Қазақстан Республикасының Үкіметі, Ресей Федерациясының Үкіметі және Түрікменстан Үкіметі арасындағы Каспий маңы газ құбырын салудағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2007 жылғы 15 желтоқсандағы N 1236 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі  ҚАУЛЫ ЕТЕДІ :
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі, Ресей Федерациясының Үкіметі және Түрікменстан Үкіметі арасындағы Каспий маңы газ құбырын салудағы ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Индустрия және сауда министрі Ғалым Ізбасарұлы Оразбақовқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі, Ресей Федерациясының Үкіметі және Түрікменстан Үкіметі арасындағы Каспий маңы газ құбырын салудағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Қазақстан Республикасы 
Үкіметінің      
2007 жылғы 15 желтоқсандағы
N 1236 қаулысымен   
бекітілген      

жоба  

  Қазақстан Республикасының Үкіметі, Ресей Федерациясының Үкіметі және Түрікменстан Үкіметі арасындағы Каспий маңы газ құбырын салудағы ынтымақтастық туралы келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі, Ресей Федерациясының Үкіметі және Түрікменстан Үкіметі,
      Қазақстан Республикасы Президентінің, Ресей Федерациясы Президентінің және Түрікменстан Президентінің 2007 жылғы 12 мамырдағы Каспий маңы газ құбырын салу туралы бірлескен декларациясын басшылыққа ала отырып,
      Ресей Федерациясы мен Түрікменстан арасындағы Газ саласындағы ынтымақтастық туралы 2003 жылғы 10 сәуірдегі келісімді және Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының Үкіметі арасындағы Газ саласындағы ынтымақтастық туралы 2001 жылғы 28 қарашадағы келісімді басшылыққа ала отырып,
      Тараптар мемлекеттерінің газ салаларын кіріктіру негізінде түрікмен және қазақстан табиғи газын тасымалдау жөніндегі ұзақ мерзімді ынтымақтастықты дамыту мақсатында,
      Тараптардың осы Келісімнің мақсаттарын іске асыру үшін қажетті жеткілікті қаржылық мүмкіндіктері мен табиғи газ ресурстарының бар екенін ескере отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

  1-бап

      Келісімнің мәні түрікмен және қазақстан табиғи газын Түрікменстан, Қазақстан және Ресей аумақтары бойынша тасымалдау үшін қазіргі»"Окарем - Бейнеу" және "Орталық Азия - Орталық" газ құбырларын қайта құруды ескере отырып, "Белек" компрессорлық станциясынан (Түрікменстан) "Александров Гай" газ өлшеу станциясына (Ресей) дейінгі (бұдан әрі - Каспий маңы газ құбыры) Каспий маңы газ құбырын салу жобасын (бұдан әрі - жоба) іске асыру болып табылады.

  2-бап

      Жобаны іске асыруды мынадай уәкілетті ұйымдар жүзеге асырады:
      Қазақстан тарапынан - "ҚазМұнайГаз" ұлттық компаниясы акционерлік қоғамы,
      Ресей тарапынан - "Газпром" ашық акционерлік қоғамы,
      Түрікмен тарапынан - "Түрікменгаз" мемлекеттік концерні.
      Жоба бойынша барлық құқықтар мен міндеттердің ауысуын көздейтін уәкілетті ұйымдар ауысқан жағдайда Тараптар дипломатиялық арналар арқылы бір-бірін бұл туралы дереу хабардар етеді.

