"Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сингапур Республикасының Үкіметі арасындағы Табысқа салынатын салықтарға қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық салудан жалтаруға жол бермеу туралы келісімді және оған Хаттаманы ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2007 жылғы 9 қаңтардағы N 7 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі  ҚАУЛЫ ЕТЕДІ :
      "Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сингапур Республикасының Үкіметі арасындағы Табысқа салынатын салықтарға қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық салудан жалтаруға жол бермеу туралы келісімді және оған Хаттаманы ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасының Парламенті Мәжілісінің қарауына енгізілсін.

       Қазақстан Республикасы
      Премьер-Министрінің
      міндетін атқарушы

       Жоба

Қазақстан Республикасының Заңы

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сингапур Республикасының Үкіметі арасындағы Табысқа салынатын салықтарға қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және  салық салудан жалтаруға жол бермеу туралы келісімді және оған Хаттаманы ратификациялау туралы

      2006 жылғы 19 қыркүйекте Сингапур қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сингапур Республикасының Үкіметі арасындағы Табысқа салынатын салықтарға қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық салудан жалтаруға жол бермеу туралы келісім және оған Хаттама ратификациялансын.

       Қазақстан Республикасының
            Президенті

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКІМЕТІ МЕН СИНГАПУР РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКІМЕТІ АРАСЫНДАҒЫ ТАБЫСҚА САЛЫНАТЫН САЛЫҚТАРҒА ҚАТЫСТЫ ҚОСАРЛАНҒАН САЛЫҚ САЛУДЫ БОЛДЫРМАУ ЖӘНЕ САЛЫҚ САЛУДАН ЖАЛТАРУҒА ЖОЛ БЕРМЕУ ТУРАЛЫ
КЕЛІСІМ

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сингапур Республикасының Үкіметі,
      Табысқа салынатын салықтарға қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық салудан жалтаруға жол бермеу туралы келісім жасасуға ниет білдіре отырып,
      мыналар туралы келісті:

1-бап
КЕЛІСІМ ҚОЛДАНЫЛАТЫН ТҰЛҒАЛАР

      Осы Келісім Уағдаласушы Мемлекеттердің біреуінің немесе екеуінің де резиденттері болып табылатын тұлғаларға қолданылады.

2-бап
КЕЛІСІМ ҚОЛДАНЫЛАТЫН САЛЫҚТАР

      1. Осы Келісім алу әдістеріне қарамастан, Уағдаласушы Мемлекеттің немесе оның әкімшілік бөлімшелерінің немесе жергілікті билік органдарының атынан алынатын табысқа салынатын салықтарға қолданылады.
      2. Жылжымалы немесе жылжымайтын мүлікті иеліктен айырудан алынған табыстарға салынатын салықтарды қоса алғанда, табыстың жалпы сомасынан немесе табыстың жеке элементтерінен алынатын барлық салықтар табысқа салынатын салықтар болып саналады.
      3. Осы Келісім қолданылатын қазіргі салықтар атап айтқанда, мыналар болып табылады:
      а) Қазақстанда:
      корпорациялық табыс салығы;
      жеке табыс салығы;
      (бұдан әрі - "қазақстан салықтары" деп аталатын);
      b) Сингапурда:
      табыс салығы;
      (бұдан әрі - "сингапур салығы" деп аталатын).
      4. Осы Келісім сондай-ақ осы Келісім күшіне енген күннен кейін қолданыстағы салықтарға қосымша немесе олардың орнына алынатын бірдей немесе мәні бойынша ұқсас кез келген салықтарға қолданылады. Уағдаласушы Мемлекеттердің құзыретті органдары өздерінің салықтарға қатысты заңнамаларында болуы мүмкін кез келген елеулі өзгерістер туралы бірін-бірі хабардар етеді.

3-бап
ЖАЛПЫ АНЫҚТАМАЛАР

      1. Егер түпмәтіннен өзгеше туындамаса, осы Келісімнің мақсаттары үшін:
      а) "Қазақстан" термині Қазақстан Республикасын білдіреді және географиялық мағынасында қолданғанда "Қазақстан" термині халықаралық құқыққа сәйкес Қазақстан теңіз табанына, жер топырағына және табиғат ресурстарына қатысты өз құқықтарын жүзеге асыратын немесе жүзеге асыра алатын және Қазақстанның салықтарын реттейтін заңдар қолданылатын Қазақстанның аумақтық суларын және аумақтық сулардан тыс кез келген аймақты білдіреді;
      b) "Сингапур" термині Сингапур Республикасын білдіреді және географиялық мағынасында қолданғанда "Сингапур" термині Сингапурдың аумақтық суларын және Сингапурдың аумақтық суларынан тыс жердегі кез келген аймақты, Сингапур заңнамасына сәйкес және халықаралық құқыққа сәйкес Сингапур бар немесе жоқ табиғи ресурстарды барлау мен өндіру мақсаттары үшін өзінің егеменді құқықтарын жүзеге асыратын осындай кез келген аймақтың теңіз табаны мен қойнауын қамтиды;
      с) "Уағдаласушы Мемлекет" және "екінші Уағдаласушы Мемлекет" термині түпмәтінге байланысты Қазақстанды немесе Сингапурды    білдіреді;
      d) "тұлға" термині жеке тұлғаны, компанияны және тұлғалардың кез келген басқа да бірлестігін білдіреді;
      е) "компания" термині салық салу мақсаттары үшін корпорациялық құрама ретінде қарастырылатын кез келген корпорациялық құраманы немесе кез келген басқа экономикалық бірлікті білдіреді;
      f) "Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны" және "екінші Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны" терминдері тиісінше Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті басқаратын кәсіпорынды және екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті басқаратын кәсіпорынды білдіреді;
      g) "халықаралық тасымал" термині теңіз немесе әуе кемесі екінші Уағдаласушы Мемлекеттің пункттері арасында ғана пайдаланылатын жағдайлардан басқа, Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорыны пайдаланатын теңіз немесе әуе кемесімен кез келген тасымалды білдіреді;
      h) "ұлттық тұлға" термині Уағдаласушы Мемлекеттің азаматтығы бар кез келген жеке тұлғаны немесе өзінің мәртебесін Уағдаласушы Мемлекеттің қолданыстағы заңнамасы негізінде алған кез келген заңды тұлғаны, серіктестікті немесе қауымдастықты білдіреді;
      і) "құзыретті орган" термині:
      (і) Қазақстан жағдайында: Қаржы министрлігін немесе оның уәкілетті өкілін;
      (іі) Сингапурда: Қаржы министрін немесе оның уәкілетті өкілін білдіреді.
      2. Уағдаласушы Мемлекет осы Келісімді кез келген уақытта қолданған кезде, онда айқындалмаған кез келген термин, егер түпмәтіннен өзге мағына туындамаса, осы Келісім қолданылатын салықтарға қатысты осы Мемлекеттің заңнамасы бойынша осы кезде қандай мағынаға ие болса, сондай мағынаны иеленеді, осы Мемлекеттің салық заңнамасына сәйкес қолданылатын терминнің кез келген мағынасы осы Мемлекеттің басқа заңдарымен терминге берілетін мәннен көрі басымдыққа ие болады.

4-бап
РЕЗИДЕНТ

      1. Осы Келісімнің мақсаттары үшін "Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті" термині осы Мемлекеттің заңнамасы бойынша оның тұратын жері, резиденттігі, басқару орны, құру орны немесе осындай сипаттағы кез келген басқа өлшем негізінде онда салық салынуға жататын кез келген тұлғаны білдіреді.
      2. Егер 1-тармақтың ережелеріне сәйкес жеке тұлға Уағдаласушы Мемлекеттердің екеуінің де резиденті болып табылса, онда оның мәртебесі мынадай түрде айқындалады:
      а) ол өзінің иелігінде тұрақты баспанасы бар Мемлекеттің ғана резиденті болып саналады, егер оның иелігінде Уағдаласушы Мемлекеттердің екеуінде де тұрақты баспанасы болса, ол неғұрлым тығыз жеке және экономикалық қатынастары (өмірлік мүдделер орталығы) бар жердегі Мемлекеттің резиденті болып саналады;
      b) егер оның өмірлік мүдделер орталығы бар Мемлекетті айқындау мүмкін болмаса немесе Уағдаласушы Мемлекеттердің ешқайсысында өзінің иелігінде тұрақты баспанасы болмаса, ол өзі әдетте тұрып жатқан жердегі Мемлекеттің резиденті болып саналады;
      с) егер ол әдетте екі Мемлекетте де тұрса немесе олардың ешқайсысында да тұрмаса, ол өзі азаматы болып табылатын Мемлекеттің резиденті болып саналады;
      d) егер резиденттің мәртебесі осы тармақтың (а) - (с) тармақшаларына сәйкес айқындалмаса, Уағдаласушы Мемлекеттердің құзыретті органдары осы мәселені өзара келісе отырып шешеді.
      3. Егер 1-тармақтың ережелеріне сәйкес жеке тұлғадан өзге тұлға Уағдаласушы Мемлекеттердің екеуінің де резиденті болса, ол тиімді басқару орны орналасқан Мемлекеттің резиденті болып саналады. Егер тиімді басқару орны анықталмайтын болса, онда Уағдаласушы Мемлекеттердің құзыретті органдары осы мәселені өзара келісе отырып шешеді.

5-бап
ТҰРАҚТЫ МЕКЕМЕ

      1. Осы Келісімнің мақсаттары үшін "тұрақты мекеме" термині кәсіпорынның кәсіпкерлік қызметі толық немесе ішінара жүзеге асырылатын тұрақты қызмет орнын білдіреді.
      2. Атап айтқанда, "тұрақты мекеме" термині мыналарды:
      а) басқару орнын;
      b) бөлімшені;
      с) кеңсені;
      d) фабриканы;
      е) шеберхананы;
      f) шахтаны, мұнай немесе газ ұңғымасын, карьерді немесе табиғи ресурстар өндіретін басқа да кез келген кен орнын қамтиды.
      3. "Тұрақты мекеме" термині сондай-ақ мыналарды:
      а) егер мұндай алаң немесе объект 12 айдан астам уақыт бойы жұмыс істеп тұрған немесе мұндай қызметтер 12 айдан астам уақыт бойы көрсетілген болса ғана, құрылыс алаңын немесе құрылыс, монтаждау немесе құрастыру объектісін немесе олармен байланысты қадағалау қызметтерін;
      b) табиғи ресурстарды барлау үшін пайдаланылатын қондырғыны немесе құрылысты немесе олармен байланысты бақылау қызметтерін немесе мұндай пайдалану 9 айдан астам ғана созылса немесе егер мұндай қызметтер 9 айдан астам ғана көрсетілсе, табиғи ресурстарды барлау үшін пайдаланылатын бұрғылау қондырғысын немесе кемені;
      с) егер мұндай сипаттағы қызмет (осындай немесе оған байланысты жоба үшін) басқа Уағдаласушы Мемлекеттің шегінде 9 айдан астам жалғасса, қызметшілер немесе кәсіпорын осындай мақсаттар үшін жалдаған басқа персонал арқылы Уағдаласушы Мемлекет кәсіпорнының консультациялық қызметтерді қоса алғанда, қызметтер көрсетуін қамтиды.
      4. Осы баптың алдыңғы ережелеріне қарамастан, "тұрақты мекеме" термині мыналарды:
      а) құрылыстарды кәсіпорынға тиесілі тауарларды немесе бұйымдарды сақтау, көрсету немесе жеткізу мақсаттары үшін ғана пайдалануды;
      b) кәсіпорынға тиесілі тауарлар немесе бұйымдар қорын сақтау, көрсету немесе жеткізу мақсаттары үшін ғана ұстауды;
      с) кәсіпорынға тиесілі тауарлар немесе бұйымдар қорын өзге кәсіпорынның қайта өңдеу мақсаттары үшін ғана ұстауды;
      d) тұрақты қызмет орнын тауарлар немесе бұйымдар сатып алу мақсаттары үшін немесе кәсіпорынға арналған ақпарат жинау үшін ғана ұстауды;
      е) тұрақты қызмет орнын кәсіпорын үшін дайындық немесе көмекші сипаттағы кез келген басқа қызметті жүзеге асыру мақсаттары үшін ғана ұстауды;
      f) тұрақты қызмет орнының осындай тәсілдеменің нәтижесінде туындаған жиынтық қызметі дайындық немесе көмекші сипатта болған жағдайда тұрақты қызмет орнын а) тармақшасынан е) тармақшасына дейін көрсетілген қызмет түрлерінің кез келген тәсілдемесін жүзеге асыру үшін ғана ұстауды қамтитын сияқты қарастырылмайды.
      5. 1 және 2-тармақтардың ережелеріне қарамастан, егер оған 6-тармақ қолданылатын тәуелсіз мәртебесі бар агенттен өзге тұлға кәсіпорын атынан әрекет етсе және Уағдаласушы Мемлекетте кәсіпорын атынан келісім-шарттар жасасуға өкілеттігі болса және оны әдетте пайдаланып жүрсе, тек егер осындай тұлғаның қызметі 4-тармақта айтылған қызмет түрлерімен шектелмесе, ол егер кәсіпкерлік қызметтің тұрақты орны арқылы жүзеге асырылса да, осы кәсіпкерлік қызметтің тұрақты орны осы тармақтың ережелеріне сәйкес тұрақты мекемеге айналдырылмаса, онда кәсіпорын осы тұлғаның кәсіпорын үшін қолға алатын кез келген қызметіне қатысты осы Мемлекетте тұрақты мекемесі бар кәсіпорын ретінде қарастырылады.
      6. Кәсіпорын осы Мемлекеттегі кәсіпкерлік қызметін делдал, бас комиссионер немесе тәуелсіз мәртебесі бар кез келген басқа агент арқылы жүзеге асырғаны үшін ғана, егер осындай тұлғалар өздерінің әдеттегі қызметі шеңберінде әрекет жасаған жағдайда, Уағдаласушы Мемлекетте тұрақты мекемесі бар кәсіпорын ретінде қарастырылмайды.
      7. Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын компанияның екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын компанияны бақылауы немесе оның бақылауында болуы немесе осы екінші Мемлекетте кәсіпкерлік қызметпен айналысуы (не болмаса тұрақты мекеме арқылы немесе өзге жолмен айналысуы) фактісінің өзі-ақ осы компаниялардың бірін екіншісінің тұрақты мекемесіне айналдырмайды.

