Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы білім туралы құжаттарды және ғылыми дәрежелерді өзара тану туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2007 жылғы 6 қарашадағы N 1040 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі  ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. 2006 жылғы 20 желтоқсанда Пекин қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы білім туралы құжаттарды және ғылыми дәрежелерді өзара тану туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

  Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық
Республикасының Үкіметі арасындағы білім туралы құжаттарды
және ғылыми дәрежелерді өзара тану туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі;
      білім беру саласындағы екі жақты ынтымақтастықты одан әрі дамытуға және кеңейтуге ықпал етуге тілек білдіре отырып,
      білім туралы құжаттарды және ғылыми дәрежелерді өзара тануды жүзеге асыру мақсатында,
      төмендегілер туралы келісті:

  1-бап

      Осы Келісім мемлекеттердің ұлттық заңнамаларына сәйкес Тараптар білім беру ұйымдары мен уәкілетті органдар берген білім туралы құжаттарды және ғылыми дәрежелерді тану тәртібін айқындайды.

  2-бап

      Білімді келесі деңгейде жалғастыру кезінде қазақстан тарабы Қытай Халық Республикасында берілетін жалпы орта білімі туралы дипломды таниды, ал қытай тарабы Қазақстан Республикасында берілетін жалпы орта білімі туралы аттестатты таниды.

  3-бап

      Білімді келесі деңгейде жалғастыру кезінде қазақстан тарабы Қытай Халық Республикасында берілетін техникалық және кәсіптік білімі туралы дипломды таниды, ал қытай тарабы Қазақстан Республикасында берілетін кәсіптік бастауыш және кәсіптік орта білімі туралы дипломды таниды.

  4-бап

      Білімді жалғастырған және тағылымдамадан өткен кезде, оларда көрсетілген мамандықтар мен біліктілікке сәйкес, егер де олардағы оқу кезеңдері салыстырмалы және мамандықтар ұқсас болған жағдайда қазақстан тарабы Қытай Халық Республикасында берілген жоғары және жоғары оқу орнынан кейінгі білімі туралы дипломды таниды, ал қытай тарабы Қазақстан Республикасында берілген кәсіптік жоғары және жоғары оқу орнынан кейінгі білімі туралы дипломды таниды.

  5-бап

      Тараптар тараптар мемлекеттерінің білім беру ұйымдары немесе уәкілетті органдары берген ғылыми дәрежелер жөніндегі дипломдарды таниды.

  6-бап

      Егер Тараптар мемлекеттерінің білім беру ұйымдары немесе уәкілетті органдары берген білім туралы құжаттары және ғылыми дәрежелері апостильдеуден өткізілген болса немесе алдын ала жария етілсе білім туралы құжаттар және ғылыми дәрежелер Тараптар мемлекеттерінің аумағында танылады.

  7-бап

      Осы Келісімде көзделген білім туралы құжаттарды және ғылыми дәрежелерді тану көрсетілген құжаттардың иегерлеріне Тараптар мемлекеттері аумағында жоғары деңгейде білімін жалғастырған жағдайда тең құқықтарды ұсынуды көздейді, алайда олардың иегерлерін Тараптар мемлекеттері аумағындағы білім беру ұйымдарына түсу, ғылыми дәрежені іздену кезінде қойылатын екі мемлекеттің заңнамаларымен белгіленген ортақ талаптарды орындаудан босатпайды.

  8-бап

      Осы Келісімді іске асыру үшін Тараптар бір-біріне білім және ғылыми дәрежелер туралы мемлекеттік үлгідегі құжаттардың, сондай-ақ өз мемлекеттерінің оларды ресімдеу және беру ережелері мен рәсімдерін белгілейтін нормативтік құқықтық актілерді береді.

  9-бап

      Тараптар осы Келісімді жүзеге асыру мәселелері жөнінде консультация береді, өз мемлекеттерінің білім беру жүйесіндегі, білім және ғылыми дәрежелерді беру атаулары мен өлшемдерінің өзгерістері туралы бір-бірін хабардар етеді, сондай-ақ қажетті жағдайларда бір-біріне тиісті ресми түсініктемелер жолдайды.

  10-бап

      Тараптар осы Келісімге өзара келісім бойынша Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын жеке хаттамамен ресімделетін өзгерістер мен толықтыруларды енгізуі мүмкін.

  11-бап

      Осы Келісім олар қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен міндеттерін қозғамайды.

  12-бап

      Осы Келісім бес жыл мерзімге жасалады және егер Тараптардың бірі басқа Тарапты Келісімнің кезекті қолданылу мерзімі аяқталар кезден алты ай бұрын осы Келісімді қолданылуын тоқтату туралы өз ниетін жазбаша нысанда хабардар етпесе, автоматты түрде келесі бес жылдық кезеңге ұзартылады.

