"Қазақстан Республикасының Өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі халықаралық конвенцияға қосылу туралы" Қазақстан Республикасының Президенті Жарлығының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2010 жылғы 19 сәуірдегі № 327 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      «Қазақстан Республикасының Өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі халықаралық конвенцияға қосылуы туралы» Қазақстан Республикасының Президенті Жарлығының жобасы Қазақстан Республикасы Президентінің қарауына енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                    К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы Президентінің Жарлығы Қазақстан Республикасының Өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі халықаралық конвенцияға қосылуы туралы

      ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:
      1. Қазақстан Республикасы Римде 1951 жылғы 6 желтоқсанда қол қойылған Өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі халықаралық конвенцияға қосылсын.
      2. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                        Н. Назарбаев

ӨСІМДІКТЕР КАРАНТИНІ ЖӘНЕ ОЛАРДЫ ҚОРҒАУ ЖӨНІНДЕГІ
ХАЛЫҚАРАЛЫҚ КОНВЕНЦИЯ

Мазмұны

КІРІСПЕ
I БАП
Мақсат және міндеттемелер

ІІ БАП
Терминдерді қолдану

III БАП
Басқа халықаралық келісімдерге қатынас

ІV БАП
Өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі ұлттық ұйымға қатысты ұйымдастыру іс-шаралары бойынша жалпы ережелер

V БАП
Фитосанитариялық сертификаттау

VІ БАП
Реттелетін зиянды организмдер

VII БАП
Әкелінетін жүктерге қатысты қойылатын талаптар

VIII БАП
Халықаралық ынтымақтастық

ІХ БАП
Өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі өңірлік ұйымдар

Х БАП
Стандарттар

XI БАП
Фитосанитариялық шаралар жөніндегі комиссия

XII БАП
Хатшылық

XIII БАП
Дауларды шешу

XIV БАП
Бұрынғы келісімдерді ауыстыру

ХV БАП
Аумақтық қолдану

XVI БАП
Қосымша келісімдер

XVII БАП
Ратификациялау және қосылу

XVIII БАП
Уағдаласушы болып табылмайтын тараптар

XIX БАП
Тілдер

XX БАП
Техникалық көмек

XXI БАП
Түзетулер

XXII БАП
Күшіне енуі

XXIII БАП
Күшін жою

Қосымша
Фитосанитариялық сертификаттардың үлгілері

ӨСІМДІКТЕР КАРАНТИНІ ЖӘНЕ ОЛАРДЫ ҚОРҒАУ ЖӨНІНДЕГІ
ХАЛЫҚАРАЛЫҚ КОНВЕНЦИЯ КІРІСПЕ

      Уағдаласушы Тараптар,
      - өсімдіктерді және өсімдік тектес өнімді зақымдайтын зиянды организмдерге қарсы күрес және олардың әлем елдерінде таралуын және әсіресе олардың қауіп төнген елдерге әкелінуін болдырмау ісінде халықаралық ынтымақтастық қажет екендігін мойындай отырып;
      - фитосанитариялық шаралар ғылыми негізделген, айқын болуы тиіс және әсіресе халықаралық саудада озбыр немесе қисынсыз кемсітушілікке немесе жасырын шектеулерге жол бермей қолданылуы тиіс екендігін мойындай отырып;
      - осы мақсаттарға жетуге бағытталған шараларды тығыз үйлестіруді қамтамасыз етуге ниет білдіре отырып;
      - үйлесімді фитосанитариялық шаралар әзірлеуге және қолдануға және осы мақсаттарға арналған халықаралық әдістемелік ұсынымдар әзірлеуге арналған шеңберлерді анықтауға ниет білдіре отырып;
      - өсімдіктердің, адамның және малдың, сондай-ақ қоршаған ортаның денсаулығын қорғауды реттейтін халықаралық деңгейде қабылданған принциптерді назарға ала отырып; және
      - Санитариялық және Фитосанитариялық шараларды қолдану жөніндегі келісімді қоса алғанда, Көптарапты сауда жөніндегі келіссөздердің Уругвай раунды нәтижесінде жасалған келісімдерді назарға ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

