Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттер үкiметтерiнiң арасындағы Төтенше жағдайларды жоюға көмек көрсету кезiндегi өзара iс-қимыл туралы келiсiмге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2005 жылғы 1 шілдедегі N 672 Қаулысы

       Ескерту. Тақырыбына өзгерту енгізілді - ҚР Үкіметінің 2005.10.22. N  1064 қаулысымен.
      Қазақстан Республикасының Үкiметi  ҚАУЛЫ ЕТЕДI:

      1. Қоса берiлiп отырған Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттер үкiметтерiнiң арасындағы Төтенше жағдайларды жоюға көмек көрсету кезiндегi өзара iс-қимыл туралы келiсiмнiң жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Төтенше жағдайлар министрi Шалбай Құлмахановқа Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан қағидаттық сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат бере отырып, Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттер үкiметтерiнiң арасындағы Төтенше жағдайларды жоюға көмек көрсету кезiндегi өзара iс-қимыл туралы келiсiмге қол қоюға өкiлеттiк берілсін.
       Ескерту. 2-тармаққа өзгерту енгізілді - ҚР Үкіметінің 2005.10.22. N  1064 қаулысымен.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгiзiледi.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрi

Жоба  

  Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттер
үкiметтерiнiң арасындағы Төтенше жағдайларды жоюға
көмек көрсету кезiндегi өзара iс-қимыл туралы
КЕЛIСІМ

      Осы Келiсiмнiң қатысушылары болып табылатын Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердiң үкiметтерi (бұдан әрi - Тараптар),
      төтенше жағдайлар келтiретiн қауiптi сезiне отырып,
      төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердiң әл-ауқаты мен қауiпсiздiгiне жәрдемдесетiнiн тани отырып,
      Шанхай ынтымақтастығы ұйымына мүше мемлекеттердiң төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою, сондай-ақ қоршаған табиғи ортаға мониторинг ұйымдастыру жөнiнде келiсiлген саясат жүргiзудi талап ететiн экологиялық жүйелерiнiң өзара тәуелдiлiгiне сүйене отырып,
      Тараптардың бiрiнiң күштерiмен және құралдарымен жоюға болмайтын төтенше жағдайлардың туындау мүмкiндiгiн, сондай-ақ төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою мақсатында Тараптардың үйлескен iс-қимылдарында осыдан туындайтын қажеттiлiктi назарға ала отырып,
      төтенше жағдай кезiнде көмекке өңiрлiк ынтымақтастық қағидаттарын қолдануға ынта бiлдiре отырып және зардап шеккен халыққа тиiмдi және үйлестiрiлген көмектi қамтамасыз ету үшiн бiрлесе күш сала отырып,
      төтенше жағдайларда халықаралық көмек көрсету жөнiндегi Бiрiккен Ұлттар Ұйымының және басқа да халықаралық ұйымдардың күш салуын қолдай отырып,
      iзгiлiк қағидаттарына сүйене отырып,
      мына төмендегiлер туралы келiстi:

  1-бап
Айқындамалар

      Осы Келiсiмде қолданылатын ұғымдардың мынадай мағыналары бар:
      "сұратушы Тарап" - көмек көрсету жөнiндегi топтарды, жарақтар мен қамтамасыз ету материалдарын жiберу туралы өтiнiшпен басқа Тараптарға жүгiнетiн Тарап;
      "ұсынушы Тарап" - көмек көрсету жөнiндегi топтарды, жарақтар мен қамтамасыз ету материалдарын жiберу туралы сұратушы Тараптың өтiнiшiн қанағаттандырушы Тарап;
      "құзыреттi орган" - осы Келiсiмдi iске асыруға байланысты жұмыстарға басшылық ету және үйлестiру үшiн Тараптардың әрқайсысы тағайындайтын мемлекеттiк орган;
      "көмек көрсету жөнiндегi топ" - төтенше жағдайларды жоюда көмек көрсетуге арналған және сұратушы Тарап келiскен жағдайда әскери персонал қосылуы мүмкiн қажеттi жарақтармен қамтамасыз етiлген Тараптарды бiлдiретiн (қажет болған жағдайда кинологиялық тобы бар) ұйымдасқан мамандар тобы;
      "төтенше жағдай" - аварияның, қауiптi табиғи құбылыстың, апаттың, дүлей зiлзаланың немесе өзге де зiлзаланың салдарынан өзiнен кейiн адам құрбандығына, адамдарға немесе қоршаған табиғи ортаға зиян, едәуiр материалдық шығындар мен адамдардың тыныс-тiршiлiгiн қамтамасыз ету жағдайларын бұзуға әкелуi мүмкiн немесе әкелген белгiлi бiр аумақтағы ахуал;
      "төтенше жағдайды жою" - төтенше жағдай туындаған кезде жүргiзiлетiн және адамдардың өмiрi мен денсаулығын сақтауға, қоршаған табиғи ортаға зиянның және материалдық шығындардың мөлшерiн төмендетуге, сондай-ақ төтенше жағдайлар аймағын оқшаулауға, ол үшiн қауiптi сипаттағы факторлардың әрекетiн тоқтатуға бағытталған авариялық-құтқару және басқа да шұғыл жұмыстар;
      "төтенше жағдайлардың алдын алу" - алдын ала жүргiзiлетiн және төтенше жағдайлардың туындау қаупiн барынша азайтуға, сондай-ақ адамдардың денсаулығын сақтауға, қоршаған табиғи ортаға зиян және материалдық шығындар туындаған жағдайда олардың мөлшерiн төмендетуге бағытталған iс-шаралар кешенi;
      "төтенше жағдай аймағы" - төтенше жағдай қалыптасқан сұратушы Тарап мемлекетiнiң аумағы;
      "авариялық-құтқару жұмыстары" - төтенше жағдай аймағында адамдарды, материалдық және мәдени құндылықтарды құтқару табиғи ортаны қорғау төтенше жағдайларды оқшаулау және ол үшiн қауiптi сипаттағы факторлардың мүмкiн болатын әсерiн ең аз деңгейге жеткiзу жөнiндегi iс-қимылдар;
      "жарақтар" - материалдар, техникалық және көлiк құралдары, қару мен оқ-дәрiнi қоспағанда, төтенше жағдайларды жоюға арналған көмек көрсету жөнiндегi топтың жарақтары және топ мүшелерiнiң жеке жарақтары;
      "қамтамасыз ету материалдары" - төтенше жағдайлар нәтижесiнде зардап шеккен халықтың арасында бөлiп беруге арналған материалдық құралдар;
      "транзит мемлекетi" - үкiметi осы Келiсiмге қатысушы болып табылатын, ұсынушы және сұратушы мемлекеттердi қоспағанда, аумағы арқылы көмек көрсету жөнiндегi топтар, жарақтар мен қамтамасыз ету материалдары алып өтiлетiн мемлекет;
      "үшiншi мемлекеттер" - Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердiң барлығы ресми танитын, осы Келiсiмге қатысушы болып табылмайтын мемлекеттер.