  3-бап

      Тараптар уәкілетті ұйымдар келіскендігін және оның ішінде мыналарды қамтитын жобаны іске асыру бағдарламасын жүзеге асыратындығын ескереді:
      Тараптар мемлекеттерінің аумақтарында қазіргі газ тасымалдау жүйесі объектілерінің техникалық жай-күйіне аспаптық зерттеу жүргізу;
      жоба шеңберінде кепілдік берілген табиғи газ көлемін тасымалдауды қамтамасыз ету мақсатында жобаны іске асыруды кен орындарын кезең-кезеңмен игеріп үйлестіру бағдарламасын дайындау;
      уәкілетті ұйымдар бекіткен Тараптар мемлекеттерінің аумақтарында іске асырылатын жобаның жеке бөліктеріне қатысты техникалық-экономикалық негіздемелер негізінде техникалық-экономикалық негіздемелер бойынша жинақтаушы есепті бірлесіп дайындау;
      техникалық-экономикалық негіздемелер жөніндегі жұмыстардың бастапқы деректерінің және жекелеген нәтижелерінің құрамы мен оларды беру тәртібін анықтау.
      Тараптар шикізат базасының дамуын ескере отырып, Каспий маңы газ құбырының қуатын ұлғайту мүмкіндігін қарастыра алады.

  4-бап

      Тараптар бекітілген техникалық-экономикалық негіздемелер мен жобаны бірлесіп іске асырудың негізгі қағидаттары туралы келісімнің (келісімдердің) негізінде 2008 жылдың екінші жарты жылдығынан бастап жобаны іс жүзінде іске асыруды бастауды қамтамасыз етеді.
      Қандай да бір Тарап өз мемлекетінің аумағында өзгеше тәртіп туралы шешім қабылдайтын жағдайларды қоспағанда, жобаны өз мемлекетінің аумағында іске асыруды тиісті Тараптың уәкілетті ұйымы қамтамасыз етеді және жүзеге асырады.
      Жобаны іске асырудың алдында уәкілетті ұйымдар жобаны бірлесіп іске асырудың негізгі қағидаттары туралы тиісті келісім (келісімдер) жасасады, оған өзгелерден басқа:
      жобаның объектілерін бірыңғай инфрақұрылымдық объект ретінде жобалау, қайта жаңарту, салу және пайдалану;
      тариф және баға белгілеу;
      осы Келісімнің қолданылу кезеңінде уәкілетті ұйымдардың арасындағы коммерциялық қатынастарды реттеу, оның ішінде сатып алу-сату көлемдері бойынша, сондай-ақ газ тасымалдау бойынша қатаң міндеттемелерді көздейтін кемінде 15 жыл мерзіммен табиғи газды сатып алуға және тасымалдауға арналған коммерциялық шарттардың (келісім-шарттардың) негізінде өзара кепілдіктер беру;
      жобаны қаржыландыру;
      жоба шеңберінде құрылған қуаттар бойынша өзара тиімді шарттарда табиғи газды тасымалдау;
      құпиялық туралы ережелер кіреді.