І БАП
Мақсат және міндеттемелер

      1. Өсімдіктер мен өсімдік тектес өнімді зақымдайтын зиянды организмдердің әкелінуін және таралуын болдырмауға бағытталған бірлескен және тиімді іс-қимылды қамтамасыз ету үшін және оларға қарсы күрес жүргізуге бағытталған тиісті шаралар қабылдауға ықпал ету үшін осы Конвенцияда және XVI бапқа сәйкес жасалған қосымша келісімдерде анықталған заңды, техникалық және әкімшілік шаралар қабылдау міндеттемесін уағдаласушы Тараптар өздеріне алады.
      2. Әрбір уағдаласушы Тарап басқа да халықаралық келісімдерге сәйкес қабылданған міндеттемелерін бұзбай, өз аумағының шегінде осы Конвенцияның барлық талаптарын орындау үшін өзіне жауапкершілік алады.
      3. ФАО мүшелері болып табылатын ұйымдар мен уағдаласушы Тараптар болып табылатын оларға мүше мемлекеттер арасында осы Конвенцияның талаптарын орындау жөніндегі міндеттерді бөлу олардың құзыретіне сәйкес болуы тиіс.
      4. Қажет болған жағдайларда уағдаласушы Тараптар осы Конвенцияның ережелерін өсімдіктер мен өсімдік тектес өнімнен басқа, қоймаларға, буып-түю орамдарына, көлік құралдарына, контейнерлерге, топыраққа және зиянды организмдер тасалануға немесе олардың таралуына ықпал ететін қолайлы орын болатын кез келген басқа да организмге, объектіге немесе материалға, әсіресе халықаралық тасымал істеріне қатысты жағдайларда қолданылатын ереже ретінде қарауы мүмкін.

ІІ БАП
Терминдерді қолдану

      1. Осы Конвенцияның мақсаттары үшін мына терминдердің төменде мазмұндалғандай мағынасы бар:
      «Зиянды организмнің шектеулі таралу кеңістігі» - құзыретті органдар белгілеген, ерекше зиянды организм шектеулі таралған және оны бақылау, оған қарсы күрес және жою жөнінде тиімді шаралар қолданылатын аймақ, елдің бүкіл аумағы, елдің бір бөлігі немесе бүкіл ел немесе бірнеше елдің бір бөлігі;
      «Комиссия» - IX бапқа сәйкес құрылған Фитосанитариялық шаралар жөніндегі комиссия;
      «Қауіп төнген аймақ (ареал)» - зиянды организмнің осы өңірде болуы елеулі экономикалық шығынға ұшырататын, экологиялық факторлары оның көндігуіне қолайлы аймақ (ареал);
      «Көндігу» - зиянды организмнің аймаққа (ареалға) кіруінен кейін оның жақын болашақта ұзақ уақытқа орнығуы;
      «Үйлесімді фитосанитариялық шаралар» - ӨКҚХК уағдаласушы Тараптар қабылдаған және халықаралық стандарттарға негізделген фитосанитариялық шаралар;
      «Халықаралық стандарттар» - ӨКҚХК X бабының 1 және 2-тармақтарына сәйкес әзірленген халықаралық стандарттар;
      «Жерсіну» - зиянды организмнің оның көндігуімен бірге жүретін кірігуі;
      «Зиянды организм» - өсімдіктерге немесе өсімдік өнімдеріне зиянды өсімдіктердің, жануарлардың немесе патогендік агенттердің кез келген түрі, әр түрі немесе биотипі;
      «Фитосанитариялық тәуекелді талдау» - зиянды организмді реттеудің қажеттігін және оған қарсы қолданылатын фитосанитариялық шаралардың қатаңдығын анықтау мақсатында биологиялық немесе басқа да ғылыми және экономикалық деректерді талдау процесі;
      «Фитосанитариялық шаралар» - зиянды организмдердің жерсінуін және/немесе таралуын болдырмауға немесе реттелетін карантиндік емес зиянды организмдерден болатын экономикалық залалды шектеуге бағытталған заңнама, регламенттеу немесе ресми рәсім;
      «Өсімдік өнімі» - өсімдік (астықты қоса алғанда) өңделмеген материал, сондай-ақ өзінің жаратылысы бойынша немесе өзінің өңделу тәсілі бойынша зиянды организмдердің жерсіну және таралу қаупін төндіре алатын өңделген өнімдер;
      «Өсімдіктер» - тұқымдар мен генетикалық материалды қоса алғанда, тірі өсімдіктер мен олардың бөліктері;
      «Карантинді зиянды организм» - өзі әзірше кірмеген немесе кірсе де шектеулі ғана таралған қауіп төнген аймақ үшін әлеуетті экономикалық маңызы бар және ресми күрес жүргізу объектісі болатын зиянды организм;
      «Өңірлік стандарттар» - өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі өңірлік ұйым мүшелері басшылыққа алуы үшін осы ұйым белгілеген стандарттар;
      «Карантинге жатқызылған материалдар» - зиянды организмдердің тасалану орны болуға қабілетті немесе олардың таралуына ықпал ететін, әсіресе халықаралық тасымал істеріне қатысты жағдайларда оларға қатысты фитосанитариялық шаралар қолданылу қажет кез келген өсімдік, өсімдік өнімі, қоймалау орны, буып-түю орамы, көлік құралы, контейнер, топырақ және кез келген басқа да организм, объект немесе материал;
      «Реттелетін карантиндік емес зиянды организм» - егу және отырғызу материалдарында болуы мұндай өсімдіктердің болжамды пайдаланылуына экономикалық қолайсыз әсер ететін карантиндік емес зиянды организм және оның салдарынан импорттаушы уағдаласушы Тараптың аумағында реттеледі;
      «Реттелетін зиянды организм» - карантиндік зиянды организм немесе реттелетін карантиндік емес зиянды организм;
      «Хатшы» - XII бапқа сәйкес тағайындалатын Комиссия Хатшысы;
      «Ғылыми негізделген» - фитосанитариялық тәуекелді тиісті талдаудың нәтижесінде немесе, егер қолайлы болса, қолда бар басқа ғылыми ақпаратты салыстыру және зерттеу негізінде алынған қорытындылар негізінде расталған.
      2. Осы бапта мазмұндалған, қолданылуы осы Конвенциямен шектелген анықтамалар уағдаласушы Тараптардың ішкі ережелеріне немесе заңнамаларына сәйкес қабылданған анықтамаларына ықпал етпеуі тиіс.