  2-бап
Ынтымақтастық қағидаттары мен нысандары

      1. Тараптар төтенше жағдайларды жоюға дереу көмек беру мақсатында жалпы танылған қағидаттар мен халықаралық құқық нормаларын, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерiнiң заңнамасын сақтай отырып, осы Келiсiм ережелерiне сәйкес ынтымақтасады.
      2. Тараптардың бiреуiнiң мемлекетi аумағында төтенше жағдай туындаған жағдайда немесе оның пайда болу қаупi туындағанда бұл Тарап көмек беру туралы сауалымен басқа Тарапқа немесе Тараптарға жүгіне алады.
      3. Тараптар өздерiнiң мүмкiндiктерiне сәйкес және ерiктi негiзде бiр-бiрiне көмек көрсетедi. Көмек көрсету шарттары Тараптардың уағдаластығы бойынша белгiленедi.
      4. Сұратушы Тарап зардап шеккен халық арасында қамтамасыз ету материалдарын нәсiлi, ұлты, дiнi, тiлi немесе өзге де белгiлерi бойынша ешқандай бiр кемсiтушiлiксiз әдiл және ұтымды бөлiп берудi қамтамасыз етедi. Сұратушы Тарап ұсынушы Тарапты көмек ретiнде алынған қамтамасыз ету материалдарын мақсатты пайдаланғаны туралы хабардар етедi.
      5. Тараптар төтенше жағдайлардың туындау жағдайына арналған бiрлескен iс-қимылдарды жоспарлау, қоршаған табиғи ортаға мониторинг жасау, ақпараттар алмасу және мамандар даярлау арқылы төтенше жағдайлардың алдын алу саласындағы өзара тиiмдi ынтымақтастықты дамытатын болады.
      6. Осы Келiсiм шеңберiнде өткiзiлiп жатқан қызметтiң нәтижесiнде алынған ақпаратты, егер Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдарымен жазбаша нысанда алдын ала өзгеше келiсілмесе, Тараптар мемлекеттерiнiң заңнамасына сәйкес жария етуге жатпайтындарын қоспағанда, әдеттегi практика және нормативтiк ұйғарымдар негiзiнде әрбiр Тарап жариялайды және пайдаланады.

  3-бап
Көмек беру және ақпарат алмасу туралы сауалдар

      1. Көмек көрсету туралы сауалдарды жiберетiн органдар Тараптар болып табылады.
      2. Көмек сұратушы Тараптың төтенше жағдайдың орны, уақыты, сипаты, ауқымы және ағымдағы сәттегi жай-күйi, сондай-ақ сұратылатын көмектiң басымдылығы көрсетiлген жазбаша сауалдың негізiнде берiледi.
      3. Ұсынушы Тарап қысқа мерзiмде сұратушы Тараптың сауалын қарайды және оны көрсетiлетiн көмектiң түрлерi мен көлемi, сондай-ақ шарттары туралы хабардар етедi. Көмек көрсетуге мүмкiндiк болмаған жағдайда бұл туралы ақпарат дереу сұратушы Тарапқа жiберiледi.
      4. Тараптардың әрқайсысы оның мемлекетi аумағында туындаған төтенше жағдайдың басқа Тараптар мемлекеттерiнiң аумағына таралып кетуiнiң алдын aлу үшiн барлық қажеттi шараларды қолданады. Осындай таралудың қаупi туындаған және оны өз күштерiмен алдын алуға мүмкiн болмаған жағдайда, бұл Тарап басқа мүдделi Тараптарды бұл туралы дереу хабардар етедi және қажет болған жағдайда осы Келiсiмге сәйкес көмек көрсету туралы сауалын жiбере алады.
      5. Осы баптың 2-тармағында аталған деректер апат аймағындағы жедел ахуалдың соңғы оқиғалары мен өзгерiстерiн бейнелеу үшiн ұдайы жаңартылып отырады.

  4-бап
Көмек түрлерi

      Көмек төтенше жағдайларды жоюға көмек көрсету жөнiндегi топтарды, қамтамасыз ету материалдарын жiберу арқылы не болмаса өзге сұратылатын нысанда көрсетiледi.

  5-бап
Құзыреттi органдар және байланыс пункттерi

      1. Тараптардың әрқайсысы осы Келiсiмнiң ережелерiн iске асыруға байланысты басшылық жасау, үйлестiру және жұмыстарды орындау үшiн құзыреттi органды тағайындайды.
      2. Тараптар осы Келiсiмнiң депозитарийiн тағайындалған құзыреттi орган туралы дипломатиялық арналар арқылы жазбаша нысандар хабардар етедi. Депозитарий бұл ақпаратты басқа Тараптарға жолдайды.
      3. Осы Келiсiмнiң ережелерiн орындауға байланысты мәселелер бойынша өзара iс-қимылдарды ұйымдастыру үшiн Тараптардың құзыретті органдары өзара тiкелей қарым-қатынас орнатады.
      4. Басқа құзыреттi органдар тағайындалған жағдайда Тараптар бұл туралы дипломатиялық арналар арқылы депозитарийдi хабардар етедi, ол бұл ақпаратты басқа Тараптардың әрқайсысына жеткiзедi.
      5. Тараптардың құзыреттi органдары осы Келiсiмнiң шеңберiнде ақпаратпен жедел алмасу үшiн байланыс пункттерiн белгiлейдi және бұлар туралы бiр-бiрiн дипломатиялық арналар арқылы хабардар етедi.