6-бап
ЖЫЛЖЫМАЙТЫН МҮЛІКТЕН АЛЫНАТЫН ТАБЫС

      1. Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті екінші Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан жылжымайтын мүліктен алатын табысқа (ауыл немесе орман шаруашылығынан алынатын табысты қоса алғанда) осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. "Жылжымайтын мүлік" термині қаралып отырған мүлік орналасқан Уағдаласушы Мемлекеттің заңнамасы бойынша ие мағынаға ие болады. Термин кез келген жағдайда, жылжымайтын мүлікке қатысты қосалқы мүлікті, ауыл шаруашылығы мен орман шаруашылығында пайдаланылатын мал мен жабдықтарды, жер меншігіне қатысты жалпы құқық ережелері қолданылатын құқықтарды, жылжымайтын мүлік узуфруктын және минералдық ресурстарды, кен көздерін және басқа табиғи ресурстарды игеру немесе игеру құқығы үшін берілетін өтемақы ретіндегі өзгермелі немесе кесімді төлемдерге арналған құқықтарды қамтиды. Теңіз және әуе кемесі жылжымайтын мүлік ретінде қарастырылмайды.
      3. 1-тармақтың ережелері жылжымайтын мүлікті тікелей пайдаланудан, жалға беруден немесе кез келген басқа нысанда пайдаланудан алынған табысқа қолданылады.
      4. 1 және 3-тармақтардың ережелері кәсіпорынның жылжымайтын мүлкінен алынатын табысқа және тәуелсіз жеке қызметтер көрсету үшін пайдаланылатын жылжымайтын мүліктен алынатын табысқа да қолданылады.

7-БАП
КӘСІПКЕРЛІК ҚЫЗМЕТТЕН АЛЫНАТЫН ПАЙДА

      1. Егер кәсіпорын екінші Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекемесі арқылы кәсіпкерлік қызметті жүзеге асырмаса, Уағдаласушы Мемлекет кәсіпорнының пайдасына тек осы Мемлекетте ғана салық салынады. Егер кәсіпорын, жоғарыда айтылғандай, кәсіпкерлік қызметті жүзеге асырса, онда кәсіпорынның пайдасына екінші Мемлекетте, бірақ осындай тұрақты мекемеге жататын бөлігінде ғана салық салынуы мүмкін.
      2. 3-тармақтың ережелерін ескере отырып, егер Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны екінші Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекеме арқылы кәсіпкерлік қызметін жүзеге асырса, онда   осы тұрақты мекеме нақ осындай немесе осыған ұқсас жағдайларда дәл осындай немесе оған ұқсас қызметпен айналысатын оқшауланған және жеке кәсіпорын болған болса, өзі тұрақты мекемесі болып табылатын кәсіпорыннан мүлдем дербес әрекет жасағанда алуы мүмкін пайда әрбір Уағдаласушы Мемлекетте осы тұрақты мекемеге жатқызылады.
      3. Егер тұрақты мекеме ол қандай дәлелді түрде тұрақты мекемеге бөлінетін дәрежеде дербес кәсіпорын болса, тұрақты мекеменің пайдасын айқындау кезінде шегерім жасауға жатады-ау деген басқару және жалпы әкімшілік шығыстарды қоса алғанда, тұрақты мекеме орналасқан Мемлекетте немесе басқа жерде жұмсалмағанына қарамастан, барлық шығыстарды шегеріп тастауға жол беріледі.
      4. Осы тұрақты мекеме кәсіпорын үшін тауарларды немесе бұйымдарды сатып алуы негізінде ғана тұрақты мекемеге қандай да болсын пайда есептелмейді.
      5. Егер осындай тәртіпті өзгерту үшін жеткілікті және дәлелді себептер болмаса, алдыңғы тармақтардың мақсаттары үшін тұрақты мекемеге жататын пайда жылдан жылға біркелкі тәсілмен айқындалады.
      6. Егер пайда осы Келісімнің басқа баптарында олар туралы жеке айтылатын табыс түрлерін қамтитын болса, онда ол баптардың ережелері осы баптың ережелерін қозғамайды.

8-бап
ТЕҢІЗ ЖӘНЕ ӘУЕ КӨЛІГІ

      1. Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны теңіз немесе әуе кемелерін халықаралық тасымалдауда пайдаланудан алған пайдаға тек осы Мемлекетте ғана салық салынады.
      2. 1-тармақтың ережелері пулға, бірлескен кәсіпорынға немесе көлік құралдарын пайдалану жөніндегі халықаралық ұйымға қатысудан алынатын пайдаға да қолданылады.

9-бап
ҚАУЫМДАСҚАН КӘСІПОРЫНДАР

      1. Мынадай жағдайларда:
      а) Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны екінші Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорнын басқаруға, бақылауға немесе оның капиталына тікелей немесе жанама түрде қатысса, немесе
      b) сол бір ғана тұлғалар Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорнын және екінші Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорнын басқаруға, бақылауға немесе оның капиталына тікелей немесе жанама түрде қатысса,
      және кез келген жағдайда екі кәсіпорынның арасында олардың коммерциялық немесе қаржылық өзара қатынастарында тәуелсіз екі кәсіпорынның арасында орын алуы мүмкін жағдайлардан өзгеше жағдайлар жасалса немесе орнықса, онда солардың біріне есептелуі мүмкін, бірақ осы жағдайлардың орын алуына байланысты оған есептелмеген кез келген пайда осы кәсіпорынның пайдасына қосылып, оған тиісінше салық салынуы мүмкін.
      2. Егер Уағдаласушы Мемлекет 1-тармақтың ережелеріне сәйкес екінші Уағдаласушы Мемлекет кәсіпорнының осы Уағдаласушы Мемлекетте салық есептелген пайданы осы Мемлекет кәсіпорнының пайдасына қосып, тиісінше салық салса және егер осы Уағдаласушы Мемлекеттің құзыретті органдары консультация барысында осылай қосылған пайданың барлығы немесе бөлігі алғашқы аталған Мемлекеттің кәсіпорнына есептелуі мүмкін пайда болып табылады деп келіссе, егер екі кәсіпорынның арасындағы өзара қатынастар тәуелсіз кәсіпорындардың арасындағыдай болса, онда осы екінші Мемлекет осындай келісілген пайдадан алынатын салық сомасына тиісті түзету жасайды. Осындай түзетуді айқындау кезінде осы Келісімнің басқа ережелері ескерілуі тиіс.

10-бап
ДИВИДЕНДТЕР

      1. Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын компанияның екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне төлейтін дивидендтеріне осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. Алайда резиденті дивидендтер төлейтін компания болып табылатын Уағдаласушы Мемлекетте және осы Мемлекеттің заңнамасына сәйкес мұндай дивидендтерге де салық салынуы мүмкін, бірақ егер дивидендтердің іс жүзіндегі иесі екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылса, онда осылайша алынатын салық:
      а) егер іс жүзіндегі иесі дивидендтер төлейтін компания капиталының кем дегенде 25%-ына тікелей иелік ететін компания болса, дивидендтердің жалпы сомасының 5%-ынан;
      b) қалған барлық жағдайларда дивидендтердің жалпы сомасының 10%-ынан аспауы тиіс.
      3. 2-тармақтың ережелеріне қарамастан:
      а) Сингапур Республикасының резиденті болып табылатын компания төлейтін дивидендтер, егер олар:
      і) Қазақстан Республикасының Үкіметіне;
      іі) Қазақстан Республикасы Ұлттық Банкіне;
      ііі) Қазақстан Республикасының уәкілетті органына;
      іv) Қазақстан Республикасының Үкіметіне толығымен тиесілі, Уағдаласушы Мемлекеттердің құзыретті органдары арасында оқтын-оқтын келісілуі мүмкін кез келген басқа ұйымға төленсе, Сингапур Республикасында салықтан босатылады;
      b) Қазақстан Республикасының резиденті болып табылатын компания төлейтін дивидендтер, егер олар:
      і) Сингапур Республикасының Үкіметіне;
      іі) Сингапурдың Валюталық Кеңесіне;
      ііі) Сингапурдың Рtе Ltd Үкіметтік Инвестициялық Корпорациясына;
      іv) Сингапурдың уәкілетті органына;
      v) Сингапур Республикасының Үкіметіне толығымен тиесілі және Уағдаласушы Мемлекеттердің құзыретті органдары арасында оқтын-оқтын келісілуі мүмкін кез келген басқа ұйымға төленсе, Қазақстан Республикасында салықтан босатылады.
      4. Осы баптың ережелері компанияның дивидендтер төленетін пайдаға қатысты салық салуын қозғамайды.
      5. "Дивидендтер" термині осы бапта пайдаланылғанда акциялардан немесе пайдаға қатысатын борыш талаптары болып табылмайтын басқа да құқықтардан алынатын табысты, сондай-ақ пайданы бөлетін компанияның резиденті болып табылатын Уағдаласушы Мемлекеттің заңнамасына сәйкес акциялардан алынатын табыс сияқты салық реттеуіне жататын басқа да корпорациялық құқықтарынан алынатын табысты білдіреді.
      6. Егер Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын дивидендтердің іс жүзіндегі иесі дивидендтерді төлейтін компания резиденті болып отырған екінші Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан тұрақты мекемесі арқылы онда кәсіпкерлік қызметті жүзеге асырса немесе осы екінші Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты базадан және төленетін дивидендтерге қатысы бар, шын мәнінде осындай тұрақты мекемемен немесе тұрақты базамен байланыста болатын холдингтен тәуелсіз жеке қызметтер көрсетсе, 1 және 2-тармақтардың ережелері қолданылмайды. Мұндайда жағдайларға байланысты 7-баптың немесе 14-баптың ережелері қолданылады.
      7. Егер Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын компания екінші Уағдаласушы Мемлекеттен пайда немесе табыс алып тұрған болса, осы екінші Мемлекет, мұндай дивидендтер осы екінші Мемлекеттің резидентіне төленетін немесе өзіне қатысты дивидендтер төленетін холдинг шын мәнінде осы екінші Мемлекетте орналасқан тұрақты мекемемен немесе тұрақты базамен байланыста болатын және де бөлінбеген пайдадан, тіпті егер төленетін дивидендтер немесе бөлінбеген пайда толығымен не ішінара осы екінші Мемлекетте пайда болған табыстан тұрса да компанияның бөлінбеген   пайдасынан салық алынбаған жағдайдан басқа екінші Мемлекет осы компания төлейтін дивидендтерден кез келген салықты ала алмайды.
      8. а) Сингапурдың қолданыстағы заңнамасына сәйкес, егер Сингапурдың резиденті болып табылатын компания осындай дивидендтердің іс жүзіндегі иесі болып табылатын Қазақстанның резидентіне дивидендтер төлейтін болса, онда Сингапурда компанияның пайдасына немесе кірісіне қатысты есептелетін салыққа қосымша дивидендтерге есептелетін дивидендтерге салық салынбайды.
      b) Егер осы Келісімге қол қойылғаннан кейін Сингапурдың резиденті болып табылатын компанияның пайдасына немесе кірісіне қатысты есептелетін салыққа қосымша дивидендтерге Сингапур салық салатын болса, осындай салық есептелуі мүмкін, бірақ осындай дивидендтердің іс жүзіндегі иесі болып табылатын Қазақстанның резиденті алған дивидендтерге осылайша есептелген салық 2-тармақтың ережелеріне сәйкес келуі тиіс.
      9. Осы Келісімдегі ештеңе де Уағдаласушы Мемлекетке осы Мемлекеттің тұрақты мекемесіне жататын компанияның пайдасынан алынатын салыққа қосымша, осылайша есептелген қосымша салық осы тұрақты мекеменің салықты төлегеннен кейінгі пайдасының 5%-ынан аспайтын жағдайда осы тұрақты мекеменің пайдасына салынатын салықты төлегеннен кейін бөлімшеге қосымша салық салуға бөгет жасау ретінде ұғынылмайды.