  5-бап

      Жобаны іске асыру мақсатында Тараптардың әрқайсысы ертеде алынған міндеттемелерді растап және мынадай міндеттемелерді қабылдайды:
      Қазақстан Тарапы:
      өзінің газ тасымалдау жүйесі бойынша транзит режимінде жыл сайын 10 млрд.т.м дейінгі көлемде түрікмен газын Қазақстан Республикасының аумағы арқылы тасымалдауға кепілдік береді;
      және өзінің уәкілетті ұйымы арқылы:
      жыл сайын Қазақстан Республикасының Ресей Федерациясымен шекарасына дейін ("Александров Гай" газ өлшеу станциясы) 20 млрд.т.м дейінгі жиынтық көлемде түрікменстан және қазақстан газын тасымалдау үшін өз мемлекетінің қазіргі газ тасымалдау жүйесінің өнімділігін ұлғайтуды және жаңа қуаттар салуды қамтамасыз етеді;
      жыл сайын Қазақстанда шығарылған газдың 10 млрд. т.м дейінгі көлемін Қазақстан Республикасының Ресей Федерациясымен шекарасына дейін ("Александров Гай" газ өлшеу станциясы) жеткізуді және әділ нарықтық баға бойынша Ресей Тарапының уәкілетті ұйымының сатуын қамтамасыз етеді.
       Ресей   Тарапы:
      Ресей Федерациясы мен Түрікменстан арасындағы Газ саласындағы ынтымақтастық туралы 2003 жылғы 10 сәуірдегі келісімге сәйкес көрсетілген Келісім бойынша міндеттемелердің бір бөлігін орындау ретінде Түрікменстанның Қазақстан Республикасымен шекарасында (Түрікменстан аумағындағы "Қарабогаз" газ өлшеу станциясы) 10 млрд. т.м дейінгі көлемде түрікмен газын сатып алуға, тасымалдауға және төлеуге кепілдік береді;
      және өзінің уәкілетті ұйымы арқылы:
      жыл сайын жеткізуші елдің шекарасында 20 млрд.т.м дейінгі жиынтық көлемде түрікменстан және қазақстан газын уәкілетті ұйымдармен келісілген әділ нарықтық баға бойынша сатып алуды қамтамасыз етеді;
      сатып алынған түрікменстан және қазақстан газын Қазақстан Республикасының аумағымен тасымалдауды және осы тасымалдауды жасасылған шарттарға (келісім-шарттарға) сәйкес төлеуді қамтамасыз етеді;
      газ тасымалдау жүйесінің өнімділігін ұлғайтуды, оның ішінде Қазақстан Республикасының Ресей Федерациясымен шекарасында ("Александров Гай" газ өлшеу станциясы арқылы) жыл сайын түрікменстан және қазақстан газын 20 млрд.т.м көлемінде қабылдау үшін өз мемлекетінің аумағында жаңа қуаттар салуды кейіннен тасымалдай отырып қамтамасыз етеді.
      Түрікмен Тарапы:
      Ресей Федерациясы мен Түрікменстан арасындағы Газ саласындағы ынтымақтастық туралы 2003 жылғы 10 сәуірдегі келісімге сәйкес көрсетілген Келісім   бойынша міндеттемелердің бір бөлігін орындау ретінде жыл сайын 10 млрд.т.м көлемде түрікмен газын Ресей Федерациясына Қазақстан Республикасының шекарасы арқылы жеткізуге кепілдік береді;
      және өзінің уәкілетті ұйымы арқылы "Қарабогаз" газ өлшеу станциясына дейін өз аумағында қазіргі газ тасымалдау жүйесінің өнімділігін жыл сайын 10 млрд.т.м дейін арттыруды және (немесе) жаңасын салуды қамтамасыз етеді.

  6-бап

      Тараптар уәкілетті ұйымдар мен олар тартатын жобаға қатысушы мердігерлерге жәрдемдеседі және Тараптар мемлекеттерінің заңнамасына сәйкес қолайлы жағдайлар жасайды.

  7-бап

      Уәкілетті ұйымдардың және жобаға қатысушы мердігерлердің осы Келісім шеңберіндегі қызметіне салық салу Каспий маңы газ құбырының тиісті учаскелері орналасқан аумақта әрбір Тарап мемлекетінің заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.
      Аумағында Каспий маңы газ құбырының тиісті учаскелері орналасқан қандай да болмасын Тарап мемлекетінің заңнамасына уәкілетті ұйымдардың және жобаға қатысушы мердігерлердің осы Келісім шеңберінде салық салу шарттарының нашарлауына әкеп соқтыратын өзгерістер енгізілген жағдайда уәкілетті ұйымдар мен жобаға қатысушы мердігерлерге салық салу қайта жаңартуға, салуға және пайдалануға қатысу кезеңінде жобаның өзін-өзі өтеу мерзіміне дейін осы Келісімге қол қойылған күні қолданыста болған сол Тарап мемлекетінің заңнамасына сәйкес жүзеге асырылатын болады.
      Осы Келісімнің мақсаты үшін салық салу шарттарының нашарлауы деп жаңа салықтар, алымдар, баждар және (немесе) өзге осы тектес төлемдер енгізу (белгілеу), салық ставкаларын, алымдардың, баждардың және (немесе) өзге осы тектес төлемдердің мөлшерін арттыру түсіндіріледі.
      Осы баптың ережелері Каспий маңы газ құбырын қайта жаңарту, салу және пайдалану жөніндегі қызметке ғана салық салуға қатысты қолданылады.