  6-бап
Төтенше жағдай кезiнде көмек көрсету
жөнiндегi топтардың қызметiн басқару

      1. Көмек көрсету жөнiндегi топтарға жалпы басшылық жасауды осы топтардың басшылары арқылы сұратушы Тараптың құзыреттi органы жүзеге асырады.
      2. Сұратушы Тарап көмек көрсету жөнiндегi топтардың басшыларын төтенше жағдайлар аймағында нақты жұмыс учаскелерiнде қалыптасқан ахуал жөнiнде хабардар етедi, қажет болған жағдайда, осы топтарды аудармашылармен, байланыс құралдарымен, көлiкпен, күзетпен және медициналық қызмет көрсетумен өтеусiз негiзде қамтамасыз етедi.
      3. Көмек көрсету жөнiндегі топтарды жарақтандыру төтенше жағдайлар аймағында автономдық iс-әрекеттер жүргiзуге кем дегенде 72 сағат жеткiлiктi болуға тиiс. Егер Тараптармен өзгедей келiсiлмеген болса, қорлар түгесiлген соң сұратушы Тарап аталған көмек көрсету жөнiндегi топтарды олардың жұмысын жалғастыру үшiн қажеттi құралдармен қамтамасыз етедi.
      4. Жұмыстар аяқталған соң көмек көрсету жөнiндегi топтың басшысы сұратушы Тараптың құзыреттi органына төтенше жағдайды жоюға бағытталған өз тобының iс-қимылдары және оның жұмысының нәтижелерi туралы есеп бередi.

  7-бап
Көмек көрсету жөнiндегi топтардың мемлекеттiк
шекараны кесiп өту жағдайлары және олардың транзиттiк
мемлекет пен сұратушы Тараптың аумақтарында болу режимi

      1. Көмек көрсету жөнiндегi топтың мүшелерi сұратушы Тарап мемлекетiнiң немесе транзиттiк мемлекеттің мемлекеттiк шекарасын халықаралық қатынасқа ашық Тараптармен келiсiлген өткiзу пункттерi арқылы, сұратушы Тарап мемлекетi танитын қолданыстағы құжаттар бойынша кесiп өтедi. Қажет болған жағдайда сұратушы Тарап пен транзиттiк мемлекет Тарабы олар үшiн кiру визасын дер кезiнде ресiмдеудi қамтамасыз етедi. Топтың басшысы көмек көрсету жөнiндегi топ мүшелерiнiң тiзiмiне және ұсынушы Тараптың құзыреттi органы берген оның өкiлеттiгiн растайтын құжатқа ие болуға тиiс.
      2. Кинологиялық топтардың мемлекеттiк шекараны кесiп өту тәртiбi және транзиттiк мемлекет пен сұратушы Тарап мемлекетiнiң аумақтарында болу тәртiбi сұратушы Тарап мемлекетiнiң аумағында қолданыстағы карантиндiк ережелерге сәйкес белгiленедi.
      3. Көмек көрсету жөнiндегi топтың мүшелерi транзиттік және сұратушы Тарап мемлекеттерiнiң аумағында болуы уақытында осы мемлекеттердiң заңнамасын сақтауға мiндеттi. Сонымен бiрге, олар ұсынушы Тарап мемлекетiнiң сақтандыру және еңбек заңнамасы, сондай-ақ соған байланысты мәселелер саласындағы заңнамасы бөлiгiндегі заңи құқығына қарайды.
      4. Көмек көрсету жөнiндегi топтардың орын ауыстыруы, олардың жарақтары мен қамтамасыз ету материалдарын тасымалдау автомобиль, темiр жол, су және әуе көлiгiмен жүзеге асырылады.
      Көмек көрсету жөнiндегi топтардың, олардың жарақтары мен қамтамасыз ету материалдарының орын ауыстыруы үшiн көлiктi пайдалану тәртiбiн ұсынушы және сұратушы Тараптардың құзыреттi органдары белгiлейдi.

  8-бап
Транзит

      1. Тараптар өз мемлекеттерiнiң заңнамасына сәйкес сұратушы Тарап мемлекетiнiң аумағындағы төтенше жағдайларды жою үшiн бара жатқан ұсынушы Тараптың көмек көрсету жөнiндегi топтарын, жарақтары мен қамтамасыз ету материалдарын өз мемлекеттерiнiң аумақтары арқылы кiдiрiссiз транзитке жәрдемдеседi.
      2. Осы баптың 1-тармағының ережесi мүдделi Тараптар арасындағы келiсiм бойынша үшiншi мемлекеттердiң аумағындағы төтенше жағдайларды жоюға баратын Тараптардың көмек көрсету жөнiндегі топтарын, жарақтары мен қамтамасыз ету материалдарын өз мемлекеттерiнiң аумақтары арқылы транзитiне қатысты әрбiр нақты жағдайда қолданылады.

  9-бап
Төтенше жағдайларды жою кезiнде көмек көрсетуге
арналған жарақтар мен қамтамасыз ету материалдарын
әкелу, әкету және олардың транзитi