  13-бап

      Осы Келісім әрбір Тараптың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны алған күнінен бастап заңды күшіне енеді.
      2006 жылғы»20 желтоқсанда Пекин қаласында екі түпнұсқа данада әр қайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде жасалынды, сонымен бірге барлық мәтіндердің бірдей заңды күші бар.
      Осы Келісімді түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінді басшылыққа алатын болады.

          Қазақстан                                    Қытай
    Республикасының                         Халық Республикасының
      Үкіметі үшін                               Үкіметі үшін

       РҚАО-ның ескертуі. Бұдан әрі Хаттаманың қытай тіліндегі мәтіні берілген.

Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о взаимном признании документов об образовании и ученых степенях

Постановление Правительства Республики Казахстан от 6 ноября 2007 года N 1040

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о взаимном признании документов об образовании и ученых степенях, совершенное в городе Пекине 20 декабря 2006 года.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
       Республики Казахстан

  Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Китайской Народной Республики
о взаимном признании документов об образовании и
ученых степенях

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Китайской Народной Республики далее именуемые Стороны,
      желая способствовать дальнейшему развитию и углублению двустороннего сотрудничества в области образования,
      в целях осуществления взаимного признания документов об образовании и ученых степенях,
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1

      Настоящее Соглашение определяет порядок признания документов об образовании и ученых степенях, выданных организациями образования и уполномоченными органами государств Сторон, в соответствии с национальными законодательствами их государств.

  Статья 2

      Казахстанская сторона признает диплом о среднем общем образовании, выдаваемый в Китайской Народной Республике, а китайская сторона признает аттестат о среднем общем образовании, выдаваемый в Республике Казахстан, при продолжении образования на последующем уровне.

  Статья 3

      Казахстанская сторона признает дипломы о техническом и профессиональном образовании, выдаваемые в Китайской Народной Республике, а китайская сторона признает дипломы о начальном профессиональном и среднем профессиональном образовании, выдаваемые в Республике Казахстан, при продолжении образования на последующем уровне.

  Статья 4

      Казахстанская сторона признает дипломы о высшем и послевузовском образовании, выдаваемые в Китайской Народной Республике, а китайская сторона признает дипломы о высшем профессиональном и послевузовском образовании, выдаваемые в Республике Казахстан, при продолжении образования и стажировке в соответствии с указанными в них специальностью и квалификацией, если периоды обучения в них сопоставимы и специальности аналогичны.

  Статья 5

      Стороны признают дипломы об ученых степенях, выданные организациями образования или уполномоченными органами государств Сторон.

  Статья 6

      Документы об образовании и ученых степенях признаются на территории государств Сторон, если документы об образовании и ученых степенях, выданные организациями образования или уполномоченными органами государств Сторон, апостилированы или предварительно легализованы.

  Статья 7

      Предусмотренное настоящим Соглашением признание документов об образовании и ученых степенях предполагает предоставление владельцам указанных документов на территориях государств Сторон равных прав при продолжении образования на более высоком уровне, но не освобождает их обладателей от обязанности выполнять установленные законодательством обоих государств общие требования, которые предъявляются при поступлении в организации образования, соискании ученой степени на территории государств Сторон.

  Статья 8

      Для реализации настоящего Соглашения Стороны предоставляют друг другу образцы государственных документов об образовании и ученых степенях, а также нормативные правовые акты своих государств, устанавливающие правила и процедуры их оформления и выдачи.

  Статья 9

      Стороны консультируют по вопросам осуществления настоящего Соглашения, информируют друг друга об изменениях в системах образования своих государств, названиях и критериях выдачи документов об образовании и ученых степенях, а также направляют друг другу, в необходимых случаях, соответствующие официальные разъяснения.

  Статья 10

      Стороны по взаимному согласию могут вносить в настоящее Соглашение изменения и дополнения, которые оформляется отдельным протоколом, являющимся неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

  Статья 11

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.

  Статья 12

      Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет и автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не уведомит в письменной форме другую Сторону о своем намерении прекратить действие данного Соглашения не позднее шести месяцев до истечения очередного периода его действия.

  Статья 13

      Настоящее Соглашение вступает в законную силу со дня получения последнего письменного уведомления о выполнении каждой из Сторон внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Совершено в городе Пекин 20 декабря 2006 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют равную юридическую силу.
      В случае возникновения разногласий в толковании текста настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

       За Правительство                      За Правительство Китайской
     Республики Казахстан                        Народной Республики

       Примечание РЦПИ: Далее прилагается текст Соглашения на китайском языке.