  8-бап

      Осы Келісімнің орындалуын бақылауды үйлестіруді мынадай құзыретті органдар жүзеге асырады:
      Қазақстан тарапынан - Қазақстан Республикасы Энергетика және минералдық ресурстар министрлігі,
      Ресей тарапынан - Ресей Федерациясы Өнеркәсіп және энергетика министрлігі,
      Түрікмен тарапынан - Түрікменстан Мұнай-газ өнеркәсібі және минералдық ресурстар министрлігі.
      Құзыретті орган ауыстырылған жағдайда әрбір Тарап дипломатиялық арналар арқылы басқа Тараптарды бұл туралы дереу хабардар етеді.

  9-бап

      Тараптар, құзыретті органдар арқылы өз мемлекеттерінің заңнамасына сәйкес ақпаратпен, оның ішінде осы Келісімді орындау шеңберінде жүзеге асырылатын қызметке қатысты нормативтік құқықтық актілермен уақтылы алмасуды қамтамасыз етеді.
      Тараптардың әрқайсысы өз мемлекетінің заңнамасына сәйкес басқа Тараптарға осы Келісімді орындауға байланысты барлық мәселелер бойынша өз иелігінде бар ақпаратты ұсынады.

  10-бап

      Тараптардың біріне міндеттемелерін орындау үшін кедергі келтіретін жағдайлар не осы Келісім бойынша келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптардың құзыретті органдары туындаған жағдайларды не келіспеушіліктерді жою және осы Келісімнің орындалуын қамтамасыз ету жөнінде өзара тиімді шешімдер қабылдау мақсатында тиісті консультациялар жүргізеді.
      Құзыретті органдардың арасындағы консультациялар арқылы жоюға болмайтын осы Келісімнің ережелерін түсіндірудегі және (немесе) қолданудағы келіспеушіліктер тиісті хаттамаларды ресімдей отырып, Тараптар арасындағы келіссөздер арқылы шешіледі.

  11-бап

      Осы Келісімнің ережелері Тараптар қатысушылары болып табылатын осы Келісімде айтылмаған басқа да халықаралық шарттар бойынша олардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.
      Тараптар осы Келісімнің 4-бабында айтылған келісімдерге сәйкес алған жобаға қатысудан туындайтын уәкілетті ұйымдардың міндеттемелері бойынша жауапкершілік жүктемейді.
      Тараптар уәкілетті ұйымдардың жоба объектілерін салу және пайдалану шеңберіндегі өз міндеттемелерін тиісінше орындауын қамтамасыз етуге бағытталған шаралар қабылдайды.

  12-бап

      Тараптардың келісімі бойынша осы Келісімге жеке хаттамамен ресімделетін өзгерістер және (немесе) толықтырулар енгізілуі мүмкін.

  13-бап

      Осы Келісім 2028 жылғы 31 желтоқсанға дейін қолданылады. Осы мерзім аяқталғаннан кейін, егер Тараптардың ешқайсысы жазбаша түрде басқа Тарапты өзінің Келісімнің кезекті қолданылу мерзімі аяқталғанға дейін кемінде алты ай бұрын оның қолданылуын ұзартпау ниеті туралы хабардар етпесе, ол автоматты түрде әрбір келесі жылға ұзартылатын болады.
      Осы Келісімнің қолданылуын тоқтату оның қолданылу кезеңінде осы Келісімнің шеңберінде жасалған шарттарда (келісім-шарттарда) көзделген міндеттемелердің орындалуын қозғамайды.

  14-бап

      Осы Келісім Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны Тараптар дипломатиялық арналар арқылы алғаннан кейін күшіне енеді.
      Осы Келісім Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына қайшы келмейтін бөлігінде оған қол қойылған күннен бастап уақытша қолданылады.
      2007 жылғы "    "                               қаласында қазақ, орыс және түрікмен тілдерінде үш данада жасалды, әрі барлық даналарының бірдей заңдық күші бар. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда орыс тіліндегі мәтін қолданылатын болады.

   Қазақстан        Ресей Федерациясының       Түрікменстан Үкіметі
Республикасының        Үкіметі үшін                     үшін
  Үкіметі үшін

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан, Правительством Российской Федерации и Правительством Туркменистана о сотрудничестве в строительстве Прикаспийского газопровода

Постановление Правительства Республики Казахстан от 15 декабря 2007 года N 1236

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:
 

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан, Правительством Российской Федерации и Правительством Туркменистана о сотрудничестве в строительстве Прикаспийского газопровода.
 