III БАП
Басқа халықаралық келісімдерге қатынас

      Осы Конвенцияның ешбір ережесі уағдаласушы Тараптар жасасқан басқа халықаралық келісімдерден туындайтын олардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

ІV БАП
Өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі ұлттық ұйымға қатысты ұйымдастыру іс-шаралары бойынша жалпы ережелер

      1. Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы өздерінің мүмкіндіктеріне қарай осы Бапқа сәйкес негізгі міндеттемелері бар өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі ресми ұлттық ұйым құруды қамтамасыз етуі тиіс.
      2. Өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі ресми ұлттық ұйымның міндеттеріне мыналар жатады:
      а) импорттайтын уағдаласушы Тараптың фитосанитариялық ережелеріне сәйкес өсімдіктердің, өсімдік өнімінің және басқа да карантинге жатқызылған материалдардың жүктеріне сертификаттар беру;
      б) дақыл өсіру аймақтарындағы өсімдіктерді (егістік жерлерді, плантацияларды, көшеттіктерді, бақтарды, жылыжайлар мен зертханаларды қоса алғанда), жабайы флораны да, сондай-ақ сақтаулы тұрған немесе тасымалданатын өсімдіктер мен өсімдік өнімін де, атап айтқанда зиянды организмдердің ұшырасуы, жаппай көбеюі мен таралуы, сондай-ақ мұндай зиянды организмдерге қарсы күрес туралы, VIII баптың 1 (а) тармақшасына сәйкес хабардар етуге арналған ақпаратты қоса алғанда ақпараттандыру мақсатында тозаңдану кезеңінде зерттеу;
      в) ең бастысы, зиянды организмдердің жерсінуін және/немесе таралуын болдырмау мақсатында халықаралық қатынастарда тасымалданатын өсімдіктер мен өсімдік өнімдерінің жүктерін және бұл орынды болған жағдайларда карантинге жатқызылған басқа да материалдарды қарап тексеру;
      г) халықаралық қатынастарда тасымалданатын өсімдіктер, өсімдік өнімі жүктері мен карантинге жатқызылған материалдардың фитосанитариялық талаптарға сәйкес болуы үшін оларды дезинсекциялауды және дезинфекциялауды жүргізу;
      д) қауіп төнген аймақтарды қорғау, зиянды организмдерден таза аймақтарды және зиянды организмдермен залалдануы темен деңгейдегі аймақтарды анықтау, сақтау және зерттеу;
      е) фитосанитариялық тәуекелге талдау жасау;
      ж) жүктердің құрамына, ауыстырылуына және қайталап залалдануына қатысты сертификатталғаннан кейін және экспортқа жіберілетін сәтке дейін тиісті рәсімдер арқылы олардың фитосанитариялық қауіпсіздігін қамтамасыз ету;
      з) оқыту және штат санымен қамтамасыз ету.
      3. Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы өздерінің мүмкіндіктеріне қарай мыналарды қамтамасыз етуі тиіс:
      а) Уағдаласушы Тараптың аумағында реттелетін зиянды организмдер және олардың әкелінуінің алдын алу және оларға қарсы күрес туралы ақпарат тарату;
      б) өсімдіктер карантині және оларды қорғау саласында ғылыми зерттеулер жүргізу;
      в) фитосанитариялық ережелерді баспадан шығару;
      г) осы Конвенцияны орындау үшін қажетті болуы мүмкін басқа да осындай функцияларды жүзеге асыру.
      4. Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы өзінің өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі ресми ұлттық ұйымы туралы мәліметтерді Хатшыға жолдауы тиіс және оған бұл ұйымдағы барлық өзгерістер туралы хабардар етеді. Уағдаласушы Тарап басқа уағдаласушы Тараптың сұрау салуы бойынша ұйымның өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі жүргізген іс-шаралары туралы мәліметтер береді.