      1. Жарақтар мен қамтамасыз ету материалдары ұсынушы Тарап мемлекетiнiң аумағынан ұсынушы Тарап мемлекетiнiң заңнамасына сай әкетiледi.
      Жарақтар мен қамтамасыз ету материалдары сұратушы Тарап мемлекетiнiң аумағына сұратушы Тарап мемлекетiнiң заңнамасына сай әкелiнедi. Оларды тек төтенше жағдайларда көмек көрсету мақсатында және көмек көрсету жөнiндегi топтың тыныс-тiршiлiгiн қамтамасыз ету үшiн пайдалануға ғана жол берiледi.
      2. Жарақтарды және қамтамасыз ету материалдарын кедендiк ресiмдеу Тараптардың құзыреттi органдары берген хабарламалардың негiзiнде оңайлатылған түрде және басымдықты тәртiппен жүргiзiледi, оларда көмек көрсету жөнiндегi топтардың құрамы, әкелiнетiн немесе әкетiлетiн жарақтар мен қамтамасыз ету материалдарының тiзбесi көрсетiледi.
      3. Көмек көрсету жөнiндегі топтарға тек қана осы баптың 2-тармағында аталған тiзбелерде көрсетiлген жарақтар мен қамтамасыз ету материалдарын сұратушы Тарап мемлекетiнiң аумағына әкелуге және транзит мемлекеттердiң аумақтары арқылы тасып өткiзуге рұқсат етiледi.
      4. Зардап шеккендерге жедел медициналық көмек көрсету қажет болған жағдайда, сұратушы Тарап мемлекетiнiң аумағына онымен келiсе отырып және сұратушы Тарап мемлекетiнiң заңнамасына сәйкес құрамында есiрткi заттар мен психотроптық заттары бар медициналық дәрi-дәрмектердiң қажеттi саны әкелiнуi мүмкiн. Мұндай жағдайда көмек көрсету жөнiндегi топтың жетекшiсi ұсынушы және сұратушы Тараптардың кедендiк органдарына құрамында есiрткi заттар мен психотроптық заттары бар медициналық дәрi-дәрмектердiң болуы туралы декларацияны, олардың номенклатурасы мен санын көрсете отырып ұсынады.
      5. Құрамында есiрткi заттар мен психотроптық заттары бар медициналық дәрi-дәрмектердi тек ұсынушы Тараптың бiлiкті медициналық персоналының пайдалануға құқығы бар. Сұратушы Тараптың тиiстi лауазымды адамдары құрамында есiрткi заттар мен психотроптық заттары бар аталған медициналық дәрi-дәрмектердiң пайдаланылуына және сақталуына бақылауды жүзеге асыруға құқылы.
      6. Құрамында есiрткi заттар мен психотроптық заттары бар пайдаланылмаған медициналық дәрi-дәрмектер сұратушы Тарап мемлекетiнiң аумағынан осы дәрi-дәрмектердiң номенклатурасы мен санын растайтын құжаттардың негiзiнде әкетiлуге тиiс. Құрамында есiрткi заттар мен психотроптық заттары бар жұмсалған медициналық дәрi-дәрмектерге олардың пайдаланылғандығы туралы сұратушы Тараптың кедендiк органдарына көмек көрсету жөнiндегi топтың жетекшiсi мен дәрiгерi қол қойған және сұратушы Тараптың құзыреттi органының өкiлi куәландырған актi ұсынылады.
      7. Көмек көрсету бойынша жұмыстар аяқталғаннан кейiн сұратушы Тарап мемлекетiнiң аумағына әкелiнген жарақтар (толығымен жұмсалғанын немесе жойылғанын қоспағанда) Тараптардың құзыреттi органдарымен келiсiлген мерзiмде ұсынушы Тарап мемлекетiнiң аумағына әкетiлуге жатады.
      Жарақтардың жойылғандығы немесе толық жұмсалғандығы және қамтамасыз ету материалдарын зардап шеккен халықтың арасында толық бөлiнiп берiлгендiгi туралы фактi құжатпен расталуы тиiс.

  10-бап
Әуе кемелерiн пайдалану

      1. Ұсынушы Тараптың құзыреттi органы көмек көрсету үшiн әуе кемелерiн пайдалану шешiмi туралы дипломатиялық арналар бойынша сұратушы Тарап пен транзиттiк мемлекетке алдын ала хабарлай отырып, әрбiр әуе кемесi үшiн мемлекеттiк тиесiлiгiн, ұсынушы Тараптың тасушысын, әуе кемелерiнiң түрiн, үлгiсiн және нөмiрiн, айырым белгiлерiн, лақабын және ұшу үлгісiн, көмек көрсету жөнiндегi топ мүшелерiнiң санын, оның жетекшiсінiң аты мен лауазымын, экипаж мүшелерiнiң санын, аттары мен лауазымдарын, жүктiң сипатын, ұшу және қону әуежайларын, соңғы ұшу пунктiн, маршрутын, қосалқы әуежайларын, әуе дәлiздерiн, ұшу биіктігiн, көтерiлген және қонған уақытын, жердегi қызметтермен байланыс арналарының жиiлiктерiн, осы рейстi жүзеге асыруға рұқсат берiлетiн ең нашар ауа райы жағдайларын көрсете отырып өтiнiм жiбередi.
      2. Сұратушы Тарап пен транзиттiк мемлекеттердiң рұқсаты арқылы көмек көрсету үшiн пайдаланылатын әуе кемелерi бекiтiлген маршруттар бойынша сұратушы Тарап мемлекетiнiң аумағына белгiлi пунктiне ұшып өтудi жүзеге асырады. Сұратушы Тарап пен транзиттiк мемлекет көмек көрсету үшiн пайдаланылатын әуе кемесiнiң өз мемлекетiнiң аумағы арқылы ұшып өтуiне, сондай-ақ оның қонуы мен ұшуына жағдайды қамтамасыз етедi.
      3. Көмек көрсету үшiн пайдаланылатын әуе кемелерiнiң ұшуы Халықаралық азаматтық авиация ұйымы мен Тараптардың әрқайсысы белгілеген ережелерге сәйкес жүзеге асырылады.

  11-бап
Көмек көрсету жөнiндегi шығыстар

      1. Ұсынушы Тараптың шешiмi бойынша көмек өтеусiз көрсетiлуi мүмкiн, олай болмаған жағдайда сұратушы Тарап ұсынушы Тараптың көмек көрсетуге байланысты шығыстарын өтейдi.
      2. Сұратушы Тарап кез келген сәтте оған көмек көрсету туралы өз өтiнiшiн өзгертуi мүмкiн, бiрақ бұл жағдайда ұсынушы Тарап, егер Тараптар бұл туралы келiспеген болса, көмек көрсету бойынша оған келтiрiлген шығыстарды өтетуге құқылы.
      3. Осы баптың 1 және 2-тармақтарында аталған шығыстарды өтеу, егер Тараптар бұл туралы келiспеген болса, бұл туралы сұратушы Тараптың талабын ұсынушы Тарап алғаннан кейiн он күн мерзiмде Тараптардың құзыреттi органдары қол қойған көмек көрсету бойынша қаржылық шығыстар туралы екiжақты актiнiң негiзiнде еркiн айналымдағы валютамен жүргiзiледi.
      4. Ұсынушы Тарап өз мемлекетiнiң заңнамасына сәйкес көмек көрсету жөнiндегі топтың мүшелерiн сақтандырады.