      2. Уполномочить Министра индустрии и торговли Республики Казахстан Оразбакова Галыма Избасаровича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан, Правительством Российской Федерации и Правительством Туркменистана о сотрудничестве в строительстве Прикаспийского газопровода, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
 

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
       Республики Казахстан

Одобрен            
постановлением Правительства 
Республики Казахстан     
от 15 декабря 2007 года N 1236

проект

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан, Правительством
Российской Федерации и Правительством Туркменистана о
сотрудничестве в строительстве Прикаспийского газопровода

      Правительство Республики Казахстан, Правительство Российской Федерации и Правительство Туркменистана, далее именуемые Сторонами,
      руководствуясь Совместной декларацией Президента Республики Казахстан, Президента Российской Федерации и Президента Туркменистана о строительстве Прикаспийского газопровода от 12 мая 2007 года,
      руководствуясь Соглашением между Российской Федерацией и Туркменистаном о сотрудничестве в газовой отрасли от 10 апреля 2003 года,  Соглашением между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации о сотрудничестве в газовой отрасли от 28 ноября 2001 года.
      в целях развития долгосрочного сотрудничества по транспортировке туркменского и казахстанского природного газа на основе интеграции газовых отраслей государств Сторон,
      учитывая, что Стороны обладают достаточными финансовыми возможностями и ресурсами природного газа, необходимыми для реализации целей настоящего Соглашения,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Предметом Соглашения является реализация проекта строительства Прикаспийского газопровода от компрессорной станции "Белек" (Туркменистан) до газоизмерительной станции "Александров Гай" (Россия) (далее - Прикаспийский газопровод) с учетом реконструкции существующих газопроводов "Окарем-Бейнеу" и "Средняя Азия-Центр" для транспортировки туркменского и казахстанского природного газа по территориям Туркменистана, Казахстана и России (далее - проект).

Статья 2

      Реализация проекта осуществляется следующими уполномоченными организациями:
      от Казахстанской стороны - акционерное общество "Национальная компания "КазМунайГаз",
      от Российской стороны - открытое акционерное общество "Газпром",
      от Туркменской стороны - Государственный концерн "Туркменгаз".
      В случае замены уполномоченных организаций, предусматривающей переход всех прав и обязанностей по проекту, Стороны незамедлительно уведомляют об этом друг друга по дипломатическим каналам.

Статья 3

      Стороны исходят из того, что уполномоченные организации согласовали и осуществляют программу реализации проекта, включающую, в том числе:
      проведение инструментального обследования технического состояния объектов существующей газотранспортной системы на территориях государств Сторон;
      подготовку программы синхронизации реализации проекта с поэтапным освоением месторождений в целях обеспечения транспортировки гарантированных объемов природного газа в рамках проекта;
      совместную подготовку обобщающего отчета по технико-экономическим обоснованиям на основе технико-экономических обоснований в отношении отдельных частей проекта, реализуемых на территориях государств Сторон, утверждаемых уполномоченными организациями;
      определение состава и порядка передачи исходных данных и отдельных результатов работ по технико-экономическим обоснованиям.
      Стороны могут рассмотреть возможность увеличения мощности Прикаспийского газопровода с учетом развития сырьевой базы Сторон.

