Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Египет Араб Республикасының Үкіметі арасындағы Сауда келісімін бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2008 жылғы 22 мамырдағы N 492 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі  ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған 2007 жылғы 12 наурызда Каир қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен   Египет Араб Республикасының Үкіметі арасындағы Сауда келісімі бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                   К. Мәсімов

  ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКІМЕТІ МЕН ЕГИПЕТ АРАБ РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКІМЕТІ АРАСЫНДАҒЫ САУДА КЕЛІСІМІ

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Египет Араб Республикасының Үкіметі,
      екі ел халықтарының арасындағы дәстүрлі достық қатынастарын нығайтуға және теңдік пен өзара тиімділік қағидаттарының негізінде екі жақты сауда қатынастарын ұстауға ниет білдіре отырып,
      мына төмендегілер туралы келісті:

  1-БАП

       Тараптар екі жақты сауданы дамыту үшін барлық қажетті шараларды алдын ала қабылдайды және бұл үшін өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес барлық жағдай жасайды, сондай-ақ халықаралық ережелер мен нормаларды басшылыққа алады.
      Әрбір Тарап екінші Тараптың мемлекетіне экономикалық залал келтіруі мүмкін әрекеттерден тартынады, сондай-ақ осы Келісім шеңберінде бұл мақсатты іске асыру үшін барлық күш-жігерін жұмсайды. 

  2-БАП

      1. Тараптар сауда ынтымақтастығын дамыту үшін өзара тиімді жағдай жасау мақсатында бір біріне өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес мыналарға:
      а) осындай баждар мен алымдарды алу тәсілдерін қоса алғанда, импортқа және экспортқа салынатын кез келген түрдегі кеден баждары мен алымдарына;
      b) кедендік тазалауды, транзитті, қоймаға қоюды және қайта тиеуді қоса алғанда, импортқа және экспортқа қатысты ережелер мен ресмиліктерге;
      с) импортталатын тауарларға қатысты тікелей немесе жанама кез келген түрдегі салықтарға және басқа ішкі алымдарға;
      d) төлемдер мен осындай төлемдерді аудару әдістеріне;
      е) өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес экспортқа және/немесе импортқа лицензиялар беруге қатысты неғұрлым қолайлылық режимін ұсынады.

      2. Неғұрлым қолайлылық режимі мыналарды:
      а) шекара маңы саудасын және тасымалдауды жеңілдету үшін Тараптардың бірінің мемлекеті көршілес мемлекеттерге беретін артықшылықты;
      b) Тараптардың әрқайсысы мемлекетінің кеден одағындағы, еркін сауда аймағындағы немесе сауда-экономикалық қатынастың өзге нысандарындағы мүшелілігінің негізінде үшінші мемлекетке берген немесе беретін;
      с) дамушы мемлекеттерге преференциялардың жалпы жүйесіне сәйкес берілетін артықшылықты қамтымайды.

  3-БАП

      Тауарлардың экспорты және/немесе импорты өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына және бағаға, сапаға, жеткізілімдер мен төлем шарттарына қатысты белгіленген коммерциялық практикаға сәйкес Тараптар мемлекеттерінің жеке және заңды тұлғаларының арасында жасалған келісім-шарттардың талаптары бойынша жасалады.

  4-БАП

      Тараптар арасындағы сауда ынтымақтастығының нәтижесіндегі барлық есеп айырысулар, төлемдер мен аударымдар еркін айырбасталымды валютамен, егер Тараптар өзгеше келіспесе, Тараптар мемлекеттерінің валюталық заңнамаларында көзделген және халықаралық банк практикасына сәйкес кез келген нысанда жүзеге асырылады.

  5-БАП

       Тараптар сыртқы сауда қызметін реттейтін салада Тараптар мемлекеттерінде қолданылатын заңдар және басқа да нормативтік құқықтық актілер туралы ақпаратпен, сондай-ақ өнімдер мен тауарларды жеткізу жөніндегі ақпаратпен жүйелі түрде алмасады.

  6-БАП

      Тараптар екі жақты сауда қатынастарының тарифтік және тарифтік емес ережелерін іске асыру, статистикалық ақпаратпен алмасу, кедендік ресмиліктерді іске асыру мақсатында Уағдаласушы Тараптар 1983 жылғы 14 маусымда Брюсселде жасалған Тауарларды сипаттау және кодтаудың үйлестірілген жүйесі туралы халықаралық конвенцияны қолдануға келісті.

  7-БАП

      Тараптар жүктер мен жолаушылар транзитін қоса алғанда жүк тасымалдау тәртібі мен мерзімдері, бағыттары, сондай-ақ барлық көлік жүйелері тасымалдаудың халықаралық ережелеріне сәйкес реттелетін болады және/немесе Тараптар арасындағы жеке келісімдермен айқындалатын болады деп келісті.