  12-бап
Залалды өтеу

      1. Сұратушы Тарап көмек көрсету жөнiндегi топ мүшелерiнiң жарақаттануына немесе қаза болуына байланысты медициналық және көлiктiк шығыстарды өтеудi, егер бұл осы Келiсiмдi iске асыру жөнiндегі төтенше жағдайларды жою кезiнде болса, өз мойнына алады.
      2. Егер көмек көрсету жөнiндегi топ мүшесi сұратушы Тарап мемлекетiнiң аумағында осы Келiсiмдi iске асыруға байланысты мiндеттердi орындау кезiнде заңды немесе жеке тұлғаға зиян келтiрсе, онда залалды өз мемлекетiнiң заңнамасына сәйкес сұратушы Тарап өтейдi.
      3. Топ мүшелерiнiң қасақана келтiрген зиянды ұсынушы Тарап мемлекетiнiң заңнамасына сәйкес ұсынушы Тарап өтейдi.

  13-бап
Басқа халықаралық шарттарға көзқарас

      Осы Келiсiм Тараптардың мемлекеттерi қатысушысы болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен мiндеттерiн қозғамайды.

  14-бап
Келiспеушiлiктi реттеу

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруге немесе қолдануға қатысты келiспеушiлiктер консультациялар немесе келiссөздер арқылы шешiледi.

  15-бап
Өзгерiстер мен толықтырулар

      Осы Келiсiмге Тараптардың өзара келiсiмi бойынша оның ажырамас бөлiгi болып табылатын және осы Келiсiмнiң 16-бабында көзделген тәртiппен күшiне енетiн жеке хаттамалар арқылы ресiмделетiн өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн.

  16-бап
Келiсiмнiң күшiне енуi және қолданылу мерзiмi

      1. Осы Келiсiм белгiленбеген мерзiмге жасалады.
      2. Осы Келiсiм оның күшiне енуi үшін Тараптардың қажеттi мемлекетішiлiк рәсiмдердi орындағандығы туралы төртiншi хабарламаны депозитарийге сақтауға берген күннен бастап 30 күнi күшiне енедi.
      3. Осы Келiсiмге қол қойған және оның күшiне енуiне қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындағандығы туралы хабарламаны осы баптың 2-тармағында көрсетiлген күннен кейiн тапсырған Тарап үшiн, Келiсiмнiң күшiне енуiне қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындағандығы туралы хабарламаны депозитарийге сақтауға ол тапсырған күнi Келiсім күшiне енедi.

  17-бап
Депозитарий

      Осы Келiсiмге қол қойылғаннан кейiн 15 күннiң iшiнде барлық Тараптарға оның расталған көшiрмелерiн жiберетiн Шанхай ынтымақтастығы ұйымы осы Келiсiмнiң депозитарийi болып табылады.

  18-бап
Қосылу

      Осы Келiсiм Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше болған кез келген мемлекеттiң қосылуы үшiн ашық.
      Қосылған мемлекет үшiн осы Келiсiм депозитарий қосылу туралы құжатты алған күннен бастап 30-шы күнi күшiне енедi, бiрақ 16-баптың 2-тармағында көрсетiлген күннен ерте күшiне ене алмайды. Депозитарий барлық Тараптарды қосылған мемлекеттер үшiн Келiсiмнің күшiне енгенi туралы хабардар етедi.

  19-бап
Келiсiмнен шығу

      1. Тараптардың әрқайсысы депозитарийге болжанып отырған шығу күнiне дейiн кем дегенде 3 ай бұрын осы туралы хабарлама жібepe отырып, осы Келiсiмнен шыға алады. Депозитарий осы ниет туралы басқа Тараптарды шығу туралы хабарламаны алған күннен бастап 30 күннiң iшiнде хабардар етедi.
      2. Осы келiсiм қолданысының тоқтатылуы, егер Тараптар өзгедей туралы келiспеген болса басталған, бiрақ оның күшi тоқтатылғанға дейiн аяқталмаған, оған сәйкес жүзеге асырылатын қызметтi қозғамайды.

      200_ жылғы "__"_________ _________ орыс және қытай тілдерінде бір данада жасалды, әрі екі мәтіннің де бірдей күші бар.

       Қазақстан Республикасының
      Үкіметі үшін

      Қытай Халық Республикасының
      Үкіметі үшін

      Қырғыз Республикасының
      Үкіметі үшін

      Ресей Федерациясының
      үкіметі үшін

      Тәжікстан Республикасының
      Үкіметі үшін

      Өзбекстан Республикасының
      Үкіметі үшін

О подписании Соглашения между правительствами государств-членов Шанхайской организации сотрудничества о взаимодействии при оказании помощи в ликвидации чрезвычайных ситуаций

Постановление Правительства Республики Казахстан от 1 июля 2005 года N 672

<*>
     Сноска. В заголовок внесены изменения - постановлением Правительства РК от 22 октября 2005 года N  1064 .
 
          Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между правительствами государств-членов Шанхайской организации сотрудничества о взаимодействии при оказании помощи в ликвидации чрезвычайных ситуаций.
      2. Уполномочить Министра по чрезвычайным ситуациям Республики Казахстан Кулмаханова Шалбая подписать заключить от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между правительствами государств-членов Шанхайской организации сотрудничества о взаимодействии при оказании помощи в ликвидации чрезвычайных ситуаций, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.  <*>
      Сноска. В пункт 2 внесены изменения - постановлением Правительства РК от 22 октября 2005 года N  1064 .
        3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
   Республики Казахстан

Проект        

СОГЛАШЕНИЕ
между правительствами государств-членов Шанхайской
организации сотрудничества о взаимодействии при
оказании помощи в ликвидации чрезвычайных ситуаций

      Правительства государств-членов Шанхайской организации сотрудничества, являющиеся участниками настоящего Соглашения (далее - Стороны),
      сознавая опасность, которую несут чрезвычайные ситуации,
      признавая, что сотрудничество в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций будет содействовать благосостоянию и безопасности государств-членов Шанхайской организации сотрудничества,
      исходя из взаимозависимости экологических систем государств-членов Шанхайской организации сотрудничества, требующей проведения согласованной политики по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, а также организации мониторинга окружающей природной среды,
      принимая во внимание возможность возникновения чрезвычайных ситуаций, которые не могут быть ликвидированы силами и средствами одной из Сторон, а также вызываемую этим потребность в скоординированных действиях Сторон с целью предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций,
      желая распространить принципы регионального сотрудничества на помощь в случае чрезвычайной ситуации и прилагая совместные усилия для обеспечения эффективной и скоординированной помощи пострадавшему населению,
      поддерживая усилия Организации Объединенных Наций и других международных организаций по оказанию международной помощи в чрезвычайных ситуациях,
      исходя из принципов гуманизма,
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1
Определения