11-бап
ПАЙЫЗДАР

      1. Уағдаласушы Мемлекетте пайда болатын және екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне төленетін пайыздарға осы екінші Мемлекетте салынуы мүмкін.
      2. Алайда мұндай пайыздарға олар пайда болатын Уағдаласушы Мемлекетте осы Мемлекеттің заңнамасына сәйкес салық салынуы да мүмкін, бірақ егер пайыздардың іс жүзіндегі иесі екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылса, онда осылай алынған салық пайыздардың жалпы сомасының 10%-ынан аспауы тиіс.
      3. 2-тармақтың ережелеріне қарамастан:
      а) Сингапур Республикасының резиденті болып табылатын компания төлейтін пайыздар, егер олар:
      і) Қазақстан Республикасының Үкіметіне;
      іі) Қазақстан Республикасы Ұлттық Банкіне;
      ііі) Қазақстан Республикасының уәкілетті органына;
      іv) Қазақстан Республикасының Үкіметіне толығымен тиесілі, Уағдаласушы Мемлекеттердің құзыретті органдары арасында оқтын-оқтын келісілуі мүмкін кез келген басқа ұйымға төленсе, Сингапур Республикасында салықтан босатылады;
      b) Қазақстан Республикасының резиденті болып табылатын компания төлейтін пайыздар, егер олар:
      і) Сингапур Республикасының Үкіметіне;
      іі) Сингапурдың Валюталық Кеңесіне;
      ііі) Сингапурдың Рtе Ltd Үкіметтік Инвестициялық Корпорациясына;
      іv) Сингапурдың уәкілетті органына;
      v) Сингапур Республикасының Үкіметіне толығымен тиесілі және Уағдаласушы Мемлекеттердің құзыретті органдары арасында оқтын-оқтын келісілуі мүмкін кез келген басқа ұйымға төленсе, Қазақстан Республикасында салықтан босатылады.
      4. "Пайыздар" термині осы бапта пайдаланылған кезде кепілмен қамтамасыз етілген немесе қамтамасыз етілмеген, борышкерлердің пайдасына қатысу құқығын беретін немесе бермейтін қандай да болсын борыш талаптарынан алынатын табысты және атап айтқанда, үкіметтік бағалы қағаздардан алынатын табысты және осы бағалы қағаздар, облигациялар және борыштық міндеттемелер бойынша төленетін сыйлықтар мен ұтыстарды қоса алғанда, облигациялардан немесе борыштық міндеттемелерден алынатын табысты білдіреді. Уақтылы төленбеген айыппұлдар осы баптың мақсаттары үшін пайыздар ретінде қарастырылмайды.
      5. Егер Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын пайыздардың іс жүзіндегі иесі пайыздар пайда болатын екінші Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекеме арқылы кәсіпкерлік қызметті жүзеге асырса немесе осы екінші Мемлекетте орналасқан тұрақты базадан тәуелсіз жеке қызметтер көрсетсе және пайыздар төленетін борыш талабы шын мәнінде осындай тұрақты мекемеге немесе тұрақты базаға қатысты болса, 1 және 2-тармақтардың ережелері қолданылмайды. Мұндайда жағдайларға байланысты 7-баптың немесе 14-баптың ережелері қолданылады.
      6. Егер төлеуші осы Мемлекеттің өзі, оның әкімшілік бөлімшесі, жергілікті билік органы, мемлекеттік органы немесе осы Мемлекеттің резиденті болып табылса, пайыздар Уағдаласушы Мемлекетте пайда болады деп есептеледі. Алайда, егер пайыздар төлеуші тұлға Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табыла ма, жоқ па - оған қарамастан Уағдаласушы Мемлекетте пайыздар төленетін қарыз пайда болған тұрақты мекемесі немесе тұрақты базасы болса және мұндай пайыздарды осындай тұрақты мекеме немесе тұрақты база төлейтін болса, онда мұндай пайыздар тұрақты мекеме немесе тұрақты база орналасқан Мемлекетте пайда болады деп есептеледі.
      7. Егер төлеуші мен пайыздардың іс жүзіндегі иесі арасында немесе сол екеуі мен қандай да болсын басқа бір тұлғаның арасында арнайы қатынастар болуы себепті төленетін борыш талабына қатысты пайыздардың сомасы мұндай қатынастар болмаған кезде, төлеуші мен пайыздардың іс жүзіндегі иесі арасында келісіле алатындай сомадан асып кетсе, онда осы баптың ережелері тек соңғы айтылған сомаға ғана қолданылады. Мұндай жағдайда, төлемнің басы артық бөлігіне осы Келісімнің басқа ережелерін ескере отырып, әрбір Уағдаласушы Мемлекеттің заңнамасына сәйкес салық салынады.
      8. Егер өзіне қатысты пайыздар төленетін борыш талаптарының жасалуына немесе берілуіне байланысты кез келген тұлғаның негізгі мақсаты немесе негізгі мақсаттарының бірі осы борыш талаптарын жасау немесе беру арқылы осы баптан пайда табу болса, осы баптың ережелері қолданылмайды.
      9. Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне осы баптың 8-тармағы ережелерінің негізінде екінші Уағдаласушы Мемлекетте салық салуды азайтудан бас тартылған жағдайда, осы екінші Уағдаласушы Мемлекеттің құзыретті органы бірінші ескертілген Уағдаласушы Мемлекеттің құзыретті органын хабардар етеді.

12-бап
РОЯЛТИ

      1. Уағдаласушы Мемлекетте пайда болатын және екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне төленетін роялтиге осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. Алайда, мұндай роялтиге, сондай-ақ ол пайда болатын және осы Мемлекеттің заңнамасына сәйкес Уағдаласушы мемлекетте салық салынуы мүмкін, бірақ роялтидің нақты иесі екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылса, онда осылайша алынатын салық роялтидің жалпы сомасының 10%-ынан аспауы тиіс.
      3. "Роялти" термині осы бапта пайдаланылған кезде компьютерлік бағдарламалық жасақтауды, кинематографиялық фильмдерді немесе радиоға немесе телеарнаға арналған фильмдерді немесе пленкаларды қоса алғанда, әдебиет, өнер немесе ғылым шығармаларына кез келген авторлық құқықты, кез келген патент, сауда белгісін, дизайнды немесе модельді, жоспарды, құпия формуланы не процесті пайдаланғаны немесе пайдалану құқығы үшін немесе өнеркәсіптік, коммерциялық не ғылыми жабдықты пайдаланғаны немесе пайдалану құқығы үшін не өнеркәсіптік, коммерциялық немесе ғылыми тәжірибеге қатысты ақпарат үшін сыйақы ретінде алынатын төлемдердің кез келген түрін білдіреді.
      4. Егер Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын роялтидің іс жүзіндегі иесі роялти пайда болған екінші Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекеме арқылы кәсіпкерлік қызметпен айналысса немесе роялти өздеріне қатысты төленетін тұрақты база және құқық немесе мүлік орналасқан осы екінші Мемлекетте шын мәнінде осындай тұрақты мекемеге немесе тұрақты базаға байланысты тәуелсіз жеке қызметтер көрсетсе, 1 және 2-тармақтардың ережелері қолданылмайды. Мұндай жағдайда, мән-жайға қарай 7-баптың немесе 14-баптың ережелері қолданылады.
      5. Егер төлеуші осы Мемлекеттің өзі, оның әкімшілік бөлімшесі, жергілікті билік органы, мемлекеттік орган немесе осы Мемлекеттің резиденті болып табылса, роялти Уағдаласушы Мемлекетте пайда болды деп есептеледі. Алайда, егер роялти төлеуші тұлға Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табыла ма, жоқ па - оған қарамастан Уағдаласушы Мемлекетте роялти төлеу міндеттемесі пайда болған тұрақты мекемесі немесе тұрақты базасы болса және осындай роялтилерді тұрақты мекеме немесе тұрақты база төлесе, онда мұндай роялтилер тұрақты мекеме немесе тұрақты база орналасқан Мемлекетте пайда болды деп саналады.
      6. Егер роялти төлеуші мен оның іс жүзіндегі иесі арасында немесе сол екеуі мен қандай да болсын басқа бір тұлғаның арасында ерекше қатынастар болу салдары негізінде төленетін құқықты немесе ақпаратты пайдалануға тиісті роялтидің сомасы мұндай қатынастар болмаған кезде роялти төлеуші мен оның нақты иесі арасында келісуге болатындай сомадан асып кетсе, онда осы Баптың ережелері тек соңғы айтылған сомаға ғана қолданылады. Мұндай жағдайда, төлемнің басы артық бөлігіне осы Келісімнің басқа ережелерін нақты ескере отырып, әрбір Уағдаласушы Мемлекеттің заңнамаларына сәйкес салық салынады.
      7. Егер өзіне қатысты роялти төленетін құқықты жасауға немесе беруге байланысты кез келген тұлғаның негізгі мақсаты немесе негізгі мақсаттарының бірі құқықтарды жасау немесе беру арқылы осы Баптан пайда табу болса, осы баптың ережелері қолданылмайды.
      8. Егер Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне осы баптың 7-тармағының ережелерінің негізінде екінші Уағдаласушы Мемлекетте салық салуды төмендетуден бас тартылған жағдайда, осы екінші Уағдаласушы Мемлекеттің құзыретті органы бірінші ескертілген Уағдаласушы Мемлекеттің құзыретті органын хабардар етеді.

13-бап
МҮЛІК ҚҰНЫНЫҢ ӨСІМІНЕН АЛЫНАТЫН ТАБЫС

      1. Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті 6-бапта анықталған және екінші Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан жылжымайтын мүлікті иеліктен айырудан алатын табыстарға осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті:
      а) өз құнының 50%-ынан асатын екінші Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан жылжымайтын мүліктен тікелей немесе жанама алынатын акцияларды, ресми танылған қор биржаларында сатылатын акциялардан өзгелерді, немесе
      b) активтері (ресми танылған қор биржаларында сатылатын акциялардан өзгелері) екінші Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан жылжымайтын мүліктен тікелей немесе жанама өз құнының 50%-ын алатын серіктестікке немесе трастқа қатысу үлесін иеліктен айырудан алынатын табыстарға осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      3. Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны екінші Уағдаласушы Мемлекетте иеленіп отырған тұрақты мекеменің кәсіпкерлік мүлкінің бір бөлігін құрайтын жылжымалы мүлікті немесе мұндай тұрақты мекемені (жеке немесе бүкіл кәсіпорынмен қоса) немесе мұндай тұрақты базаны иеліктен айырудан алынған табыстарды қоса алғанда, тәуелсіз жеке қызмет көрсету мақсаттары үшін екінші Уағдаласушы Мемлекетте Уағдаласушы Мемлекет резидентінің иелігіндегі тұрақты базаға жататын жылжымалы мүлікті иеліктен айырудан алынатын табыстарға осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      4. Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті халықаралық тасымалдарда пайдаланатын теңіз немесе әуе кемелерін немесе мұндай теңіз немесе әуе кемелерін пайдалануға байланысты жылжымалы мүлікті иеліктен айырудан алынған табыстарға тек осы Уағдаласушы Мемлекетте ғана салық салынады.
      5. Осы баптың бұрынғы тармақтарында айтылғаннан өзге кез келген мүлікті иеліктен айырудан алынған табыстарға резиденті мүлікті иеліктен айырушы тұлға болып табылатын тек осы Уағдаласушы Мемлекетте ғана салық салынады.

14-бап
ТӘУЕЛСІЗ ЖЕКЕ ҚЫЗМЕТТЕР

      1. Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын жеке тұлғаның кәсіби қызметтер немесе тәуелсіз сипаттағы басқа қызмет көрсетуден алған табысы мұндай табыс екінші Уағдаласушы Мемлекетте салық салынуы мүмкін мынадай:
      а) егер оның қызметін жүзеге асыру мақсатында екінші Мемлекетте жүйелі негізде оның иелігіндегі тұрақты базасы болса; бұл жағдайда тұрақты базаға жататын табыстың бөлігіне ғана осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін; немесе
      b) егер оның осы екінші Мемлекетте болуы тиісті күнтізбелік жылы басталатын немесе аяқталатын кез келген он екі айлық кезеңде жалпы саны 183 күннен асатын кезеңді немесе кезеңдерді құрайтын жағдайларды қоспағанда осы Мемлекетте ғана салық салуға жатады; бұл жағдайда, осы екінші Мемлекетте оның қызметін жүзеге асырудан алынған табыстың бөлігіне ғана осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. "Кәсіби қызметтер" термині, атап айтқанда, тәуелсіз ғылыми, әдеби, артистік, білім беру немесе оқытушылық қызметті, сондай-ақ дәрігерлердің, заңгерлердің, инженерлердің, сәулетшілердің, тіс дәрігерлерінің және бухгалтерлердің тәуелсіз қызметін қамтиды.