V БАП
Фитосанитариялық сертификаттау

      1. Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы экспортталатын өсімдік, өсімдік өнімі және басқа да карантинге жатқызылған материалдар мен жүктер осы Баптың 2 (б) тармағына сәйкес сертификаттағы жазуға сәйкес болуын қамтамасыз ету мақсатында фитосанитариялық сертификаттауды жүргізу жөніндегі шараларды қабылдауы тиіс.
      2. Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы мынадай ережелерге сәйкес фитосанитариялық сертификаттар беруге бағытталған шараларды қабылдауы тиіс:
      а) фитосанитариялық сертификаттар беруге байланысты тексеру және басқа да іс-шараларды тек өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі ресми ұлттық ұйым ғана жүргізуі тиіс немесе соның басшылығымен ғана жүргізілуі тиіс. Фитосанитариялық сертификаттарды білікті және өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі ресми ұлттық ұйымның атынан және оның бақылауымен іс-әрекет етуге уәкілеттілік берілген мемлекеттік лауазымды адамдар беруі тиіс, бұл адамдар импорттаушы уағдаласушы Тараптардың әкімшілік органдары мұндай фитосанитариялық сертификаттарды сенімді құжаттар ретінде қабылдауға мүмкіндік беретін білім мен ақпаратқа ие болуы шарт;
      б) фитосанитариялық сертификаттар немесе олардың көшірмелері, оларды мүдделі импорттаушы уағдаласушы Тарап қабылдайтын орында осы Конвенцияға Қосымшада берілген үлгіге сәйкес болуы тиіс. Бұл сертификаттар тиісті халықаралық стандарттарды ескере отырып толтырылуы және берілуі тиіс;
      в) расталмаған өзгерістер немесе түзетулер сертификаттың күшін жояды.
      3. Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы өз аумағына импортталатын өсімдіктер немесе өсімдік өнімінің немесе басқа да карантинге жатқызылған материалдардың жүктеріне осы Конвенцияға Қосымшада берілген тиісті үлгілерге сәйкес келмейтін фитосанитариялық сертификаттар қоса берілуін талап етпеуге міндеттеледі. Кез келген қосымша декларациялар талап ету ғылыми негізделген және мейлінше аз болуы тиіс.

VІ БАП
Реттелетін зиянды организмдер

      1. Уағдаласушы Тараптар карантиндік зиянды организмдер мен реттелетін карантиндік емес зиянды организмдерге қатысты фитосанитариялық шаралар қабылдауды талап ете алады, ол үшін бұл шаралар:
      а) импорттаушы уағдаласушы Тараптың аумағында бар дәл осындай зиянды организмдерге қолданылатын шараларға қарағанда қатаңырақ болмаса;
      б) өсімдіктердің саулығын қорғау үшін қажетті деңгейге дейін шектелген және/немесе оларды мақсатқа сай қауіпсіз қолдануға кепілдік беретін және мүдделі уағдаласушы тарап негізді деп қабылдай алатын болса.
      2. Уағдаласушы Тараптар реттелмейтін зиянды организмдерге қатысты фитосанитариялық шаралар қабылдауды талап етпейді.