Статья 4

      Стороны обеспечат начало практической реализации проекта со второго полугодия 2008 года на основе утвержденных технико-экономических обоснований и соглашения (соглашений) об основных принципах совместной реализации проекта.
      Реализация проекта на территории своего государства обеспечивается и осуществляется уполномоченной организацией соответствующей Стороны самостоятельно за исключением случаев, когда какая-либо из Сторон примет решение об ином порядке на территории своего государства.
      До начала реализации проекта уполномоченные организации заключают соответствующее соглашение (соглашения) об основных принципах совместной реализации проекта, в которое, помимо прочего, включаются положения о:
      проектировании, реконструкции, строительстве и эксплуатации объектов проекта как единого инфраструктурного объекта;
      тарифо- и ценообразования;
      регулировании коммерческих отношений между уполномоченными организациями в период действия настоящего Соглашения, в том числе о предоставлении взаимных гарантий на основе коммерческих договоров (контрактов) сроком не менее 15 лет на закупку и транспортировку природного газа, предусматривающих твердые обязательства по объемам купли-продажи, а также по транспортировке газа;
      финансировании проекта;
      транспортировке природного газа на взаимовыгодных условиях по мощностям, созданным в рамках проекта;
      конфиденциальности.

Статья 5

      В целях реализации проекта каждая из Сторон подтверждает взятые ранее и принимает на себя следующие обязательства:
       Казахстанская сторона:
      гарантирует транспортировку по территории Республики Казахстан туркменского газа в объеме до 10 млрд. куб. метров ежегодно в режиме транзита по своей газотранспортной системе;
      и через свою уполномоченную организацию:
      обеспечивает увеличение производительности существующей газотранспортной системы на территории своего государства и создание новых мощностей для транспортировки туркменского и казахстанского газа в суммарном объеме до 20 млрд. куб. метров ежегодно до границы Республики Казахстан с Российской Федерацией (газоизмерительная станция "Александров Гай");
      обеспечивает доставку до границы Республики Казахстан с Российской Федерацией (газоизмерительная станция "Александров Гай") и продажу ежегодно до 10 млрд. куб. метров газа казахстанского происхождения уполномоченной организации Российской Стороны по справедливой рыночной цене.
       Российская Сторона:
      в соответствии с Соглашением между Российской Федерацией и Туркменистаном о сотрудничестве в газовой отрасли от 10 апреля 2003 года гарантирует закупку, транспортировку и оплату туркменского газа в объеме до 10 млрд. куб. метров на границе Туркменистана с Республикой Казахстан (газоизмерительная станция "Карабогаз" на территории Туркменистана) как выполнение части обязательств по указанному Соглашению;
      и через свою уполномоченную организацию:
      обеспечивает закупку на границе страны - поставщика по справедливой рыночной цене, согласованной уполномоченными организациями, туркменского и казахстанского газа в суммарном объеме до 20 млрд. куб. метров ежегодно;
      обеспечивает транспортировку закупленного туркменского и казахстанского газа по территории Республики Казахстан и оплату этой транспортировки в соответствии заключенными договорами (контрактами);
      обеспечивает увеличение производительности газотранспортной системы, в том числе создание новых мощностей на территории своего государства для приема на границе Республики Казахстан с Российской Федерацией (через газоизмерительную станцию "Александров Гай") туркменского и казахстанского газа в объеме до 20 млрд. куб. метров ежегодно с последующей транспортировкой.
       Туркменская Сторона:
      в соответствии с Соглашением между Российской Федерацией и Туркменистаном о сотрудничестве в газовой отрасли от 10 апреля 2003 года гарантирует поставку туркменского газа в Российскую Федерацию через границу Республики Казахстан в объеме до 10 млрд. куб. метров ежегодно как выполнение части обязательств по указанному Соглашению;
      и через свою уполномоченную организацию обеспечивает увеличение производительности существующей и (или) создание новой газотранспортной системы на своей территории до газоизмерительной станции "Карабогаз" до 10 млрд. куб. метров ежегодно.

Статья 6

      Стороны оказывают поддержку уполномоченным организациям и привлекаемым ими подрядчикам, принимающим участие в проекте, и создают им благоприятные условия в соответствии с законодательствами государств Сторон.