  8-БАП

      Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларының шеңберінде өз мемлекеттерінің аумағында сауда жәрмеңкелерін, көрмелер ұйымдастыруға және жүргізуге жәрдем көрсетеді, сондай-ақ сауда делегациялары мен топтарының сапарларын жүргізуге жәрдемдеседі.
      Әрбір Тарап өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес көрме үлгілерін және осындай жәрмеңкелер, көрмелер және басқа да осындай көрме мақсаттарына арналған екінші Тарап уақытша әкелетін тауарлардың үлгілерін кеден баждары мен салықтарынан босатады.

  9-БАП

      Тараптар сауда және инвестициялық ынтымақтастықты ілгерілету, сондай-ақ екі елдің іскер және қаржылық топтарының арасында тікелей байланыстар мен диалог орнату, оларды жан-жақты іскери ынтымақтастыққа тарту мақсатында екі тараптың мүдделі іскерлер қоғамдастықтары арасында түрлі нысандағы ынтымақтастықтың орнатылуына, оның ішінде Қазақстан-египет іскери кеңесін құруға жәрдемдеседі.

  10-БАП

      Осы Келісімді тиімді түрде жүзеге асыру, сондай-ақ сауда саласындағы қарым-қатынастарды дамыту жолдары мен құралдарын іздеп табу мақсатында Тараптар   жеке ведомствоаралық меморандумға қол қою арқылы Біріккен ведомствоаралық сауда комитетін құруға келісті.

  11-БАП

      Тараптар егер, әрбір нақты жағдайда өзге тәртіп келісілмейтін болса, өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында көзделген қаражат шегінде олардың осы Келісімді орындауы барысында туындайтын шығыстарды дербес көтереді.

  12-БАП

      Осы Келісімнің ережелерін іске асыру олар қатысушылар болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

  13-БАП

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру мен қолдануға қатысты Тараптар арасындағы   даулар консультациялар, келіссөздер жүргізу немесе келісілген өзге де халықаралық-құқықтық құралдар жолымен шешілетін болады.

  14-БАП

      Осы   Келісімге Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресімделетін өзгеріс және/немесе   толықтыру енгізілуі мүмкін. Көрсетілген хаттамалар осы Келісімнің 15-бабында айқындалған тәртіппен күшіне енеді.

  15-БАП

       Осы Келісім Тараптар оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны алған күнінен кейін отызыншы күні күшіне енеді.
      Осы Келісім бес жыл мерзімге жасалады. Осы Келісімнің әрекеті кейіннен егер, Тараптардың бірде біреуі жазбаша нысанда дипломатиялық арналар бойынша кезекті мерзімнің аяқталуына дейін кезеңінде алты айдың ішінде оның күшін өзінің тоқтату ниеті туралы хабарламаса, одан кейінгі кезеңдерге автоматты түрде бір жылға ұзартылады.
      Осы Келісімнің ережелері олар бойынша міндеттемелерді орындағанға дейін осы Келісімнің әрекеті ішінде жасалған келісім-шарттарға қолданылмайды.
      2007 жылғы 12 наурызда Каир қаласында екі данада, әрқайсысы қазақ, орыс, араб және ағылшын тілдерінде жасалды, әрі барлық мәтіндер дәлме-дәл. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде алшақтықтар болған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

  Қазақстан Республикасының           Египет Араб Республикасының
       Үкіметі үшін                        Үкіметі үшін

      Оразбақов Ғалым                      Рачид М. Рачид
Индустрия және сауда министрі       Сауда және индустрия министрі

       РҚАО-ның ескертуі: Бұдан әрі ағылшын және араб тілдеріндегі мәтіні берілген.

Об утверждении Торгового соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Арабской Республики Египет

Постановление Правительства Республики Казахстан от 22 мая 2008 года N 492

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить прилагаемое Торговое соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Арабской Республики Египет, совершенное 12 марта 2007 года в городе Каире.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

  ТОРГОВОЕ СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН И
ПРАВИТЕЛЬСТВОМ АРАБСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ЕГИПЕТ

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Арабской Республики Египет, далее именуемые "Стороны"
      желая укрепить традиционные отношения дружбы между народами двух стран и поддерживать двусторонние торговые отношения на основе принципов равенства и взаимной выгоды,
      согласились о нижеследующем:

  СТАТЬЯ 1

      Стороны предпринимают все необходимые меры для развития двусторонней торговли и создают для этого все условия в соответствии с национальным законодательством своих государств, а также руководствуются международными правилами и нормами.
      Каждая Сторона воздерживается от действий, которые могут причинить экономический ущерб государству другой Стороны, а также прилагает все усилия для реализации этой цели в рамках настоящего Соглашения.

  СТАТЬЯ 2

      1. С целью создания взаимовыгодных условий для развития торгового сотрудничества Стороны предоставят друг другу режим наибольшего благоприятствования в соответствии с национальными законодательствами своих государств, относящимся к:

      a) таможенным пошлинам и сборам любого вида, налагаемым на импорт и экспорт, включая способы взимания таких пошлин и сборов;

      b) правилам и формальностям относительно импорта и экспорта, включая таможенную очистку, транзит, складирование и перегрузку;

      c) налогам и другим внутренним сборам любого вида, применяемым прямо или косвенно в отношении импортируемых товаров;

      d) методам платежей и перевода таких платежей;

      e) выдаче лицензии на экспорт и/или импорт в соответствии с национальными законодательствами своих государств.