VII БАП
Әкелінетін жүктерге қатысты қойылатын талаптар

      1. Уағдаласушы Тараптардың реттелетін зиянды организмдердің өз аумақтарына әкелінуін және/немесе таралуын болдырмау мақсатында тиісті халықаралық келісімдерге сәйкес өсімдіктердің, өсімдік өнімінің және басқа да карантинге жатқызылған материалдардың әкелінуін регламенттеуге егеменді құқығы бар және осы мақсатта олар:
      а) өсімдіктердің, өсімдік өнімінің және басқа да карантинге жатқызылған материалдардың әкелінуіне қатысты, мысалы, қарауды, импортқа тыйым салуды немесе өңдеу жүргізуді қоса алғанда, фитосанитариялық шаралар белгілеуі және қабылдауы;
      б) уағдаласушы Тараптың аумағынан (а) тармақшасына сәйкес белгіленген немесе қабылданған фитосанитариялық өлшемдерге жауап бермейтін өсімдіктерді, өсімдік өнімін және басқа да карантинге жатқызылған материалдарды немесе жүктерді әкелуге рұқсат беруден бас тартуы немесе тоқтатуы немесе өңдеу жүргізілуін талап етуі, жоюы немесе алып қоюы;
      в) реттелетін зиянды организмдердің өз аумақтарына әкелінуіне тыйым салуы немесе шектеуі;
      г) өз аумақтары үшін фитосанитариялық маңызы бар биологиялық күреске арналған агенттердің және басқа да пайдалы организмдердің әкелінуіне тыйым салуы немесе шектеуі мүмкін.
      2. Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы халықаралық саудаға араласуды мейлінше азайтуды мақсат ете отырып, осы Баптың 1-тармағына сәйкес өз билігін қолданып, мыналарға сәйкес әрекет етуге міндеттенеді:
      а) уағдаласушы Тараптар өздерінің фитосанитариялық ережелеріне сәйкес осы Баптың 1-тармағында көрсетілген шаралар қажет болып саналмаса және фитосанитариялық тұрғыдан ғылыми негізделген болмаса оларды қабылдамайды;
      б) уағдаласушы тараптар фитосанитариялық талаптарды, шектеулерді және тыйым салуды бекіткеннен кейін жариялайды және өз пікірлері бойынша тікелей мүдделі деп таныған кез келген уағдаласушы Тарапқа немесе тараптарға жолдайды;
      в) кез келген уағдаласушы Тараптың сұрау салуына жауап ретінде уағдаласушы Тараптар оларға өздерінің фитосанитариялық талаптарын, шектеулерін және тыйым салуын жолдайды;
      г) егер уағдаласушы Тарап жекелеген өсімдіктердің немесе өсімдік өнімдерінің жүктері белгілі бір әкелу пункттері арқылы ғана әкелінуін талап етсе, мұндай әкелу пункттері, аса қажетті болмаса халықаралық саудаға қиындық келтірмейтіндей етіп таңдалуы тиіс. Мұны уағдаласушы Тарап осындай әкелу пункттерінің тізімін жариялап Хатшыны, осы уағдаласушы Тарап мүше болып табылатын өңірлік өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі кез келген ұйымды, басқа да барлық тікелей мүдделі уағдаласушы Тараптарды хабардар етуі немесе олардың сұрау салуына жауап қайтаруы тиіс. Егер өсімдіктерге, өсімдік өніміне немесе басқа да карантинге жатқызылған материалдарға фитосанитариялық сертификаттар қоса берілуі талап етілмейтін болса немесе олар қаралып немесе өңдеуден өтпесе әкелу пункттеріне байланысты мұндай шектеулер қойылмайды;
      д) импортқа ұсынылған өсімдіктердің, өсімдік өнімдерінің немесе басқа да карантинге жатқызылған материалдардың бүлініп кетуі мүмкін екендігін назарға ала отырып, олардың жүктеріне уағдаласушы Тараптың өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі ұйымы талап еткен кез келген қарау немесе басқа да фитосанитариялық рәсімдер мүмкіндігінше жедел атқарылуы тиіс;
      с) импорттаушы уағдаласушы Тараптар мүмкіндігінше қысқа мерзімде экспорттаушының мүдделі уағдаласушы Тарабын немесе кері экспорттаушы уағдаласушы Тарапты фитосанитариялық сертификатпен сәйкес келмеудің маңызды жағдайлары туралы хабардар етуі тиіс. Мүдделі экспорттаушы уағдаласушы Тарап немесе егер сәйкес болса, кері экспорттаушы уағдаласушы Тарап тексеріс жүргізіп оның нәтижесін мүдделі импорттаушы уағдаласушы Тараптың сұрау салуына жауап ретінде хабардар етуі тиіс;
      ж) уағдаласушы Тараптар тек ғылыми негізделген және фитосанитариялық тәуекелге үйлесімді және халықаралық тасымалда адамдарды, жүктерді және көлік құралдарын тасымалдауға мейлінше аз кедергі келтіретіндей ғана шектеулер қоятын фитосанитариялық шараларды белгілейтін болады;
      з) уағдаласушы Тараптар жағдайдың өзгеруіне және жаңа факторлар пайда болуына байланысты фитосанитариялық шаралар бөлігінде тез өзгерістер енгізуі немесе олар қажетті деп танылмаған болса күшін жоюы тиіс;
      и) уағдаласушы Тараптар өздерінің мүмкіндіктеріне қарай реттелетін зиянды организмдердің ғылыми атауын пайдаланып тізімін жасап және жаңартып, бұл тізімдерді Хатшыға, өздері мүше болып табылатын өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі өңірлік ұйымға және басқа да уағдаласушы Тараптардың сұрау салуына жауап ретінде хабарлап отыруы тиіс;
      к) уағдаласушы Тараптар өздерінің мүмкіндіктеріне қарай зиянды организмдер жөнінде бақылау жүргізуі, зиянды организмдерді санаттарға бөлуді негіздеу мақсатында, сондай-ақ тиісті фитосанитариялық шаралар әзірлеу үшін олардың мәртебесі туралы тиісті ақпарат әзірлеуге және жүргізуге тиіс. Осы ақпарат уағдаласушы Тараптарға олардың сұрау салуы бойынша беріледі.
      3. Уағдаласушы Тарап өз аумағында орнығып қалуға қабілетсіз болса да, әкелінсе экономикалық шығынға себепкер бола алатын зиянды организмдерге қатысты осы Бапта көрсетілген шараларды қабылдауы мүмкін. Мұндай зиянды организмдерге қарсы қолданылатын шаралар ғылыми негізделген болуы тиіс.
      4. Уағдаласушы Тараптар өз аумағы арқылы транзитпен тасылатын жүктерге осы Бапта көрсетілген шараларды олар ғылыми негізделген және  зиянды организмдердің әкелінуін және/немесе таралуын болдырмау үшін қажет болған жағдайда ғана қабылдай алады.
      5. Осы баптың ережелері тиісті кепілдіктер сақталған жағдайда ғылыми-зерттеу, білім беру немесе басқа да белгілі бір мақсаттар үшін өсімдіктерді, өсімдік өнімін және басқа да карантинге жатқызылған материалдарды, сондай-ақ зиянды организмдердің үлгілерін әкелуге қатысты уағдаласушы Тараптардың арнайы ережелер белгілеуіне кедергі болмайды.
      6. Осы баптың ережелері уағдаласушы Тараптардың әрқайсысының аумағы үшін әлеуетті қауіп төндіре алатын зиянды организм анықталған жағдайда немесе мұндай анықтаулар туралы хабардар болған жағдайда олардың тиісті төтенше шаралар қолдануына кедергі болмайды. Мұндай шараның кез келгенін қолданудың ұзақтығын негіздеу мақсатында олар мүмкіндігінше қысқа уақытта талдануы тиіс. Қабылданған шаралар туралы мүдделі уағдаласушы Тараптарға, Хатшыға және осы уағдаласушы Тарап мүше болып табылатын өңірлік өсімдіктер карантині және оларды қорғау және карантин жөніндегі ұйымға тез арада ақпарат берілгені жөн.

