн басқада бағыттарда ынтымақтастық дамытады.

  2-бап

      Тараптардың әрқайсысы осы Келiсiмнiң шеңберiнде ақпарат және материалдар алмасу кезiнде халықаралық ақпарат алмасуға қатысуды, мемлекеттік құпияларды және өзге заңмен қорғалатын құпияларды қорғауды реттейтiн өз мемлекетiнiң ұлттық заңнамасын басшылыққа алады.
      Бiрлескен зерттеулер жүргізу кезiнде Тараптардың әрқайсысы өз мемлекетiнiң ұлттық заңнамасын басшылыққа алады.

  3-бап

      Тараптардың әрқайсысы, егер ақпаратты ұсынып отырған Тарап оны таратуды дұрыс деп таппаған жағдайда, алынатын ақпараттың құпиялылығын қамтамасыз етедi.

  4-бап

      Тараптар мемлекеттiк қаржы бақылауды, өз қызметкерлерiнiң кәсiби даярлығы мен бiлiктiлігін арттыруды жүзеге асыру мен жетiлдiру саласында тәжiрибе алмасу мақсатында өзара делегациялар жiберудi жолға қойып отыр.

  5-бап

      Осы Келiсiмнiң шеңберiнде iс-шараларды өткiзу жөнiндегi шығыстар Тараптардың әрқайсысының есебiнен дербес жүзеге асырылады.

  6-бап

      Қажет болған жағдайда Тараптар осы Келiсiмдi iске асыруға қатысты мәселелер бойынша бiр-бiрiне кеңестер берiп отырады.

  7-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерi Тараптардың өзара уағдаластығы бойынша өзгертiлуi және толықтырылуы мүмкiн. Барлық өзгерiстер мен толықтырулар осы Келiсiмнiң ажырамас бөлігін құрайды және жеке хаттамалармен ресiмделетiн болады.

  8-бап

      Осы Келiсiм олар қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен мiндеттемелерiн қозғамайды.

  9-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру немесе қолдану кезiнде даулар мен келiспеушiлiктер туындаған жағдайда, Тараптар оларды консультациялар мен келiссөздер жолымен шешетiн болады.

  10-бап

      Осы Келiсiм қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi, белгiсiз мерзiмге жасалады және Тараптардың бipeуi екiншi Тараптан оның қолданылуын өзiнiң тоқтату ниетi туралы жазбаша хабарлама алған күнiнен бастап алты ай өткенге дейiн күшiнде қалады.

      2004 жылы "___" ___________ Мәскеу қаласында әрқайсысы қазақ және орыс тiлдерiнде, екi түпнұсқа данада жасалды, бұл ретте барлық мәтiннiң күшi бiрдей.
      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру кезiнде келiспеушiлiктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тiлiндегі мәтiнге жүгiнетiн болады.

       Қазақстан Республикасы                 Ресей Федерациясы
      Республикалық бюджеттің                Есеп палатасының атынан
      атқарылуын бақылайтын
      есеп комитетiнiң атынан

О подписании Соглашения о сотрудничестве между Счетным комитетом по контролю за исполнением республиканского бюджета Республики Казахстан и Счетной палатой Российской Федерации

Постановление Правительства Республики Казахстан от 30 ноября 2004 года N 1243

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Согласиться с подписанием прилагаемого проекта Соглашения о сотрудничестве между Счетным комитетом по контролю за исполнением республиканского бюджета Республики Казахстан и Счетной палатой Российской Федерации.
      2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

       Премьер-Министр
    Республики Казахстан

Проект  

Соглашение о сотрудничестве между Счетным комитетом
по контролю за исполнением республиканского бюджета
Республики Казахстан и Счетной палатой Российской Федерации

      Счетный комитет по контролю за исполнением республиканского бюджета Республики Казахстан и Счетная палата Российской Федерации, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      руководствуясь целями и принципами Международной организации высших органов финансового контроля (ИНТОСАИ),
      придавая важное значение реализации договоренностей, достигнутых на сессиях Совета руководителей высших органов финансового контроля государств-участников Содружества Независимых Государств,
      основываясь на принципах взаимного уважения, доверия, равноправия и взаимовыгодного сотрудничества,
      выражая взаимное стремление к повышению эффективности государственного финансового контроля,
      согласились о нижеследующем:

       Статья 1

      Стороны в рамках своей компетенции осуществляют сотрудничество по следующим основным направлениям:
      а) обмен опытом в области методологии и порядка осуществления государственного финансового контроля;
      б) взаимодействие в сфере профессионального обучения и повышения квалификации кадров;
      в) организация и проведение совместных исследований, семинаров, конференций и рабочих встреч;
      г) обмен актами национального законодательства, профессиональной информацией и методиками, которые относятся к вопросам осуществления государственного финансового контроля.
      Стороны в пределах своих полномочий развивают сотрудничество и в других направлениях, представляющих взаимный интерес.

       Статья 2

      При обмене информацией и материалами в рамках настоящего Соглашения каждая из Сторон руководствуется национальным законодательством своего государства, регулирующим участие в международном информационном обмене, защиту государственных секретов и иной охраняемой законом тайны.
      При проведении совместных исследований каждая из Сторон руководствуется национальным законодательством своего государства.

       Статья 3

      Каждая из Сторон обеспечивает конфиденциальность получаемой информации в случае, если Сторона, которая представляет информацию, считает нежелательным ее распространение.

       Статья 4

      Стороны практикуют взаимное направление делегаций с целью обмена опытом в области осуществления и совершенствования государственного финансового контроля, профессиональной подготовки и повышения квалификации своих сотрудников.

       Статья 5

      Расходы по проведению мероприятий в рамках настоящего Соглашения осуществляются самостоятельно за счет каждой из Сторон.

       Статья 6

      В случае необходимости Стороны будут консультировать друг друга по вопросам, относящимся к реализации настоящего Соглашения.

       Статья 7

      Положения настоящего Соглашения могут быть изменены и дополнены по взаимной договоренности Сторон. Все изменения и дополнения составят неотъемлемую часть настоящего Соглашения и будут оформлены отдельными протоколами.

       Статья 8

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.

       Статья 9

      В случае возникновения споров и разногласий при толковании или применении положений настоящего Соглашения, Стороны будут разрешать их путем консультаций и переговоров.

       Статья 10

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты подписания, заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения шести месяцев с даты, когда одна из Сторон получит письменное уведомление другой Стороны о своем намерении прекратить его действие.

      Совершено в городе Москве "__" _______ 2004 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

      За Счетный комитет по                   За Счетную палату
      контролю за исполнением                 Российской Федерации
      республиканского бюджета
      Республики Казахстан