      Понятия, используемые в настоящем Соглашении, имеют следующие значения:
      "запрашивающая Сторона" - Сторона, которая обращается к другим Сторонам с просьбой о направлении групп по оказанию помощи, оснащения и материалов обеспечения;
      "предоставляющая Сторона" - Сторона, которая удовлетворяет просьбу запрашивающей Стороны о направлении групп по оказанию помощи, оснащения и материалов обеспечения;
      "компетентный орган" - государственный орган, назначаемый каждой из Сторон для руководства и координации работ, связанных с реализацией настоящего Соглашения;
      "группа по оказанию помощи" - организованная группа специалистов (при необходимости с кинологической группой) предоставляющей Стороны, предназначенная для оказания помощи в ликвидации чрезвычайных ситуаций и обеспеченная необходимым оснащением, в которую, при согласии запрашивающей Стороны, может быть включен военный персонал;
      "чрезвычайная ситуация" - обстановка на определенной территории, сложившаяся в результате аварии, опасного природного явления, катастрофы, стихийного или иного бедствия, которая может повлечь или повлекла за собой человеческие жертвы, ущерб здоровью людей или окружающей природной среде, значительные материальные потери и нарушение условий жизнедеятельности людей;
      "ликвидация чрезвычайной ситуации" - аварийно-спасательные и другие неотложные работы, проводимые при возникновении чрезвычайной ситуации и направленные на спасение жизни и сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба окружающей природной среде и материальных потерь, а также на локализацию зоны чрезвычайной ситуации, прекращение действия характерных для нее опасных факторов;
      "предупреждение чрезвычайных ситуаций" - комплекс мероприятий, проводимых заблаговременно и направленных на максимально возможное уменьшение риска возникновения чрезвычайных ситуаций, а также на сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба окружающей природной среде и материальных потерь в случае их возникновения;
      "зона чрезвычайной ситуации" - территория государства запрашивающей Стороны, на которой сложилась чрезвычайная ситуация;
      "аварийно-спасательные работы" - действия по спасению людей, материальных и культурных ценностей, защите природной среды в зоне чрезвычайной ситуации, локализации чрезвычайной ситуации и подавлению или доведению до минимально возможного уровня воздействия характерных для нее опасных факторов;
      "оснащение" - материалы, технические и транспортные средства, снаряжение группы по оказанию помощи и личное снаряжение членов группы, предназначенные для ликвидации чрезвычайной ситуации, за исключением оружия и боеприпасов;
      "материалы обеспечения" - материальные средства, предназначенные для распределения среди населения, пострадавшего в результате чрезвычайной ситуации;
      "государство транзита" - государство, правительство которого является участником настоящего Соглашения, за исключением государств предоставляющей и запрашивающей Сторон, через территорию которого перевозятся группы по оказанию помощи, оснащение и материалы
обеспечения;
      "третьи государства" - государства, не являющиеся участниками настоящего Соглашения, официально признаваемые всеми государствами-членами Шанхайской организации сотрудничества.

  Статья 2
Принципы и формы сотрудничества

      1. Стороны сотрудничают в соответствии с положениями настоящего Соглашения с соблюдением общепризнанных принципов и норм международного права, а также законодательства государств Сторон в целях незамедлительного предоставления помощи в ликвидации чрезвычайных ситуаций.
      2. В случае возникновения чрезвычайной ситуации или появления угрозы ее возникновения на территории государства одной из Сторон, эта Сторона может обратиться с запросом о предоставлении помощи к другой Стороне или Сторонам.
      3. Стороны оказывают друг другу помощь в соответствии со своими возможностями и на основе добровольности. Условия предоставления помощи определяются по договоренности Сторон.
      4. Запрашивающая Сторона обеспечивает справедливое и рациональное распределение материалов обеспечения среди пострадавшего населения без какой-либо дискриминации по расовому, национальному, религиозному, языковому или другому признаку. Запрашивающая Сторона информирует предоставляющую Сторону о целевом использовании материалов обеспечения, полученных в качестве помощи.
      5. Стороны будут развивать взаимовыгодное сотрудничество в области предупреждения чрезвычайных ситуаций путем планирования совместных действий на случай возникновения чрезвычайных ситуаций, мониторинга окружающей природной среды, обмена информацией и подготовки специалистов.
      6. Информация, полученная в результате проводимой в рамках настоящего Соглашения деятельности, за исключением информации, не подлежащей разглашению в соответствии с законодательством государств Сторон, публикуется и используется на основе обычной практики и нормативных предписаний каждой из Сторон, если иное предварительно не согласовано в письменной форме компетентными органами государств Сторон.

  Статья 3
Запросы о предоставлении помощи и обмен информацией

      1. Органами, направляющими запросы об оказании помощи, являются Стороны.
      2. Помощь предоставляется на основании письменного запроса, в котором запрашивающая Сторона указывает место, время, характер, масштабы и состояние чрезвычайных ситуаций на текущий момент, а также приоритеты запрашиваемой помощи.
      3. Предоставляющая Сторона в кратчайшие сроки рассматривает обращение запрашивающей Стороны и информирует ее о видах и объеме, а также условиях предоставления помощи. В случае невозможности оказания помощи информация об этом незамедлительно направляется запрашивающей Стороне.
      4. Каждая из Сторон предпринимает все необходимые меры для предотвращения распространения чрезвычайной ситуации, возникшей на территории ее государства, на территорию государств других Сторон. В случае возникновения угрозы такого распространения и невозможности его предотвращения собственными силами эта Сторона незамедлительно информирует об этом другие заинтересованные Стороны и в случае необходимости в соответствии с настоящим Соглашением может направить запрос об оказании помощи.
      5. Данные, упомянутые в пункте 2 настоящей статьи, постоянно обновляются для отражения последних событий и изменений в оперативной обстановке в зоне бедствия.