      2. Положения режима наибольшего благоприятствования не будут включать преимущества, предоставляемые:

      a) государством одной из Сторон соседним государствам для облегчения приграничной торговли и транспортировки;

      b) или которые будут предоставляться третьим государствам на основании членства государства каждой из Сторон в таможенном союзе, в зоне свободной торговли или иных формах торгово-экономического сотрудничества;

      c) развивающимся государствам согласно общей системе преференций.

  СТАТЬЯ 3

      Экспорт и/или импорт товаров совершается по условиям контрактов, заключенных между физическими и юридическими лицами государств Сторон в соответствии с национальными законодательствами своих государств, и с установленной коммерческой практикой в отношении цен, качества, поставок и условий платежа.

  СТАТЬЯ 4

      Все расчеты, платежи и переводы между Сторонами в результате торгового сотрудничества осуществляются в свободно конвертируемой валюте, если Сторонами не будет оговорено иное, в любой форме, предусмотренной валютными законодательствами государств Сторон и соответствующей международной банковской практикой.

  СТАТЬЯ 5

      Стороны систематически обмениваются информацией о законах и других нормативных правовых актах в области регулирования внешнеторговой деятельности, действующих в государствах Сторон, а также информацией по поставке продукции и товаров.

  СТАТЬЯ 6

      С целью реализации тарифных и нетарифных правил двухсторонних торговых отношений, обмена статистической информацией, реализации таможенных формальностей, Стороны согласились применять Международную  конвенцию  о гармонизированной системе описания и кодирования товаров, совершенную в Брюсселе 14 июня 1983 года.

  СТАТЬЯ 7

      Стороны согласились, что порядок и сроки перевозок груза, их маршруты, включая транзит грузов и пассажиров, а также все транспортные системы будут регулироваться в соответствии с международными правилами перевозки и/или будут определены отдельными соглашениями между Сторонами.

  СТАТЬЯ 8

      Стороны оказывают содействие в рамках национальных законодательств своих государств в организации и проведении торговых ярмарок, выставок на территориях своих государств, а также содействуют проведению визитов торговых миссий.
      Каждая Сторона, в соответствии с национальным законодательством своего государства, освобождает от таможенных пошлин и налогов выставочные образцы и товары, временно ввозимые другой Стороной, предназначенные для таких ярмарок, выставок и других подобных выставочных целей.

  СТАТЬЯ 9

      В целях продвижения торгового и инвестиционного сотрудничества, а также налаживания прямых связей и диалога между деловыми и финансовыми кругами двух стран, привлечения их к всестороннему деловому сотрудничеству, Стороны содействуют установлению сотрудничества между деловыми кругами двух стран, в том числе созданию Казахстанско-египетского делового совета.

  СТАТЬЯ 10

      В целях эффективной реализации настоящего Соглашения, а также поиска путей и средств развития торговых отношений Стороны согласились создать Совместный межведомственный торговый комитет путем заключения отдельного межведомственного меморандума.

  СТАТЬЯ 11

      Стороны самостоятельно несут расходы, которые будут возникать в ходе выполнения ими настоящего Соглашения, в пределах средств, предусмотренных национальными законодательствами своих государств, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

  СТАТЬЯ 12

      Реализация положений настоящего Соглашения не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.

  СТАТЬЯ 13

      Споры между Сторонами относительно толкования и применения положений настоящего Соглашения будут разрешаться путем проведения консультаций, переговоров или согласованными иными международно-правовыми средствами.

  СТАТЬЯ 14

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и/или дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения. Указанные протоколы вступают в силу в порядке, определенном в Статье 15 настоящего Соглашения.

  СТАТЬЯ 15

      Настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день после получения последнего письменного уведомления Сторон о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.
      Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет. Действие настоящего Соглашения в последующем будет автоматически продлеваться на последующие периоды в один год, если ни одна из Сторон не уведомит в письменной форме по дипломатическим каналам не менее чем за шесть месяцев до окончания очередного срока о своем намерении прекратить его действие.
      Положения настоящего Соглашения будут распространяться на контракты, заключенные в течение действия настоящего Соглашения, до выполнения обязательств по ним.

      Совершено 12 марта 2007 года в городе Каир в двух экземплярах, каждый на казахском, русском, арабском и английском языках, причем все тексты аутентичны. В случае расхождения в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

      За Правительство                        За Правительство
      Республики Казахстан                    Арабской Республики Египет

      Оразбаков Галым                         Рачид М. Рачид
      Министр индустрии и торговли            Министр торговли и индустрии

       Примечание РЦПИ: Далее прилагается текст Соглашения на английском и арабском языках.