Статья 7

      Налогообложение деятельности уполномоченных организаций и подрядчиков, принимающих участие в проекте в рамках настоящего Соглашения, осуществляется в соответствии с законодательством государства каждой из Сторон, на территории которой находятся соответствующие участки Прикаспийского газопровода.
      В случаях внесения в законодательство государства какой-либо Стороны, на территории которой находятся соответствующие участки Прикаспийского газопровода, изменений, приводящих к ухудшению условий налогообложения уполномоченных организаций и подрядчиков, принимающих участие в проекте, в рамках настоящего Соглашения, налогообложение уполномоченных организаций и подрядчиков, принимающих участие в проекте, на период участия в реконструкции, строительстве и эксплуатации до достижения срока окупаемости проекта, будет осуществляться в соответствии с законодательством государства этой Стороны, действовавшим на дату подписания настоящего Соглашения.
      Под ухудшением условий налогообложения для целей настоящего Соглашения понимается введение (установление) новых налогов, сборов, пошлин и (или) иных аналогичных платежей, повышение налоговых ставок, размеров сборов, пошлин и (или) иных аналогичных платежей.
      Положения настоящей статьи применяются исключительно в отношении налогообложения деятельности по реконструкции, строительству и эксплуатации Прикаспийского газопровода.

Статья 8

      Координацию контроля за выполнением настоящего Соглашения осуществляют следующие компетентные органы:
      от Казахстанской стороны - Министерство энергетики и минеральных ресурсов Республики Казахстан.
      от Российской стороны - Министерство промышленности и энергетики Российской Федерации.
      от Туркменской стороны - Министерство нефтегазовой промышленности и минеральных ресурсов Туркменистана.
      В случае замены компетентного органа каждая Сторона незамедлительно уведомляет об этом другие Стороны по дипломатическим каналам.

Статья 9

      Стороны, через компетентные органы, в соответствии с законодательством своих государств обеспечивают своевременный обмен информацией, в том числе нормативными правовыми актами, относящимися к деятельности, осуществляемой в рамках выполнения настоящего Соглашения.
      Каждая из Сторон в соответствии с законодательством своего государства предоставляет другим Сторонам имеющуюся в ее распоряжении информацию по всем вопросам, связанным с выполнением настоящего Соглашения.

Статья 10

      В случае возникновения обстоятельств, создающих препятствия для выполнения одной из Сторон обязательств, либо разногласий по настоящему Соглашению, компетентные органы Сторон проводят соответствующие консультации в целях принятия взаимоприемлемых решений по преодолению возникших обстоятельств либо разногласий и обеспечению выполнения настоящего Соглашения.
      Разногласия в толковании и (или) применении положений настоящего Соглашения, которые не могут быть устранены путем консультаций между компетентными органами, разрешаются путем переговоров между Сторонами с оформлением соответствующих протоколов.

Статья 11

      Положения настоящего Соглашения не затрагивают прав и обязательств Сторон по другим, не упомянутым в настоящем Соглашении международным договорам, участницами которых они являются.
      Стороны не несут ответственности по обязательствам уполномоченных организаций, вытекающим из участия в проекте, взятыми ими в соответствии с соглашениями, упомянутыми в статье 4 настоящего Соглашения.
      Стороны принимают меры, направленные на обеспечение надлежащего выполнения уполномоченными организациями своих обязательств в рамках строительства и эксплуатации объектов проекта.

Статья 12

      По согласованию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и (или) дополнения, оформляемые отдельными протоколами.

Статья 13

      Настоящее Соглашение действует до 31 декабря 2028 года. По окончании этого срока оно будет автоматически продлеваться на каждый последующий год, если ни одна из Сторон письменно не уведомит другие Стороны не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного периода действия Соглашения о своем намерении не продлевать его действие.
      Прекращение действия настоящего Соглашения не затронет выполнения обязательств, предусмотренных договорами (контрактами), заключенными в рамках настоящего Соглашения в период его действия.

Статья 14

      Настоящее Соглашение вступает в силу со дня получения по дипломатическим каналам последнего из письменных уведомлений Сторон о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение временно применяется с даты его подписания в части не противоречащей законодательствам государств Сторон.

      Совершено в г._____________ "___"______________ 2007 года в трех экземплярах на казахском, русском и туркменском языках, причем все экземпляры имеют одинаковую юридическую силу. В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения будет использоваться текст на русском языке.

       За Правительство        За Правительство          За Правительство
       Республики              Российской Федерации      Туркменистана
       Казахстан