15-бап
ТӘУЕЛДІ ЖЕКЕ ҚЫЗМЕТТЕР

      1. 16, 18 және 19-баптардың ережелерін ескере отырып, Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті жалданып істеген жұмысына байланысты алған қызметақыға, жалақыға және басқа да осындай сыйақыға егер жалданып жұмыс істеу екінші Уағдаласушы Мемлекетте орындалатынын қоспағанда, тек осы Мемлекетте ғана салық салынады. Егер жалданып істейтін жұмыс осылайша орындалса, онда осыған байланысты алынған мұндай сыйақыға осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. 1-тармақтың ережелеріне қарамастан, екінші Уағдаласушы Мемлекетте орындалатын жалданып жұмыс істеуіне байланысты Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті алған сыйақыға салық, егер:
      а) алушы тиісті күнтізбелік жылы басталатын немесе аяқталатын кез келген он екі айлық кезеңде жалпы алғанда 183 күннен аспайтын кезең немесе кезеңдер бойы осы екінші Мемлекетте болса;
      b) сыйақы осы екінші Мемлекеттің резиденті болып табылмайтын жалдаушы немесе жалдаушының атынан төленсе;
      с) сыйақы жалдаушының екінші Мемлекеттегі тұрақты мекемесінен немесе тұрақты базасынан туындамаса, тек алғашқы айтылған Мемлекетте салынады.
      3. Осы баптың мұның алдындағы ережелеріне қарамастан, Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны халықаралық тасымалдарда пайдаланатын теңіз немесе әуе кемелерінің бортында орындалатын жалдау жұмысына қатысты алынған сыйақыға салық осы Мемлекетте салынуы мүмкін.

16-бап
ДИРЕКТОРЛАРДЫҢ ҚАЛАМАҚЫЛАРЫ

      Екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын компанияның директорлар кеңесінің немесе оған ұқсас органның мүшесі ретінде Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті алған директорлардың қаламақыларына және басқа да осыған ұқсас төлемдерге осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін.

17-бап
АРТИСТЕР МЕН СПОРТШЫЛАР

      1. 14 және 15-баптардың ережелеріне қарамастан, Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті театр, кино, радио немесе теледидар артисі немесе сазгер ретінде немесе спортшы ретінде екінші Уағдаласушы Мемлекетте осындай түрде жүзеге асыратын өзінің жеке қызметінен алған табысына осы екінші Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. Егер артист немесе спортшы жүзеге асыратын қызметтен немесе оның жеке қызметіне байланысты табысы артистің немесе спортшының өзіне емес басқа тұлғаға есептелсе, онда бұл табысқа 7, 14 және 15-баптардың ережелеріне қарамастан, артистің немесе спортшының қызметі жүзеге асырылатын Уағдаласушы Мемлекетте салық салынады.

18-бап
ЗЕЙНЕТАҚЫЛАР

      19-баптың 2-тармағының ережелерін ескере отырып, бұрын орындаған жұмысы үшін сыйақы түрінде Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне төленетін зейнетақылар мен басқа да осындай сыйақыларға осы мемлекетте ғана салық салынады.

19-бап
МЕМЛЕКЕТТІК ҚЫЗМЕТ

      1. а) Жеке тұлғаға осы Мемлекет немесе оның бөлімшелері немесе жергілікті билік органы немесе мемлекеттік орган үшін жүзеге асырған қызметтеріне қатысты Уағдаласушы Мемлекет не оның әкімшілік бөлімшесі, орталық және жергілікті билік органдары немесе уәкілетті орган төлейтін зейнетақыға қарағанда өзге қызметақыға, жалақыға және басқа осыған ұқсас сыйақыға тек осы Мемлекетте салық салынады.
      b) Алайда мұндай қызметақыға, жалақыға және басқа осыған ұқсас сыйақыға, егер қызметтер осы екінші Мемлекетте жүзеге асырылса және:
      (і) осы Мемлекеттің азаматы болып табылатын; немесе
      (іі) қызметтерді жүзеге асыру мақсаты үшін ғана осы мемлекеттің резиденті болмаған жеке тұлға осы Мемлекеттің резиденті болып табылса, екінші Уағдаласушы Мемлекетте ғана салық салынады.
      2. а) Жеке тұлғаға осы мемлекет немесе оның әкімшілік бөлімшесі, орталық және жергілікті билік органдары немесе уәкілетті орган үшін жүзеге асырған қызметтеріне қатысты Уағдаласушы Мемлекет немесе оның әкімшілік бөлімшесі, орталық және жергілікті билік органы немесе уәкілетті орган не олар құрған қордан төленетін кез келген зейнетақыға осы Мемлекетте салық салынады.
      b) Алайда, мұндай зейнетақыға егер жеке тұлға осы Мемлекеттің резиденті және азаматы болып табылса, тек екінші Уағдаласушы Мемлекетте салық салынады.
      3. 15, 16, 17 және 18-баптардың ережелері Уағдаласушы Мемлекет, оның әкімшілік бөлімшесі, орталық және жергілікті билік органы немесе уәкілетті орган жүзеге асыратын коммерциялық қызметке байланысты көрсетілген қызметтерге қатысты қызметақыға, жалақыға және басқа да ұқсас сыйақы мен зейнетақыларға қолданылады.

20-бап
СТУДЕНТТЕР МЕН ПРАКТИКАНТТАР

      Уағдаласушы Мемлекетке келер алдында тікелей екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын және тек білім алу немесе практикадан өту мақсатында бірінші айтылған Мемлекетте болған студент немесе практикант өзін ұстау, білім алу немесе практикадан өту мақсаты үшін алатын төлемдерге осы төлем көздері осы Мемлекеттен тысқары жерде болған жағдайда, салық салынбайды.

21-бап
БАСҚА ДА ТАБЫСТАР

      Алдыңғы баптарда айтылмаған және Уағдаласушы Мемлекетте пайда болатын табыстар түрлеріне осы Мемлекетте ғана салық салынады.

22-бап
ҚОСАРЛАНҒАН САЛЫҚ САЛУДЫ ЖОЮ

      1. Қазақстан жағдайында қосарланған салық салу мынадай түрде жойылады:
      а) Егер Қазақстан резиденті осы Келісімнің ережелеріне сәйкес Сингапурда салық салынуы мүмкін табыс алатын болса, Қазақстан осы резиденттің табысына салынатын салықтан Сингапурда төленген табыс салығына тең соманы шегеруге мүмкіндік береді.
      Жоғарыда келтірілген ережелерге сәйкес шегерілетін салық сомасы Қазақстанда қолданылатын ставкалар бойынша осындай табысқа есептелуі мүмкін салықтан асып кетпеуге.
      b) Егер Қазақстан резиденті осы Келісімнің ережелеріне сәйкес тек Сингапурда ғана салық салынатын табыс алса, Қазақстан тек қана Қазақстанда салық салуға ұшырайтын осындай басқа табысқа салынатын салық ставкасын анықтау мақсаты үшін ғана осы табысты салық салу қорына енгізе алады.
      2. Сингапур жағдайында қосарланған салық салу мынадай түрде жойылады:
      Егер Сингапур резиденті осы Келісімнің ережелеріне сәйкес Қазақстанда салық салынуы мүмкін табыс алатын болса, Сингапур Сингапурдан өзге кез келген елде төлеуге жататын Сингапур салығына қатысты кредитті шешуге рұқсат ету жөніндегі өзінің заңнамасының ережелерін ескере отырып, Қазақстанда төленген салықты тікелей немесе осы резиденттің табысынан төлеуге жататын Сингапур салығына қатысты шегеру жолымен есептеуге жол береді. Егер мұндай табыс Қазақстан резиденті болып табылатын компания аталған компаниялардың алғашқысының акционерлік капиталының кемінде 10% тікелей немесе жанама иемденетін компания болып табылатын Сингапур резидентіне төлейтін дивидендтер болып табылса, есептеу кезінде осы компания өзінің пайда бөлігінде дивидендтер төленетін Қазақстан салығы назарға алынатын болады.

23-бап
КЕМСІТПЕУ

      1. Уағдаласушы Мемлекеттің ұлттық тұлғалары нақ осындай жағдайларда осы екінші Мемлекеттің ұлттық тұлғалары ұшырайтын немесе ұшырауы мүмкін салық салуға және соған байланысты міндеттемелерге қарағанда анағұрлым ауыртпалықты кез келген салық салуға немесе соған байланысты кез келген міндеттемеге екінші Уағдаласушы Мемлекетте ұшырамайды.
      2. Уағдаласушы Мемлекет кәсіпорнының екінші Уағдаласушы Мемлекеттегі тұрақты мекемесіне салық салу ұқсас осындай қызметті жүзеге асыратын осы екінші Мемлекеттің кәсіпорнына салық салуға қарағанда осы екінші Мемлекетте неғұрлым қолайлы болуға тиіс.
      3. Осы бапта ештеңе де Уағдаласушы Мемлекетті мыналарды беруге міндеттейтін болып түсіндірілмеуге тиіс:
      а) екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне өз резиденттеріне беретін салық салу мақсаттары үшін кез келген жеке жеңілдіктерді, кемітулерді және шегерімдерді; немесе
      b) басқа Мемлекеттің ұлттық тұлғаларына осы Мемлекеттің резиденттері болып табылмайтын өзінің азаматтарына немесе осы Мемлекеттің салық заңнамасында анықталуы мүмкін басқа тұлғаларға беретін салық салу мақсаттары үшін кез келген жеке жеңілдіктерді, кемітулерді және шегерімдерді.
      4. Капитал екінші Уағдаласушы Мемлекеттің бір немесе бірнеше резидентіне толық немесе ішінара тиесілі немесе олардың тікелей немесе жанама түрде бақылауында болатын Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны бірінші айтылған Мемлекетте салық салуға немесе бірінші айтылған Мемлекеттің басқа ұқсас кәсіпорындары ұшырайтын немесе ұшырауы мүмкін салық салу мен онымен байланысты міндеттемелерге қарағанда онымен өзгеше немесе анағұрлым ауыртпалықты болып табылатын кез келген салық салу немесе онымен байланысты кез келген міндеттемелерге бірінші айтылған Мемлекетте ұшырамауы тиіс.
      5. Егер Уағдаласушы Мемлекет оның ұлттық саясаты мен өлшемдеріне сәйкес экономикалық немесе әлеуметтік дамуына септігін тигізу мақсатында өзінің ұлттық тұлғаларына салықтық ынталандыру ұсынса, онда бұл шара осы бапқа сәйкес кемсіту сияқты түсіндірілмеуі тиіс.

24-бап
ӨЗАРА КЕЛІСІП АЛУ РӘСІМІ

      1. Егер тұлға Уағдаласушы Мемлекеттердің бірінің немесе екеуінің де іс-әрекеттері өзін осы Келісімнің ережелеріне сәйкес келмейтін салық салуға душар етіп отыр немесе душар ететін болады деп есептесе, ол осы Мемлекеттердің ішкі заңдарында көзделген қорғау құралдарына қарамастан, өзінің ісін өзі резидент болып табылатын сол Уағдаласушы Мемлекеттің құзыретті органының қарауына немесе егер оның ісі 23-баптың 1-тармағының қолданысына түссе, өзі ұлттық тұлғасы болып табылатын сол Уағдаласушы Мемлекеттің құзыретті органының қарауына бере алады. Өтініш осы Келісімнің ережелеріне сәйкес келмейтін салық салуға душар еткен іс-әрекеттер туралы бірінші хабарлама берілген сәттен бастап үш жыл ішінде берілуі тиіс.
      2. Құзыретті орган, егер ол өтінішті негізді деп есептесе және егер өзі қанағаттандырарлық шешімге келе алмаса, осы Келісімге сәйкес келмейтін салық салуды болдырмау мақсатында істі басқа Уағдаласушы Мемлекеттің құзыретті органымен өзара келісім бойынша шешуге ұмтылады. Кез келген қол жеткізілген келісім Уағдаласушы Мемлекеттердің ұлттық заңнамаларында көзделген уақыттағы кез келген шектеуге байланыссыз орындалатын болады.
      3. Уағдаласушы Мемлекеттердің құзыретті органдары осы Келісімді түсіндіру немесе қолдану кезінде туындайтын кез келген қиындықтарды немесе күмәнды өзара келісім бойынша шешуге ұмтылады. Олар сол сияқты Келісімде көзделмеген жағдайларда, қосарланған салық салуды болдырмау мақсатында бір-бірімен консультация өткізе алады.
      4. Уағдаласушы Мемлекеттердің құзыретті органдары өткен тармақтарды түсінуде келісімге қол жеткізу мақсатында бір-бірімен тікелей байланысқа түсе алады.