  Статья 4
Виды помощи

      Помощь в ликвидации чрезвычайных ситуаций оказывается путем направления групп по оказанию помощи, материалов обеспечения либо в иной запрашиваемой форме.

  Статья 5
Компетентные органы и пункты связи

      1. Каждая из Сторон назначает компетентный орган для руководства, координации и выполнения работ, связанных с реализацией положений настоящего Соглашения.
      2. Стороны информируют депозитария настоящего Соглашения по дипломатическим каналам в письменной форме о назначенном компетентном органе. Депозитарий препровождает эту информацию другим Сторонам.
      3. Для организации взаимодействия по вопросам, связанным с выполнением положений настоящего Соглашения, компетентные органы Сторон установят между собой прямые контакты.
      4. В случае назначения других компетентных органов Стороны по дипломатическим каналам извещают об этом депозитария, который доводит данную информацию до каждой из Сторон.
      5. Компетентные органы Сторон определяют пункты связи для оперативного обмена информацией в рамках настоящего Соглашения и информируют о них друг друга по дипломатическим каналам.

  Статья 6
Управление деятельностью групп по оказанию помощи
в случае чрезвычайной ситуации

      1. Общее руководство группами по оказанию помощи осуществляется компетентным органом запрашивающей Стороны через руководителей этих групп.
      2. Запрашивающая Сторона информирует руководителей групп по оказанию помощи об обстановке, сложившейся в зоне чрезвычайной ситуации на конкретных участках работ, и при необходимости на безвозмездной основе обеспечивает эти группы переводчиками, средствами связи, транспортом, охраной и медицинским обслуживанием.
      3. Оснащение групп по оказанию помощи должно быть достаточным для ведения автономных аварийно-спасательных и других неотложных работ в зоне чрезвычайной ситуации в течение не менее 72 часов. По окончании запасов запрашивающая Сторона обеспечивает указанные группы по оказанию помощи необходимыми средствами для продолжения их работы, если иное не оговорено Сторонами дополнительно.
      4. По завершении работ руководитель группы по оказанию помощи представляет отчет компетентному органу запрашивающей Стороны о действиях своей группы, направленных на ликвидацию чрезвычайной ситуации, и результатах ее работы.

  Статья 7
Условия пересечения государственной границы группами
по оказанию помощи и режим их пребывания на
территориях государств транзита и запрашивающей Стороны

      1. Члены групп по оказанию помощи пересекают государственную границу государства запрашивающей Стороны или государства транзита по действительным документам, признаваемым государством запрашивающей Стороны и государством транзита, через согласованные Сторонами пункты пропуска, открытые для международного сообщения. В случае необходимости запрашивающая Сторона и Сторона государства транзита обеспечивают своевременное оформление для них въездных виз. Руководитель группы должен иметь список членов группы по оказанию помощи и документ, выданный компетентным органом предоставляющей Стороны, подтверждающий его полномочия.
      2. Порядок пересечения государственной границы кинологическими группами и порядок их пребывания на территориях государств транзита и запрашивающей Стороны определяются в соответствии с карантинными правилами, действующими на территории государства запрашивающей Стороны.
      3. Члены групп по оказанию помощи обязаны во время их пребывания на территориях государств транзита и запрашивающей Стороны и государств транзита соблюдать законодательство этих государств. При этом они находятся под юрисдикцией государства предоставляющей Стороны в части законодательства в области страхования и трудового законодательства, а также связанных с ним вопросов.
      4. Перемещение групп по оказанию помощи и перевозка их оснащения и материалов обеспечения осуществляются автомобильным, железнодорожным, водным или воздушным транспортом.
      5. Порядок использования транспорта для перемещения групп по оказанию помощи, их оснащения и материалов обеспечения определяется компетентными органами предоставляющей и запрашивающей Стороны.

  Статья 8
Транзит

      1. Стороны в соответствии с законодательством своих государств способствуют беспрепятственному транзиту через территории своих государств групп по оказанию помощи, оснащения и материалов обеспечения предоставляющих Сторон, следующих для ликвидации чрезвычайных ситуаций на территории государства запрашивающей Стороны.
      2. Положения пункта 1 настоящей Статьи применяются по согласованию между заинтересованными Сторонами в каждом конкретном случае в отношении транзита через территории их государств групп по оказанию помощи, оснащения и материалов обеспечения Сторон, следующих для ликвидации чрезвычайных ситуаций на территории третьих государств.

  Статья 9
Ввоз, вывоз и транзит оснащения и материалов обеспечения для
оказания помощи при ликвидации чрезвычайных ситуаций

      1. Оснащение и материалы обеспечения вывозятся с территории государства предоставляющей Стороны в соответствии с законодательством государства предоставляющей Стороны.
      Оснащение и материалы обеспечения ввозятся на территорию государства запрашивающей Стороны в соответствии с законодательством государства запрашивающей Стороны. Их использование допускается только в целях оказания помощи в ликвидации чрезвычайных ситуаций и для обеспечения жизнедеятельности групп по оказанию помощи.
      2. Таможенное оформление оснащения и материалов обеспечения производится в упрощенном виде и приоритетном порядке на основании уведомлений, выдаваемых компетентными органами Сторон, в которых указываются состав групп по оказанию помощи, перечень ввозимого или вывозимого оснащения и материалов обеспечения.
      3. Группам по оказанию помощи разрешается ввозить на территорию государства запрашивающей Стороны и провозить через территории государств транзита только оснащение и материалы обеспечения, указанные в перечнях, упомянутых в пункте 2 настоящей статьи.
      4. При необходимости оказания пострадавшим срочной медицинской помощи на территорию государства запрашивающей Стороны по согласованию с ней и в соответствии с законодательством государства запрашивающей Стороны может быть ввезено необходимое количество медицинских препаратов, содержащих наркотические средства и психотропные вещества. В этом случае руководитель группы по оказанию помощи предъявляет таможенным органам предоставляющей и запрашивающей Сторон декларацию о наличии медицинских препаратов, содержащих наркотические средства и психотропные вещества, с указанием их номенклатуры и количества.
      5. Медицинские препараты, содержащие наркотические средства и психотропные вещества, имеет право использовать только квалифицированный медицинский персонал предоставляющей Стороны. Соответствующие должностные лица запрашивающей Стороны вправе осуществлять контроль за использованием и хранением указанных медицинских препаратов, содержащих наркотические средства и психотропные вещества.
      6. Неиспользованные медицинские препараты, содержащие наркотические средства и психотропные вещества, должны быть вывезены с территории государства запрашивающей Стороны на основании документов, подтверждающих номенклатуру и количество этих препаратов. На израсходованные медицинские препараты, содержащие наркотические средства и психотропные вещества, таможенным органам запрашивающей Стороны предъявляется акт об их использовании, подписанный руководителем и врачом группы по оказанию помощи и заверенный представителем компетентного органа запрашивающей Стороны.
      7. После окончания работ по оказанию помощи ввезенное на территорию государства запрашивающей Стороны оснащение (за исключением полностью потребленного или уничтоженного), подлежит вывозу на территорию государства предоставляющей Стороны в сроки, согласованные компетентными органами Сторон.
      Факт уничтожения или полного потребления оснащения и распределения среди пострадавшего населения материалов обеспечения должен быть подтвержден документально.