VIII БАП
Халықаралық ынтымақтастық

      1. Уағдаласушы Тараптар осы Конвенцияның мақсаттарына жету үшін мейлінше мүмкін дәрежеде бір-бірімен ынтымақтастықта болады және атап айтқанда:
      а) Комиссия анықтай алатын рәсімдерге сәйкес өсімдіктер зиянкестері - зиянды организмдер туралы ақпарат, атап айтқанда тікелей немесе ықтимал қауіп төндіруі мүмкін зиянды организмдер байқалуы, олардың жаппай көбеюі немесе таралуы туралы ақпарат алмасып, ынтымақтастықты жүзеге асырады;
      б) нақты мүмкіндікке байланысты өсімдік шаруашылығының өнімі үшін елеулі қауіп төндіруге қабілетті зиянды организмдерге қарсы күресті мақсат еткен және төтенше жағдайларда халықаралық іс-әрекеттер жасауды қажет ететін арнайы науқандардың барлығына қатысады;
      в) мүмкіндікке қарай фитосанитариялық тәуекелді талдау үшін қажетті техникалық және биологиялық ақпарат беру бөлігінде ынтымақтастықты жүзеге асырады.
      2. Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы осы Конвенцияны жүзеге асыру шеңберінде ақпарат алмасу үшін байланыс пунктін анықтайды.