25-бап
АҚПАРАТ АЛМАСУ

      1. Уағдаласушы Мемлекеттердің құзыретті органдары осы Келісімнің ережелерін немесе осы Келісім осы заңнама бойынша салық салу осы Келісімге қайшы келмейтіндей дәрежеде қолданылатын салықтарға қатысты Уағдаласушы Мемлекеттердің ішкі заңнамаларын орындау үшін қажет ақпаратпен алмасады. Уағдаласушы Мемлекет алған кез келген ақпарат осы Мемлекеттің ішкі заңнамасы шеңберінде алынған ақпарат сияқты құпия болып саналады және осы Келісім таралатын салықтар жөнінде бағалаумен немесе жинаумен, мәжбүрлеп өндіріп алумен немесе сот бойынша қудалаумен немесе аппеляцияларды қараумен айналысатын тұлғаларға немесе органдарға (соттарды және әкімшілік органдарды қоса алғанда) ғана хабарланады. Осындай тұлғалар немесе органдар ақпаратты осы мақсаттар үшін ғана пайдаланады. Олар осы ақпаратты ашық сот отырысы барысында не сот шешімдерін қабылдаған кезде ашуы мүмкін.
      2. Ешқандай жағдайда 1-тармақтың ережелері Уағдаласушы Мемлекеттерге:
      а) осы немесе екінші Уағдаласушы Мемлекеттің заңнамасына және әкімшілік іс-тәжірибесіне қайшы келетін әкімшілік шараларын қолға алу;
      b) осы немесе басқа Уағдаласушы Мемлекеттің заңнамасы бойынша немесе әдеттегі әкімшілік іс-тәжірибесі барысында алуға болмайтын ақпарат беру;
      с) сауда, кәсіпкерлік, өнеркәсіптік, коммерциялық немесе кәсіби құпияны немесе сауда процесін ашуы мүмкін ақпаратты немесе ашылуы мемлекеттік саясатқа (қоғамдық тәртіпке) қайшы келуі мүмкін ақпаратты беру міндеттемесін жүктейтіндей мағынада түсіндірілмейді.

26-бап
ДИПЛОМАТИЯЛЫҚ МИССИЯЛАР МЕН КОНСУЛДЫҚ МЕКЕМЕЛЕРДІҢ МҮШЕЛЕРІ

      Осы Келісімдегі ештеңе де дипломатиялық миссиялар мен консулдық посттар мүшелерінің халықаралық құқықтың жалпы нормалары беретін немесе арнайы келісімдердің ережелеріне сәйкес берілетін артықшылықтар сияқты салық артықшылықтарын қозғамайды.

27-бап
КҮШІНЕ ЕНУІ

      1. Әрбір Уағдаласушы Мемлекет екіншіге оның заңнамасына сәйкес талап етілетін осы Келісімнің күшіне ену рәсімінің аяқталғаны туралы хабарлайды.
      2. Осы Келісім 1-тармақта айтылған хабарламаның соңғысын алған күннен бастап күшіне енеді және оның ережелері:
      а) Қазақстанда:
      осы Келісім күшіне енген жылдан кейінгі күнтізбелік жылдың 1 қаңтарынан басталатын немесе одан кейінгі салық кезеңіндегі салыққа қатысты;
      b) Сингапурда:
      осы Келісім күшіне енген жылдан кейінгі екінші күнтізбелік жылдың 1 қаңтарынан басталатын немесе одан кейінгі кез келген жылда есептеуге жататын салыққа қатысты қолданылады.

28-бап
ҚОЛДАНЫЛУЫН ТОҚТАТУ

      Осы Келісім Уағдаласушы Мемлекеттердің бірі оның қолданылуын тоқтатпайынша күшінде қала береді. Кез келген Уағдаласушы Мемлекет осы Келісім күшіне енген күннен бастап бес жылдық кезең өткеннен кейінгі кез келген күнтізбелік жылдың аяқталуына кемінде алты ай қалғанда қолданылуын тоқтату туралы дипломатиялық арналар арқылы хабарлама жібере отырып, осы Келісімнің қолданылуын тоқтата алады. Мұндай жағдайда, осы Келісім:
      а) Қазақстанда:
      хабарлама берілген жылдан кейінгі күнтізбелік жылдың 1 қаңтарынан басталатын немесе одан кейінгі салық кезеңіндегі салыққа қатысты;
      b) Сингапурда:
      хабарлама берілген жылдан кейінгі екінші күнтізбелік жылдың 1 қаңтарынан басталатын немесе одан кейінгі кез келген жылда есептеуге жататын салыққа қатысты өзінің қолданылуын тоқтатады.

29-бап
ТҮЗЕТУЛЕР

      Уағдаласушы Мемлекеттердің өзара келісімі бойынша осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар осы Келісімнің ажырамас бөлігін құрайтын хаттамалармен енгізіле алады. Осыны куәландыру үшін өз Үкіметтері тиісті дәрежеде уәкілеттік берген төменде қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.
      Сингапур қаласында 2006 жылғы қыркүйек айының 19 күні қазақ, ағылшын және орыс тілдерінде екі данада жасалды, барлық мәтіндердің бірдей күші бар. Мәтіндер арасында алшақтықтар пайда болған жағдайда, ағылшын тіліндегі мәтін айқындаушы болады.

   ҚАЗАҚСТАН                             СИНГАПУР
 РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ                     РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ
  ҮКІМЕТІ ҮШІН                         ҮКІМЕТІ ҮШІН

ХАТТАМА

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сингапур Республикасының Үкіметі арасындағы Табысқа салынатын салыққа қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық салудан жалтаруға жол бермеу туралы осы келісімге қол қойған кезде екі Үкімет мынадай ережелер осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатынына уағдаласты.
      1. 5-бапқа қатысты:
      а) Егер мұндай құрылғы, кеме, құрылыс немесе жабдық мән-жайларға байланысты табиғи ресурстарды өндіруге пайдаланылса, 2 (f) тармағының мақсаттары үшін "табиғи ресурстар өндіретін басқа да кез келген кен орны" термині бұрғылау құрылғыларды, кемені, құрылыстарды немесе жабдықтарды да қамтиды.
      b) 3 (с) тармағының мақсаттары үшін қызметтің екі бөлігі коммерциялық және географиялық жағынан байланысты болып қала берсе, жобалар байланысты ретінде қарастырылады.
      2. 11-баптың 2-тармағына және 12-баптың 2-тармағына қатысты:
      Егер осы Келісім күшіне енген күннен кейін Қазақстан мен үшінші Мемлекет арасында жасалған кез келген Конвенцияға, Келісімге немесе Хаттамаға сәйкес Қазақстан пайыздар мен роялтиге көздерде өзінің салық салуын осы Келісімде белгіленгеннен гөрі аз ставкаға төмендетсе, атап өтілген кіріс түрлері үшінші Мемлекетпен осындай Конвенция, Келісім немесе Хаттама үшін атап өтілген кіріс түрлеріне белгіленген ұқсас ставка (бұдан әрі қайта қаралған ставка ретінде аталатын) осы Келісім үшін осындай Конвенцияның, Келісімнің немесе Хаттаманың, қайсыбірі кешірек қабылданғанына қарамастан, күшіне енген күннен бастап қолданылатын болады. Мұндай жағдайда, Сингапур мен Қазақстан, мән-жайларға байланысты қайта қаралған ставканы 11 және 12-баптардың 2-тармағының мақсаттары үшін қолданады.
      Осыны куәландыру үшін өз Үкіметтері тиісті дәрежеде уәкілеттік берген төменде қол қоюшылар осы Хаттамаға қол қойды.
      Сингапур қаласында 2006 жылғы қыркүйек айының 19 күні қазақ, ағылшын және орыс тілдерінде екі данадан жасалды, барлық мәтіндердің күші бірдей. Мәтіндер арасында алшақтықтар пайда болған жағдайда, ағылшын тіліндегі мәтін айқындаушы болады.

      ҚАЗАҚСТАН                           СИНГАПУР
  РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ                      РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ
    ҮКІМЕТ ҮШІН                          ҮКІМЕТ ҮШІН

О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сингапур об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доход и Протокола к нему"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 9 января 2007 года N 7

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сингапур об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доход и Протокола к нему".

       Исполняющий обязанности
      Премьер-Министра 
      Республики Казахстан

Проект    

  Закон Республики Казахстан

О ратификации Соглашения между Правительством
Республики Казахстан и Правительством Республики Сингапур
об избежании двойного налогообложения и предотвращении
уклонения от налогообложения в отношении налогов
на доход и Протокола к нему

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сингапур об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доход и Протокол к нему, совершенные в городе Сингапур 19 сентября 2006 года.

       Президент
      Республики Казахстан

  СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН И
ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ СИНГАПУР
ОБ ИЗБЕЖАНИИ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ И
ПРЕДОТВРАЩЕНИИ УКЛОНЕНИЯ ОТ НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ
В ОТНОШЕНИИ НАЛОГОВ НА ДОХОД

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Сингапур, желая заключить Соглашение об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доход, согласились о следующем:

  Статья 1
ЛИЦА, К КОТОРЫМ ПРИМЕНЯЕТСЯ СОГЛАШЕНИЕ

      Настоящее Соглашение применяется к лицам, которые являются резидентами одного или обоих Договаривающихся Государств.

  Статья 2
НАЛОГИ, НА КОТОРЫЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ СОГЛАШЕНИЕ

      1. Настоящее Соглашение применяется к налогам на доход, взимаемым от имени Договаривающегося Государства или его административных подразделений, или местных органов власти, независимо от метода их взимания.
      2. Налогами на доход считаются все виды налогов, взимаемых с общей суммы дохода или с отдельных элементов дохода, включая налоги на доходы от отчуждения движимого или недвижимого имущества.
      3. Существующими налогами, на которые распространяется настоящее Соглашение, являются в частности:
      a) в Казахстане:
      корпоративный подоходный налог;
      индивидуальный подоходный налог
      (далее именуемые как "казахстанские налоги");
      b) в Сингапуре:
      подоходный налог
      (далее именуемый как "сингапурский налог").
      4. Настоящее Соглашение также применяется к любым идентичным или по существу аналогичным налогам, которые будут взиматься после даты вступления в силу настоящего Соглашения в дополнение или вместо существующих налогов. Компетентные органы Договаривающихся Государств уведомят друг друга о любых существенных изменениях, которые могут произойти в их законодательствах, касающихся налогов.

  Статья 3
ОБЩИЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      1. Для целей настоящего Соглашения, если из контекста не вытекает иное:
      a) термин "Казахстан" означает Республику Казахстан и при использовании в географическом смысле термин "Казахстан" включает территориальные воды Казахстана и любую зону за пределами территориальных вод, в которых Казахстан в соответствии с международным правом осуществляет или может осуществлять свои права в отношении морского дна, почвы и природных ресурсов, и в которых применяются законы, регулирующие налоги Казахстана;
      b) термин "Сингапур" означает Республику Сингапур и при использовании в географическом смысле термин "Сингапур" включает территориальные воды Сингапура и любую зону за пределами территориальных вод Сингапура, морское дно и почву любой такой зоны, которая могла или может быть установлена в соответствии с законодательством Сингапура и в соответствии с международным правом как зона, на которой Сингапур осуществляет свои суверенные права для целей разведки и добычи природных ресурсов, существующих или несуществующих;
      c) термины "Договаривающееся Государство" и "другое Договаривающееся Государство" означают Казахстан или Сингапур в зависимости от контекста;
      d) термин "лицо" включает физическое лицо, компанию и любое другое объединение лиц;
      е) термин "компания" означает любое корпоративное образование или любую другую экономическую единицу, которая для целей налогообложения рассматривается как корпоративное образование;
      f) термины "предприятие Договаривающегося Государства" и "предприятие другого Договаривающегося Государства" означают соответственно предприятие, управляемое резидентом Договаривающегося Государства и предприятие, управляемое резидентом другого Договаривающегося Государства;
      g) термин "международная перевозка" означает любую перевозку морским или воздушным судном, эксплуатируемым предприятием Договаривающегося Государства, кроме случаев, когда морское или воздушное судно эксплуатируется исключительно между пунктами в другом Договаривающемся Государстве;
      h) термин "национальное лицо" означает любое физическое лицо, имеющее гражданство Договаривающегося Государства или любое юридическое лицо, партнерство или ассоциацию, получивших свой статус на основании действующего законодательства Договаривающегося Государства;
      i) термин "компетентный орган" означает:
      (i) в случае Казахстана: Министерство финансов или его уполномоченного представителя;
      (ii) в Сингапуре: Министра финансов или его уполномоченного представителя.
      2. В любое время при применении настоящего Соглашения Договаривающимся Государством любой термин, не определенный в нем, будет иметь то значение, если из контекста не вытекает иное, которое он имеет в это время по законодательству этого Государства в отношении налогов, на которые распространяется настоящее Соглашение, любое значение термина, применяемого в соответствии с налоговым законодательством этого Государства, превалирует над значением, придаваемым термину другими законами этого Государства.

  Статья 4
РЕЗИДЕНТ

      1. Для целей настоящего Соглашения, термин "резидент Договаривающегося Государства" означает любое лицо, которое по законодательству этого Государства подлежит в нем налогообложению на основании его местожительства, резидентства, места управления, места создания или любого другого критерия аналогичного характера.
      2. Если в соответствии с положениями пункта 1 физическое лицо является резидентом обоих Договаривающихся Государств, то его статус определяется следующим образом:
      a) оно считается резидентом Государства, в котором оно располагает имеющимся в его распоряжении постоянным жилищем; если оно располагает имеющимся в его распоряжении постоянным жилищем в обоих Договаривающихся Государствах, оно считается резидентом Государства, в котором оно имеет более тесные личные и экономические отношения (центр жизненных интересов);
      b) если Государство, в котором оно имеет центр жизненных интересов, не может быть определено или если оно не располагает имеющимся в его распоряжении постоянным жилищем ни в одном из Договаривающихся Государств, оно считается резидентом того Государства, в котором оно обычно проживает;
      c) если оно обычно проживает в обоих Государствах или ни в одном из них, оно считается резидентом Государства, гражданином которого оно является;
      d) если статус резидента не может быть определен в соответствии с подпунктами (а) - (с) настоящего пункта, компетентные органы Договаривающихся Государств решают данный вопрос по взаимному согласию.
      3. Если в соответствии с положениями пункта 1 лицо, иное, чем физическое, является резидентом обоих Договаривающихся Государств, оно считается резидентом Государства, в котором находится место его эффективного управления. Если место эффективного управления не может быть определено, то компетентные органы Договаривающихся Государств решают данный вопрос по взаимному согласию.