  Статья 10
Использование воздушных судов

      1. Компетентный орган предоставляющей Стороны заблаговременно по дипломатическим каналам направляет заявку, сообщая запрашивающей Стороне и государству транзита о решении использовать для оказания помощи воздушные суда с указанием для каждого воздушного судна государственной принадлежности, перевозчика предоставляющей Стороны, типа, модели и номера, опознавательных знаков, позывных и типа полета воздушных судов, количества членов группы по оказанию помощи, имени и должности ее руководителя, количества, имен и должностей членов экипажа, характера груза, аэропортов взлета и посадки, конечного пункта полета, маршрута, запасных аэропортов, воздушных коридоров, высоты полета, времени взлета и посадки, частот каналов связи с наземными службами, самых худших погодных условий, допустимых для осуществления данного рейса.
      2. С разрешения запрашивающей Стороны и государств транзита воздушные суда, используемые для оказания помощи, осуществляют перелет в определенный пункт на территории государства запрашивающей Стороны по утвержденному маршруту. Запрашивающая Сторона и государство транзита обеспечивают условия для пролета используемого для оказания помощи воздушного судна через территорию своего государства, а также его посадку и взлет.
      3. Полеты воздушных судов, используемых для оказания помощи, осуществляются в соответствии с правилами, установленными Международной организацией гражданской авиации и каждой из Сторон.

  Статья 11
Расходы по оказанию помощи

      1. По решению предоставляющей Стороны помощь может быть оказана безвозмездно. В противном случае, запрашивающая Сторона возмещает предоставляющей Стороне расходы, связанные с оказанием помощи.
      2. Запрашивающая Сторона может в любой момент отменить свою просьбу об оказании ей помощи, но в этом случае предоставляющая Сторона вправе получить возмещение понесенных ею расходов по оказанию помощи, если Стороны не договорились об ином.
      3. Возмещение расходов, упомянутых в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, производится в свободно конвертируемой валюте на основании двустороннего акта о финансовых расходах по предоставлению помощи, подписанного компетентными органами Сторон, в десятидневный срок после получения запрашивающей Стороной от предоставляющей Стороны требования об этом, если Стороны не договорились об ином.
      4. Предоставляющая Сторона в соответствии с законодательством своего государства страхует членов групп по оказанию помощи.

  Статья 12
Возмещение ущерба

      1. Запрашивающая Сторона берет на себя медицинские и транспортные расходы, связанные с ранением или смертью членов группы по оказанию помощи, если это случилось при выполнении задач по оказанию помощи при ликвидации чрезвычайной ситуации по реализации настоящего Соглашения.
      2. Если член группы по оказанию помощи при выполнении задач, связанных с реализацией настоящего Соглашения на территории государства запрашивающей Стороны, нанесет вред юридическому или физическому лицу, то ущерб возмещает запрашивающая Сторона в соответствии с законодательством своего государства.
      3. Вред, причиненный членом группы умышленно, подлежит возмещению предоставляющей Стороной в соответствии с законодательством государства запрашивающей Стороны.

  Статья 13
Отношение к другим международным договорам

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязанностей Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются государства Сторон.

  Статья 14
Урегулирование разногласий

      Разногласия относительно толкования или применения положений настоящего Соглашения разрешаются путем консультаций или переговоров.

  Статья 15
Изменения и дополнения

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемой частью и вступающими в силу в порядке, предусмотренном статьей 16 настоящего Соглашения.

  Статья 16
Вступление в силу и срок действия Соглашения

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок.
      2. Настоящее Соглашение вступает в силу на 30 день с даты сдачи на хранение депозитарию четвертого уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.
      3. Для Стороны, подписавшей настоящее Соглашение и сдавшей уведомление о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу, после даты, указанной в пункте 2 настоящей Статьи, Соглашение вступает в силу в день сдачи ею на хранение депозитарию уведомления о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления Соглашения в силу.

  Статья 17
Депозитарий

      Депозитарием настоящего Соглашения является Секретариат Шанхайской организации сотрудничества, который в течение 15 дней после подписания настоящего Соглашения направит всем Сторонам его заверенные копии.

  Статья 18
Присоединение

      Настоящее Соглашение открыто для присоединения к нему любого государства, ставшего членом Шанхайской организации сотрудничества.
      Для присоединившегося государства настоящее Соглашение вступает в силу на 30 день с даты получения депозитарием документа о присоединении, но не ранее даты, указанной в пункте 2 статьи 16. Депозитарий уведомляет все Стороны о вступлении в силу Соглашения для присоединившегося государства.

  Статья 19
Выход из Соглашения

      1. Каждая из Сторон может выйти из настоящего Соглашения, направив депозитарию письменное уведомление об этом не менее, чем за 3 месяца до предполагаемой даты выхода. Депозитарий извещает другие Стороны о данном намерении в течение 30 дней с даты получения уведомления о выходе.
      2. Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает осуществляемую в соответствии с ним деятельность, начатую, но не завершенную до прекращения его действия, если Стороны не договорятся об ином.

      Совершено в ___________ "__" ______ 200_ года в одном экземпляре на русском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

       За Правительство Республики Казахстан

      За Правительство Китайской Народной Республики

      За Правительство Кыргызской Республики

      За Правительство Российской Федерации

      За Правительство Республики Таджикистан

      За Правительство Республики Узбекистан