ІХ БАП
Өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі өңірлік ұйымдар

      1. Уағдаласушы Тараптар тиісті өңірлерде өңірлік өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі ұйымдар құруда бір-бірімен ынтымақтастықты жүзеге асыруға өздеріне міндеттеме алады.
      2. Өңірлік өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі ұйымдар өздері іс-әрекет ететін өңірлерде үйлестіруші органдардың рөлін атқарып осы Конвенцияның мақсаттарына жету үшін әр түрлі іс-шараларға қатысуы тиіс және қажет болғанда ақпарат жинауы және таратуы тиіс.
      3. Өңірлік өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі ұйымдар осы Конвенцияның мақсаттарына жету үшін Хатшыға көмек көрсетуі тиіс және мүмкіндігінше халықаралық стандарттар әзірлеуде Хатшы мен Комиссияға көмек көрсетуі тиіс.
      4. Хатшы тұрақты өңірлік өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі ұйымдар өкілдерінің қатысуымен тұрақты Техникалық Консультациялар тағайындайды, олардың мақсаттары мыналар:
      а) фитосанитариялық шаралар бойынша тиісті халықаралық стандарттар әзірлеуге және қолдануға жәрдемдесу;
      б) зиянды организмдерге қарсы күресте және олардың әкелінуі мен таралуын болдырмауда қолданылатын фитосанитариялық шаралардың үйлесімді болуын қамтамасыз ету үшін өңіраралық ынтымақтастыққа жәрдемдесу.

Х БАП
Стандарттар

      1. Уағдаласушы Тараптар Комиссия қабылдаған рәсімдерге сәйкес халықаралық стандарттар әзірлеудегі ынтымақтастыққа келісім береді.
      2. Халықаралық стандарттар Комиссияда бекітілген болуы тиіс.
      3. Өңірлік стандарттар осы Конвенцияның принциптеріне сәйкес болуы тиіс; егер бұл стандарттардың кеңірек қолданылуы мүмкін болса оларды халықаралық стандарттар ретінде қарау үшін олар Комиссияға сақтауға берілуі мүмкін.
      4. Уағдаласушы Тараптар халықаралық стандарттарды ескере отырып осы Конвенцияның шеңберінде іс-шаралар жүргізуі тиіс.

ХІ БАП
Фитосанитариялық шаралар жөніндегі комиссия

      1. Уағдаласушы Тараптар Біріккен Ұлттар Ұйымының Азық-түлік және ауыл шаруашылығы ұйымы (ФАО) шеңберінде Фитосанитариялық шаралар жөнінде комиссия құруға келісті.
      2. Комиссияның функциялары осы Конвенцияның мақсаттарына толық жетуге ықпал ету болып табылады, және атап айтқанда Комиссия:
      а) бүкіл әлемдегі өсімдіктер карантинінің және оларды қорғаудың жай-күйін және зиянкес организмдердің әлемнің жаңа елдеріне таралуының және қауіп төнген аймақтарға әкелінуінің алдын алу үшін шаралар қолданудың қажеттігін зерттеуге;
      б) халықаралық стандарттар әзірлеуге және қабылдауға қажетті ұйымдастыру іс-шаралары мен рәсімдерін анықтауға және қайта қарауға, сондай-ақ халықаралық стандарттарды бекітуге;
      в) XIII Бапқа сәйкес дауларды шешуге арналған ережелер мен рәсімдерді анықтауға;
      г) Комиссияның функцияларын тиісінше атқару үшін қажетті оның көмекші органдарын құруға;
      д) өңірлік өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі ұйымдарға қатысты негіз құраушы қағидаттарды қабылдауға;
      е) осы Конвенцияның мәселелері бойынша басқа да тиісті халықаралық ұйымдармен ынтымақтастықты жүзеге асыруға;
      ж) осы Конвенцияны жүзеге асыру үшін қажетті ұсынымдарды қабылдауға;
      з) осы Конвенцияның мақсаттарына жету үшін қажетті болуы мүмкін басқа да міндеттерді орындауға құқылы.
      3. Комиссияға мүше болу барлық уағдаласушы Тараптар үшін ашық.
      4. Комиссия сессияларында уағдаласушы Тараптардың әрқайсысының бір өкілі болуы мүмкін, онымен бірге өкілдің орынбасары, сондай-ақ сарапшылар мен консультанттар да бола алады. Орынбасарлар, сарапшылар мен консультанттар Комиссияның отырыстарына қатыса алады, алайда өкілдің міндетін атқаруға уәкілетті орынбасардан басқалары дауыс беру құқығына ие болмайды.
      5. Уағдаласушы Тараптар консенсус арқылы барлық мәселелер бойынша келісімге келуге бар күш-жігерін салуы тиіс. Егер консесусқа қол жеткізуге бағытталған талпыныстардың ешқайсысы нәтиже бермесе, ең соңында, қатысып отырған және дауыс беруге қатысқан уағдаласушы Тараптардың үштен екі бөлігінің көпшілік дауысымен шешім қабылданады.
      6. Уағдаласушы Тарап болып табылатын ФАО-ға мүше ұйым және сондай-ақ Уағдаласушы Тарап болып табылатын осы ұйымға мүше мемлекеттер ФАО-ның mutatis mutandis, Конституциясына және Жалпы Ережелеріне сәйкес өздерінің мүшелік құқықтарын қолданып және өздерінің мүшелік міндеттерін атқарады.
      7. Комиссия, осы Конвенцияға және ФАО-ның Конституциясына сәйкес болуы тиіс өзінің Жарғысын қабылдай алады және қажет болғанда оған өзгерістер енгізе алады.
      8. Комиссия Төрағасы жылына бір рет Комиссияның тұрақты сессияларын шақырып тұрады.
      9. Комиссия мүшелерінің кемінде үштен бір бөлігі талап етсе Комиссия Төрағасы Комиссияның арнайы сессияларын шақыра алады.
      10. Комиссия Төрағаны және Төрағаның екеуден көп емес орынбасарының әрқайсысын екі жыл мерзімге сайлайды.