  Статья 5
ПОСТОЯННОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

      1. Для целей настоящего Соглашения, термин "постоянное учреждение" означает постоянное место деятельности, через которое полностью или частично осуществляется предпринимательская деятельность предприятия.
      2. Термин "постоянное учреждение" в частности включает:
      a) место управления;
      b) отделение;
      c) офис;
      d) фабрику;
      e) мастерскую;
      f) шахту, нефтяную или газовую скважину, карьер или любое другое место добычи природных ресурсов.
      3. Термин "постоянное учреждение" также включает:
      a) строительную площадку или строительный, монтажный или сборочный объект или наблюдательные услуги, связанные с ними, если только такая площадка или объект существуют в течение более, чем 12 месяцев, или такие услуги оказываются в течение более, чем 12 месяцев;
      b) установку или сооружение, используемые для разведки природных ресурсов или наблюдательные услуги, связанные с ними, или буровую установку или судно, используемые для разведки природных ресурсов, если только такое использование длится в течение более, чем 9 месяцев, или такие услуги оказываются в течение более, чем 9 месяцев;
      c) оказание услуг, включая консультационные услуги, предприятием Договаривающегося Государства через служащих или другой персонал, нанятый предприятием для таких целей, но только если деятельность такого характера продолжается (для такого или связанного с ним проекта) в пределах другого Договаривающегося Государства более, чем 9 месяцев.
      4. Несмотря на предыдущие положения настоящей статьи, термин "постоянное учреждение" не рассматривается как включающий:
      a) использование сооружений исключительно для целей хранения, демонстрации или доставки товаров или изделий, принадлежащих предприятию;
      b) содержание запаса товаров или изделий, принадлежащих предприятию исключительно для целей хранения, демонстрации или доставки;
      c) содержание запаса товаров или изделий, принадлежащих предприятию исключительно для целей переработки другим предприятием;
      d) содержание постоянного места деятельности исключительно для целей закупки товаров или изделий, или для сбора информации для предприятия;
      e) содержание постоянного места деятельности исключительно для целей осуществления для предприятия любой другой деятельности подготовительного или вспомогательного характера;
      f) содержание постоянного места деятельности исключительно для осуществления любой комбинации видов деятельности, перечисленных в подпунктах от а) - е) включительно, при условии, что совокупная деятельность постоянного места деятельности, возникающая в результате такой комбинации, имеет подготовительный или вспомогательный характер.
      5. Несмотря на положения пунктов 1 и 2, если лицо, иное, чем агент с независимым статусом, к которому применяется пункт 6, действует от имени предприятия и имеет, и обычно использует в Договаривающемся Государстве полномочия заключать контракты от имени предприятия, то это предприятие рассматривается как имеющее постоянное учреждение в этом Государстве в отношении любой деятельности, которую это лицо предпринимает для предприятия, если только деятельность такого лица не ограничивается упомянутой в пункте 4, которая, если и осуществляется через постоянное место деятельности, не превращает это постоянное место деятельности в постоянное учреждение согласно положениям этого пункта.
      6. Предприятие не рассматривается как имеющее постоянное учреждение в Договаривающемся Государстве только потому, что оно осуществляет предпринимательскую деятельность в этом Государстве через брокера, генерального комиссионера или любого другого агента с независимым статусом, при условии, что такие лица действуют в рамках своей обычной деятельности.
      7. Тот факт, что компания, являющаяся резидентом Договаривающегося Государства, контролирует или контролируется компанией, которая является резидентом другого Договаривающегося Государства или которая осуществляет предпринимательскую деятельность в этом другом Государстве (либо через постоянное учреждение, либо другим образом) сам по себе не превращает одну из этих компаний в постоянное учреждение другой.

  Статья 6
ДОХОД ОТ НЕДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА

      1. Доход, получаемый резидентом Договаривающегося Государства от недвижимого имущества (включая доход от сельского или лесного хозяйства), находящегося в другом Договаривающемся Государстве, может облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Термин "недвижимое имущество" имеет то значение, которое он имеет по законодательству Договаривающегося Государства, в котором находится рассматриваемое имущество. Термин, в любом случае, включает имущество, вспомогательное по отношению к недвижимому имуществу, скот и оборудование, используемые в сельском и лесном хозяйстве, права, к которым применяются положения общего права в отношении земельной собственности, узуфрукт недвижимого имущества и права на переменные или фиксированные платежи в качестве компенсации за разработку или право на разработку минеральных ресурсов, источников и других природных ресурсов; морские и воздушные суда не рассматриваются в качестве недвижимого имущества.
      3. Положения пункта 1 применяются к доходу, полученному от прямого использования, сдачи в аренду или использования недвижимого имущества в любой другой форме.
      4. Положения пунктов 1 и 3 также применяются к доходу от недвижимого имущества предприятия и к доходу от недвижимого имущества, используемого для оказания независимых личных услуг.

  Статья 7
ПРИБЫЛЬ ОТ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

      1. Прибыль предприятия Договаривающегося Государства облагается налогом только в этом Государстве, если только предприятие не осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через расположенное там постоянное учреждение. Если предприятие осуществляет предпринимательскую деятельность, как сказано выше, то прибыль предприятия может облагаться налогом в другом Государстве, но только в той части, которая относится к постоянному учреждению.
      2. С учетом положений пункта 3, если предприятие Договаривающегося Государства осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через расположенное там постоянное учреждение, то в каждом Договаривающемся Государстве к этому постоянному учреждению относится прибыль, которую оно могло бы получить, если бы оно было обособленным и отдельным предприятием, занятым такой же или аналогичной деятельностью, при таких же или аналогичных условиях и действовало в полной независимости от предприятия, постоянным учреждением которого оно является.
      3. При определении прибыли постоянного учреждения допускается вычет всех расходов, включая управленческие и общеадминистративные расходы, которые подлежали бы вычету, если постоянное учреждение было бы самостоятельным предприятием, в той степени, в какой она обоснованно распределяется постоянному учреждению, независимо от того, понесены они в Государстве, в котором расположено постоянное учреждение, или в другом месте.
      4. Не зачисляется какая-либо прибыль постоянному учреждению на основании лишь закупки этим постоянным учреждением товаров или изделий для предприятия.
      5. Для целей предыдущих пунктов прибыль, относящаяся к постоянному учреждению, определяется одинаковым способом из года в год, если не имеется достаточных и веских причин для изменения такого порядка.
      6. Если прибыль включает виды доходов, о которых отдельно говорится в других Статьях настоящего Соглашения, то положения этих Статей не затрагиваются положениями настоящей Статьи.

  Статья 8
МОРСКОЙ И ВОЗДУШНЫЙ ТРАНСПОРТ

      1. Прибыль предприятия Договаривающегося Государства, полученная от эксплуатации морского или воздушного судна в международной перевозке, облагается налогом только в этом Государстве.
      2. Положения пункта 1 также применяются к прибыли от участия в пуле, в совместном предприятии или в международной организации по эксплуатации транспортных средств.

  Статья 9
АССОЦИИРОВАННЫЕ ПРЕДПРИЯТИЯ

      1. В случае, когда
      а) предприятие Договаривающегося Государства прямо или косвенно участвует в управлении, контроле или капитале предприятия другого Договаривающегося Государства, или
      b) одни и те же лица прямо или косвенно участвуют в управлении, контроле или капитале предприятия Договаривающегося Государства и предприятия другого Договаривающегося Государства, и в любом случае между двумя предприятиями в их коммерческих или финансовых взаимоотношениях создаются или устанавливаются условия, отличные от тех, которые имели бы место между независимыми предприятиями, то любая прибыль, которая могла бы быть начислена одному из них, но из-за наличия этих условий не была ему начислена, может быть включена в прибыль этого предприятия и, соответственно, обложена налогом.
      2. Если Договаривающееся Государство включает в соответствии с положениями пункта 1 в прибыль предприятия этого Государства и, соответственно, облагает налогом прибыль, по которой предприятию другого Договаривающегося Государства был начислен налог в этом другом Государстве, и если компетентные органы данного Договаривающегося Государства в ходе консультации придут к согласию, что вся или часть таким образом включенная прибыль, является прибылью, которая была бы начислена предприятию первого упомянутого Государства, если бы взаимоотношения между двумя предприятиями были бы такими, которые существуют между независимыми предприятиями, тогда это другое Государство сделает соответствующую корректировку суммы налога, взимаемого с такой согласованной прибыли. При определении такой корректировки должны быть учтены другие положения настоящего Соглашения.

  Статья 10
ДИВИДЕНДЫ

      1. Дивиденды, выплачиваемые компанией, которая является резидентом Договаривающегося Государства, резиденту другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Однако, такие дивиденды могут также облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, резидентом которого является компания, выплачивающая дивиденды, и в соответствии с законодательством этого Государства, но если фактический владелец дивидендов является резидентом другого Договаривающегося Государства, то налог, взимаемый таким образом, не должен превышать:
      a) 5 % общей суммы дивидендов, если фактическим владельцем является компания, которая прямо владеет не менее, чем 25 % капитала компании, выплачивающей дивиденды;
      b) 10 % общей суммы дивидендов во всех других случаях.
      3. Несмотря на положения пункта 2:
      a) дивиденды, выплачиваемые компанией, которая является резидентом Республики Сингапур, будут освобождаться от налога в Республике Сингапур, если они выплачиваются:
      (i) Правительству Республики Казахстан;
      (ii) Национальному банку Республики Казахстан;
      (iii) уполномоченному органу Республики Казахстан;
      (iv) любой другой организации, полностью принадлежащей Правительству Республики Казахстан, которая может согласовываться время от времени между компетентными органами Договаривающихся Государств;
      b) дивиденды, выплаченные компанией, которая является резидентом Республики Казахстан, будут освобождаться от налога в Республике Казахстан, если они выплачиваются:
      (i) Правительству Республики Сингапур;
      (ii) Валютному Совету Сингапура;
      (iii) Правительственной Инвестиционной Корпорации Сингапура Pte Ltd;
      (iv) уполномоченному органу Сингапура;
      (v) любой другой организации, полностью принадлежащей Правительству Республики Сингапур, которая может согласовываться время от времени между компетентными органами Договаривающихся Государств.
      4. Положения настоящей статьи не затрагивают налогообложения компании в отношении прибыли, из которой выплачиваются дивиденды.
      5. Термин "дивиденды", при использовании в настоящей статье, означает доход от акций или других прав, не являющихся долговыми требованиями, участвующих в прибыли, а также доход от других корпоративных прав, который подлежит такому же налоговому регулированию, как доход от акций в соответствии с законодательством Договаривающегося Государства, резидентом которого является компания, распределяющая прибыль.
      6. Положения пунктов 1 и 2 не применяются, если фактический владелец дивидендов, являющийся резидентом Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, резидентом которого является компания, выплачивающая дивиденды через расположенное там постоянное учреждение, или оказывает в этом другом Государстве независимые личные услуги с находящейся там постоянной базой и холдинг, в отношении которого выплачиваются дивиденды, действительно связан с таким постоянным учреждением или постоянной базой. В таком случае применяются положения статьи 7 или статьи 14, в зависимости от обстоятельств.
      7. Если компания, которая является резидентом Договаривающегося Государства получает прибыль или доход из другого Договаривающегося Государства, это другое Государство не может взимать любой налог с дивидендов, выплачиваемых этой компанией, за исключением, если такие дивиденды выплачиваются резиденту этого другого Государства или холдинг, в отношении которого выплачиваются дивиденды, действительно связан с постоянным учреждением или постоянной базой, находящимися в этом другом Государстве, и с нераспределенной прибыли компании не взимается налог на нераспределенную прибыль, даже если выплачиваемые дивиденды или нераспределенная прибыль состоят полностью или частично из дохода, образующегося в этом другом Государстве.
      8. а) Согласно действующему законодательству Сингапура, если дивиденды выплачиваются компанией, являющейся резидентом Сингапура, резиденту Казахстана, который является фактическим владельцем таких дивидендов, то в Сингапуре не взимается налог с дивидендов, который начисляется на дивиденды в дополнение к начисляемому налогу в отношении прибыли или дохода компании.
      b) Если после подписания настоящего Соглашения, Сингапур взимает налог на дивиденды в дополнение к налогу, начисляемому в отношении прибыли или дохода компании, которая является резидентом Сингапура, такой налог может быть начислен, но налог, начисленный таким образом на дивиденды, полученные резидентом Казахстана, являющимся фактическим владельцем таких дивидендов, должен соответствовать положениям пункта 2.
      9. Ничто в настоящем Соглашении не истолковывается как препятствующее Договаривающемуся Государству, в дополнение к налогу, взимаемому с прибыли компании, относящейся к постоянному учреждению в этом Государстве, взимать налог с отделения после уплаты налога на прибыль этого постоянного учреждения, при условии, что дополнительный налог, начисленный таким образом, не должен превышать 5 % прибыли этого постоянного учреждения после уплаты налога.

  Статья 11
ПРОЦЕНТЫ

      1. Проценты, возникающие в Договаривающемся Государстве и выплачиваемые резиденту другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Однако, такие проценты могут также облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, в котором они возникают, и в соответствии с законодательством этого Государства, но если фактический владелец процентов является резидентом другого Договаривающегося Государства, то налог, взимаемый таким образом, не должен превышать 10 % общей суммы процентов.
      3. Несмотря на положения пункта 2:
      a) проценты, выплачиваемые компанией, которая является резидентом Республики Сингапур, будут освобождаться от налога в Республике Сингапур, если они выплачиваются:
      (i) Правительству Республики Казахстан;
      (ii) Национальному банку Республики Казахстан;
      (iii) уполномоченному органу Республики Казахстан;
      (iv) любой другой организации, полностью принадлежащей Правительству Республики Казахстан, которая может согласовываться время от времени между компетентными органами Договаривающихся Государств;
      b) проценты, выплачиваемые компанией, которая является резидентом Республики Казахстан, будут освобождаться от налога в Республике Казахстан, если они выплачиватся:
      (i) Правительству Республики Сингапур;
      (ii) Валютному Совету Сингапура;
      (iii) Правительственной Инвестиционной Корпорации Сингапура Pte Ltd;
      (iv) уполномоченному органу Сингапура;
      (v) любой другой организации, полностью принадлежащей Правительству Республики Сингапур, которая может согласовываться время от времени между компетентными органами Договаривающихся Государств;
      4. Термин "проценты", при использовании в настоящей статье, означает доход от долговых требований любого вида, обеспеченных или не обеспеченных залогом и дающих или не дающих право на участие в прибыли должников, и, в частности, доход от правительственных ценных бумаг и доход от облигаций или долговых обязательств, включая премии и выигрыши по таким ценным бумагам, облигациям или долговым обязательствам. Штрафы за несвоевременные выплаты не рассматриваются в качестве процентов для целей настоящей статьи.
      5. Положения пунктов 1 и 2 не применяются, если фактический владелец процентов, являющийся резидентом Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, в котором возникают проценты, через расположенное там постоянное учреждение или оказывает в этом другом Государстве независимые личные услуги с расположенной там постоянной базой и долговое требование, в отношении которого выплачиваются проценты, действительно относится к такому постоянному учреждению или постоянной базе. В таком случае применяются положения статьи 7 или статьи 14, в зависимости от обстоятельств.
      6. Считается, что проценты возникают в Договаривающемся Государстве, если плательщиком является само это Государство, его административное подразделение, местный орган власти, государственный орган или резидент этого Государства. Если, однако, лицо, выплачивающее проценты, независимо от того, является ли оно резидентом Договаривающегося Государства или нет, имеет в Договаривающемся Государстве постоянное учреждение или постоянную базу, в связи с которыми возникла задолженность, по которой выплачиваются проценты, и такие проценты выплачиваются таким постоянным учреждением или постоянной базой, то считается, что такие проценты возникают в Государстве, в котором расположено такое постоянное учреждение или постоянная база.
      7. Если по причине специальных отношений между плательщиком и фактическим владельцем процентов или между ними обоими и каким-либо другим лицом сумма процентов, относящаяся к долговому требованию, на основании которого она выплачивается, превышает сумму, которая была бы согласована между плательщиком и фактическим владельцем процентов при отсутствии таких отношений, то положения настоящей статьи применяются только к последней упомянутой сумме. В таком случае избыточная часть платежа подлежит налогообложению в соответствии с законодательством каждого Договаривающегося Государства с учетом других положений настоящего Соглашения.
      8. Положения настоящей статьи не применяются, если основной целью или одной из основных целей любого лица, связанного с созданием или передачей долговых требований, в отношении которых выплачиваются проценты, было получение выгоды от этой статьи путем создания или передачи этих долговых требований.
      9. В случае, если резиденту Договаривающегося Государства отказано в снижении налогообложения в другом Договаривающемся Государстве на основании положений пункта 8 настоящей статьи, компетентный орган этого другого Договаривающегося Государства уведомит компетентный орган первого упомянутого Договаривающегося Государства.

  Статья 12
РОЯЛТИ

      1. Роялти, возникающие в Договаривающемся Государстве и выплачиваемые резиденту другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Однако, такие роялти также могут облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, в котором они возникают, и в соответствии с законодательством этого Государства, но если фактический владелец роялти является резидентом другого Договаривающегося Государства, то налог, взимаемый таким образом, не должен превышать 10 % общей суммы роялти.
      3. Термин "роялти", при использовании в настоящей статье, означает платежи любого вида, получаемые в качестве вознаграждения за использование или право использования любого авторского права на произведения литературы, искусства или науки, включая компьютерное программное обеспечение, кинематографические фильмы и фильмы, или пленки для радио или телевидения, любой патент, торговую марку, дизайн или модель, план, секретную формулу или процесс, или за использование, или право на использования промышленного, коммерческого или научного оборудования, или за информацию, касающуюся промышленного, коммерческого или научного опыта.
      4. Положения пунктов 1 и 2 не применяются, если фактический владелец роялти, являющийся резидентом Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, в котором возникли роялти, через расположенное там постоянное учреждение, или оказывает независимые личные услуги в этом другом Государстве с расположенной там постоянной базой и право или имущество, в отношении которых выплачиваются роялти, действительно связаны с таким постоянным учреждением или постоянной базой. В таком случае применяются положения статьи 7 или статьи 14, в зависимости от обстоятельств.
      5. Считается, что роялти возникают в Договаривающемся Государстве, если плательщиком является само это Государство, его административное подразделение, местный орган власти, государственный орган или резидент этого Государства. Однако если лицо, выплачивающее роялти, независимо от того, является оно резидентом Договаривающегося Государства или нет, имеет в Договаривающемся Государстве постоянное учреждение или постоянную базу, в связи с которыми возникло обязательство выплатить роялти, и такие роялти выплачиваются постоянным учреждением или постоянной базой, тогда эти роялти считаются возникшими в Государстве, в котором расположены постоянное учреждение или постоянная база.
      6. Если вследствие особых отношений между плательщиком и фактическим владельцем роялти или между ними обоими и каким-либо другим лицом сумма роялти, относящаяся к использованию, праву или информации, на основании которых она выплачивается, превышает сумму, которая была бы согласована между плательщиком и фактическим владельцем роялти при отсутствии таких отношений, то положения настоящей статьи применяются только к последней упомянутой сумме. В таком случае избыточная часть платежа подлежит налогообложению в соответствии с законодательством каждого Договаривающегося Государства, с должным учетом других положений настоящего соглашения.
      7. Положения настоящей статьи не применяются, если основной целью или одной из основных целей любого лица, связанного с созданием или передачей прав, в отношении которых выплачиваются роялти, было получение выгоды от настоящей Статьи путем такого создания или передачи прав.
      8. В случае, если резиденту Договаривающегося Государства отказано в снижении налогообложения в другом Договаривающемся Государстве на основании положений пункта 7 настоящей статьи, компетентный орган этого другого Договаривающегося Государства уведомит компетентный орган первого упомянутого Договаривающегося Государства.

  Статья 13
ДОХОД ОТ ПРИРОСТА СТОИМОСТИ ИМУЩЕСТВА

      1. Доходы, полученные резидентом Договаривающегося Государства от отчуждения недвижимого имущества, как оно определено в статье 6, и расположенного в другом Договаривающемся Государстве, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Доходы, полученные резидентом Договаривающегося Государства от отчуждения:
      a) акций, иных, чем акции, которыми торгуют на официально признанной фондовой бирже, получающих более 50 процентов своей стоимости прямо или косвенно от недвижимого имущества, расположенного в другом Договаривающемся Государстве, или
      b) доли в партнерстве или трасте, активы которых (иные, чем акции, которыми торгуют на официально признанной фондовой бирже) получают более 50 процентов своей стоимости прямо или косвенно от недвижимого имущества, расположенного в другом Договаривающемся Государстве, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      3. Доходы от отчуждения движимого имущества, составляющего часть предпринимательского имущества постоянного учреждения, которое предприятие Договаривающегося Государства имеет в другом Договаривающемся Государстве, или от движимого имущества, относящегося к постоянной базе, находящейся в распоряжении резидента Договаривающегося Государства в другом Договаривающемся Государстве для целей оказания независимых личных услуг, включая такие доходы от отчуждения такого постоянного учреждения (отдельно или в совокупности со всем предприятием) или такой постоянной базы, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      4. Доходы, полученные резидентом Договаривающегося Государства от отчуждения морских или воздушных судов, эксплуатируемых в международной перевозке, или движимого имущества, связанного с эксплуатацией таких морских или воздушных судов, облагаются налогом только в этом Государстве.
      5. Доходы от отчуждения любого имущества, иного, чем то, о котором говорится в предыдущих пунктах настоящей Статьи, облагаются налогом только в Договаривающемся Государстве, резидентом которого является лицо, отчуждающее имущество.

  Статья 14
НЕЗАВИСИМЫЕ ЛИЧНЫЕ УСЛУГИ

      1. Доход, полученный физическим лицом, который является резидентом Договаривающегося Государства, от оказания профессиональных услуг или другой деятельности независимого характера, подлежит налогообложению только в этом Государстве, кроме следующих случаев, когда такой доход может также облагаться налогом в другом Договаривающемся Государстве:
      a) если оно имеет постоянную базу, находящуюся в его распоряжении на регулярной основе, в другом Государстве, в целях осуществления его деятельности, в этом случае, только та часть дохода, которая относится к постоянной базе, может облагаться налогом в этом другом Государстве; или
      b) если, его пребывание в другом Государстве составляет период или периоды, превышающие в общей сложности 183 дня в любом двенадцатимесячном периоде, начинающемся или оканчивающемся в соответствующем календарном году, в этом случае, только та часть дохода, полученная от осуществления его деятельности в этом другом Государстве, может облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Термин "профессиональные услуги", в частности, включает независимую научную, литературную, артистическую, образовательную или преподавательскую деятельность, а также независимую деятельность врачей, юристов, инженеров, архитекторов, стоматологов и бухгалтеров.

  Статья 15
ЗАВИСИМЫЕ ЛИЧНЫЕ УСЛУГИ

      1. С учетом положений статей 16, 18 и 19, жалованье, заработная плата и другие подобные вознаграждения, полученные резидентом Договаривающегося Государства в отношении работы по найму, облагаются налогом только в этом Государстве, если только работа по найму не выполняется в другом Договаривающемся Государстве. Если работа по найму выполняется таким образом, такое вознаграждение, полученное в связи с этим, может облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Несмотря на положения пункта 1, вознаграждение, полученное резидентом Договаривающегося Государства в отношении работы по найму, выполняемой в другом Договаривающемся Государстве, облагается налогом только в первом упомянутом Государстве, если:
      a) получатель находится в другом Государстве в течение периода или периодов, не превышающих в общей сложности 183 дня в любом двенадцатимесячном периоде, начинающемся или оканчивающемся в соответствующем календарном году; и
      b) вознаграждение выплачивается нанимателем или от имени нанимателя, не являющегося резидентом другого Государства; и
      c) расходы по выплате вознаграждения не несет постоянное учреждение или постоянная база, которую наниматель имеет в другом Государстве.
      3. Несмотря на предыдущие положения настоящей статьи, вознаграждение, полученное в отношении работы по найму, выполняемой на борту морского или воздушного судна, эксплуатируемого в международной перевозке предприятием Договаривающегося Государства, облагается налогом только в этом Государстве.

  Статья 16
ГОНОРАРЫ ДИРЕКТОРОВ

      Гонорары директоров и другие подобные выплаты, полученные резидентом Договаривающегося Государства в качестве члена совета директоров или сходного с ним органа компании, которая является резидентом другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.

  Статья 17
АРТИСТЫ И СПОРТСМЕНЫ

      1. Несмотря на положения статей 14 и 15, доход, полученный резидентом Договаривающегося Государства в качестве артиста театра, кино, радио или телевидения или музыканта, или в качестве спортсмена от его личной деятельности в таком качестве, осуществляемой в другом Договаривающемся Государстве, может облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Если доход от или в связи с личной деятельностью, осуществляемой артистом или спортсменом начисляется не самому артисту или спортсмену, а другому лицу, этот доход может, несмотря на положения Статей 7, 14 и 15, облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, в котором осуществляется деятельность артиста или спортсмена.

  Статья 18
ПЕНСИИ

      С учетом положений пункта 2 статьи 19, пенсии и другие подобные вознаграждения, выплачиваемые резиденту Договаривающегося Государства в качестве вознаграждения за выполненную работу в прошлом, облагаются налогом только в этом Государстве.

  Статья 19
ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЛУЖБА

      1. а) Жалованье, заработная плата и другое схожее вознаграждение, иное, чем пенсия, выплачиваемые Договаривающимся Государством или его административным подразделением, центральными и местными органами власти или уполномоченным органом физическому лицу в отношении услуг, осуществляемых для этого Государства или его подразделения или местного органа власти или государственного органа, облагается налогом только в этом Государстве.
      b) Однако, такое жалованье, заработная плата и другое схожее вознаграждение облагаются налогом только в другом Договаривающемся Государстве, если услуги осуществляются в этом другом Государстве и физическое лицо является резидентом этого другого Государства, которое:
      (i) является гражданином этого Государства; или
      (ii) не стало резидентом этого Государства только с целью осуществления услуг.
      2. а) Любая пенсия, выплачиваемая Договаривающимся Государством или его административным подразделением, центральным и местным органом власти, или уполномоченным органом, или из созданных ими фондов физическому лицу в отношении услуг, осуществляемых для этого Государства или его административного подразделения, центральных и местных органов власти или уполномоченного органа, облагается налогом только в этом Государстве.
      b) Однако, такая пенсия облагается налогом только в другом Договаривающемся Государстве, если физическое лицо является резидентом и гражданином этого Государства.
      3. Положения статей 15, 16, 17 и 18 применяются к жалованьям, заработной плате и другим схожим вознаграждениям и к пенсиям в отношении услуг, оказанных в связи с коммерческой деятельностью, осуществляемой Договаривающимся Государством или его административным подразделением, центральными и местными органами власти или уполномоченным органом.

  Статья 20
СТУДЕНТЫ И ПРАКТИКАНТЫ

      Выплаты, которые студент или практикант, являющийся или непосредственно перед приездом в Договаривающееся Государство являвшийся резидентом другого Договаривающегося Государства и находящийся в первом упомянутом Государстве исключительно с целью получения образования или прохождения практики, получает для целей своего содержания, получения образования или прохождения практики, не облагаются налогом в этом Государстве при условии, что источники этих выплат находятся за пределами этого Государства.

  Статья 21
ДРУГИЕ ДОХОДЫ

      Виды дохода, о которых не говорится в предыдущих статьях и возникающие в Договаривающемся Государстве, облагаются налогом только в этом Государстве.

  Статья 22
УСТРАНЕНИЕ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ

      1. В случае Казахстана двойное налогообложение устраняется следующим образом:
      а) Если резидент Казахстана получает доход, который в соответствии с положениями настоящего Соглашения, может облагаться налогом в Сингапуре, Казахстан позволит вычесть из налога на доход этого резидента сумму, равную подоходному налогу, уплаченному в Сингапуре.
      Сумма налога, вычитаемая в соответствии с вышеприведенным положениям, не должна превышать налога, который был бы начислен на такой же доход по ставкам, действующим в Казахстане.
      b) Если резидент Казахстана получает доход, который в соответствии с положениями настоящего Соглашения облагается налогом только в Сингапуре, Казахстан может включить этот доход в базу налогообложения, но только для целей определения ставки налога на такой другой доход, как подвергаемый налогообложению в Казахстане.
      2. В случае Сингапура двойное налогообложение будет устраняться следующим образом:
      Если резидент Сингапура получает доход из Казахстана, который в соответствии с положениями настоящего Соглашения может облагаться налогом в Казахстане, Сингапур с учетом положений своего законодательства, касающегося разрешения кредита в отношении Сингапурского налога, налог, подлежащий уплате в любой другой стране, иной, чем Сингапур, допускает зачет налога, уплаченного в Казахстане, прямо или путем вычета в отношении Сингапурского налога, подлежащего уплате с дохода этого резидента. Если такой доход является дивидендами, выплачиваемыми компанией, которая является резидентом Казахстана резиденту Сингапура, который является компанией, прямо или косвенно владеющей не менее чем 10 % акционерного капитала первой из названных компаний, при зачете во внимание будет приниматься Казахстанский налог, уплачиваемый этой компанией в части ее прибыли, из которой дивиденды выплачиваются.

  Статья 23
НЕДИСКРИМИНАЦИЯ

      1. Национальные лица Договаривающегося Государства не будут подвергаться в другом Договаривающемся Государстве любому налогообложению или любому связанному с ним обязательству, иному или более обременительному, чем налогообложение и связанные с ним обязательства, которым подвергаются или могут подвергаться национальные лица другого Государства при тех же обстоятельствах.
      2. Налогообложение постоянного учреждения, которое предприятие Договаривающегося Государства имеет в другом Договаривающемся Государстве, не должно быть менее благоприятным в этом другом Государстве, чем налогообложение предприятий этого другого Государства, осуществляющих подобную деятельность.
      3. Ничто в настоящей статье не должно истолковываться как обязывающее Договаривающееся Государство предоставлять:
      a) резидентам другого Договаривающегося Государства любые личные льготы, скидки и вычеты для целей налогообложения, которое оно предоставляет своим резидентам; или
      b) национальным лицам другого Государства такие любые личные льготы, скидки и вычеты для целей налогообложения, которое оно предоставляет своим гражданам, которые не являются резидентами этого Государства или таким другим лицам, которые могут быть определены в налоговом законодательстве этого Государства.
      4. Предприятия Договаривающегося Государства, капитал которых полностью или частично принадлежит или контролируется прямо или косвенно одним или несколькими резидентами другого Договаривающегося Государства, не должны подвергаться в первом упомянутом Государстве любому налогообложению или любым обязательствам, связанным с ним, которые являются иными или более обременительными, чем налогообложение и связанные с ним
обязательства, которым подвергаются или могут подвергаться другие подобные предприятия первого упомянутого Государства.
      5. Если Договаривающееся Государство предоставляет налоговые стимулы своим национальным лицам в целях содействия экономическому или социальному развитию, в соответствии с его национальной политикой и критериями, то эта мера не должна истолковываться как дискриминационная, согласно настоящей статье.

  Статья 24
ПРОЦЕДУРА ВЗАИМНОГО СОГЛАСОВАНИЯ

      1. Если лицо считает, что действия одного или обоих Договаривающихся Государств приводят или приведут к его налогообложению не в соответствии с положениями настоящего Соглашения, оно может, независимо от средств защиты, предусмотренных внутренним законодательством этих Государств, представить свое дело на рассмотрение компетентному органу того Договаривающегося Государства, резидентом которого оно является, или, если его дело подпадает под действие пункта 1 статьи 23, компетентному органу того Договаривающегося Государства, национальным лицом которого оно является. Заявление должно быть представлено в течение 3 лет с момента первого уведомления о действиях, приводящих к налогообложению не в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
      2. Компетентный орган будет стремиться, если он сочтет заявление обоснованным и если он сам не сможет прийти к удовлетворительному решению, решить дело по взаимному согласию с компетентным органом другого Договаривающегося Государства с целью избежания налогообложения, не соответствующего настоящему Соглашению. Любое достигнутое согласие будет исполнено независимо от любых ограничений во времени, предусмотренных национальными законодательствами Договаривающихся Государств.
      3. Компетентные органы Договаривающихся Государств будут стремиться к разрешению по взаимному согласию любой трудности или сомнений, возникающих при толковании или применении настоящего Соглашения. Они могут также консультироваться друг с другом, с целью устранения двойного налогообложения в случаях, не предусмотренных настоящим Соглашением.
      4. Компетентные органы Договаривающихся Государств могут вступать в прямые контакты друг с другом, в целях достижения согласия в понимании предыдущих пунктов.

  Статья 25
ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ

      1. Компетентные органы Договаривающихся Государств обмениваются информацией, необходимой для выполнения положений настоящего Соглашения или внутренних законодательств Договаривающихся Государств, касающихся налогов, на которые распространяется настоящее Соглашение в той степени, в какой налогообложение по этому законодательству не противоречит настоящему Соглашению. Любая информация, полученная Договаривающимся Государством, считается конфиденциальной таким же образом, как и информация, полученная в рамках внутреннего законодательства этого Государства, и сообщается только лицам или органам (включая суды и административные органы), занятым оценкой или сбором, принудительным взысканием или судебным преследованием, или рассмотрением апелляций, касающихся налогов, на которые распространяется настоящее Соглашение. Такие лица или органы используют информацию только для этих целей. Они могут раскрывать эту информацию в ходе открытого судебного заседания или при принятии судебных решений.
      2. Ни в каком случае положения пункта 1 не должны истолковываться как налагающие на Договаривающиеся Государства обязательство:
      a) предпринимать административные меры, противоречащие законодательству и административной практике этого или другого Договаривающегося Государства;
      b) предоставлять информацию, которую нельзя получить по законодательству или в ходе обычной административной практики этого или другого Договаривающегося Государства;
      c) предоставлять информацию, которая раскрывала бы какую-либо торговую, предпринимательскую, промышленную, коммерческую или профессиональную тайну, или торговый процесс, или информацию, раскрытие которой противоречило бы государственной политике (общественному порядку).

  Статья 26
ЧЛЕНЫ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ МИССИЙ И КОНСУЛЬСКИХ УЧРЕЖДЕНИЙ

      Ничто в настоящем Соглашении не затрагивает налоговых привилегий членов дипломатических миссий и консульских постов, которым такие привилегии предоставлены общими нормами международного права или в соответствии с положениями специальных соглашений.

  Статья 27
ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ

      1. Каждое Договаривающееся Государство уведомляет другое о завершении процедур вступления в силу настоящего Соглашения, требуемых согласно его законодательству.
      2. Настоящее Соглашение вступает в силу со дня последнего из уведомлений, упомянутых в пункте 1, и его положения применяются:
      a) в Казахстане:
      в отношении налогов за налоговый период, начинающийся с или после 1 января календарного года, следующего за годом вступления в силу настоящего Соглашения;
      b) в Сингапуре:
      в отношении налога, подлежащего начислению в любом году, начинающемся с или после 1 января второго календарного года, следующего за годом вступления в силу настоящего Соглашения.

  Статья 28
ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ

      Настоящее Соглашение остается в силе, пока его действие не будет прекращено одним из Договаривающихся Государств. Любое Договаривающееся Государство может прекратить действие настоящего Соглашения, направив по дипломатическим каналам письменное уведомление о прекращении действия, по крайней мере за шесть месяцев до конца любого календарного года, после истечения пятилетнего периода с даты вступления настоящего Соглашения в силу. В таком случае настоящее Соглашение прекращает свое действие:
      а) в Казахстане:
      в отношении налогов за налоговый период, начинающийся с или после 1 января календарного года, следующего за годом, в котором уведомление подано;
      b) в Сингапуре:
      в отношении налога,подлежащего начислению в любом году, начинающемся с или после 1 января второго календарного года следующего за годом, в котором уведомление подано.

  СТАТЬЯ 29
ПОПРАВКИ

      По взаимному согласию Договаривающихся Государств, изменения и дополнения в настоящее Соглашение могут вносится протоколами, составляющими неотъемлемую часть настоящего Соглашения. В удовлетворение чего, нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено в городе Сингапур 19-го числа, девятого месяца 2006 года в двух экземплярах на казахском, английском и русском языках, все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождения между текстами, английский текст является определяющим.

       ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО                   ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО
      РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН              РЕСПУБЛИКИ СИНГАПУР

 

  ПРОТОКОЛ

      Во время подписания настоящего Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сингапур об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты налогов в отношении налогов на доход, оба Правительства согласились с тем, что следующие положения являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
      1. В отношении статьи 5:
      а) Для целей пункта 2 (f), термин "любое другое место добычи природных ресурсов" также включает буровую установку, судно, сооружение или оборудование, если такая установка, судно, сооружение или оборудование, в зависимости от обстоятельств, используются для добычи природных ресурсов.
      b) Для целей пункта 3(с), проекты рассматриваются как связанные, если две части деятельности продолжаются коммерчески и географически связанно.
      2. В отношении пункта 2 статьи 11 и пункта 2 статьи 12:
      Если в соответствии с любой Конвенцией, Соглашением или Протоколом, заключенным Казахстаном и третьим Государством после даты вступления в силу настоящего Соглашения, Казахстан снижает свое налогообложение у источника на проценты и роялти на ставку меньшую, чем установлена в настоящем Соглашении, упомянутые виды доходов, схожая ставка (далее именуемая как пересмотренная ставка) установленная для такой Конвенции, Соглашения или Протокола с третьим Государством на упомянутые виды доходов будет применяться для настоящего Соглашения с даты вступления в силу таких Конвенций, Соглашений или Протоколов, независимо от того, какое является более поздним. В таком случае, пересмотренная ставка будет применяться Сингапуром и Казахстаном для целей пункта 2 статей 11 и 12, в зависимости от обстоятельств.
      В удостоверение чего, нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено в городе Сингапур 19-го числа, девятого месяца 2006 года в двух экземплярах на казахском, английском и русском языках, все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождения между текстами, английский текст является определяющим.

       ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО                   ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО
      РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН              РЕСПУБЛИКИ СИНГАПУР

      Примечание РЦПИ: Далее прилагается текст Соглашения на английском языке.