XII БАП
Хатшылық

      1. Комиссияның Хатшысын ФАО-ның Бас Директоры тағайындайды.
      2. Хатшының жұмысына құрамы қажеттілігіне қарай анықталатын хатшылық персоналы көмектеседі.
      3. Хатшы Комиссияның саясаты мен қызметін жүргізуге және Хатшыға осы Конвенция жүктеуі мүмкін басқа да функцияларды атқаруға жауап береді және бұл үшін Комиссия алдында есеп береді.
      4. Хатшы:
      а) халықаралық стандарттар қабылданған күннен бастап алпыс күн ішінде оларды барлық уағдаласушы Тараптарға;
      б) уағдаласушы Тараптар берген әкелу пункттерінің тізімін VII Баптың 2 (в) тармағына сәйкес барлық келісуші тараптарға;
      в) әкелуге тыйым салынған немесе VII Баптың 2 (ж) тармағында көрсетілген реттелетін зиянды организмдердің тізімін барлық уағдаласушы Тараптарға және өңірлік өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі ұйымдарға;
      г) уағдаласушы Тараптардан алынған VII Баптың 2 (ж) тармағында белгіленген фитосанитариялық талаптар, шектеулер және тыйым салулар жөніндегі ақпаратты және IV Баптың 4-тармағында көрсетілген өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі ресми ұлттық ұйымдардың сипаттамасын таратады.
      5. Хатшы Комиссия отырыстарының және халықаралық стандарттардың құжаттарын ФАО-ның ресми тілдеріне аударуды қамтамасыз етеді.
      6. Хатшы осы Конвенцияның мақсаттарына жету үшін өңірлік өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі ұйымдармен ынтымақтастықты жүзеге асырады.

XIII БАП
Дауларды шешу

      1. Осы Конвенцияны түсіндіруде немесе қолдануда даулар пайда болған жағдайда немесе уағдаласушы Тараптардың кез келген біреуі басқа бір кез келген уағдаласушы Тараптың іс-әрекетін, әсіресе оның аумағынан келіп түсетін өсімдіктерді, өсімдік өнімдерін немесе басқа да карантинге жатқызылған материалдарды импорттауға тыйым салу немесе шектеу үшін негіздемелерге қатысты оның міндеттеріне қарама-қайшы деп санаған жағдайда осы Конвенцияның V және VII Баптарына сәйкес бұл уағдаласушы Тараптар мүмкіндігінше қысқа мерзімде даулы мәселелерді шешу мақсатында консультациялар өткізуі тиіс.
      2. Егер даулы мәселені 1-тармаққа сәйкес тәсілмен шешу мүмкін болмаса мүдделі уағдаласушы Тарап немесе уағдаласушы Тараптар Комиссия анықтайтын ережелер мен рәсімдерге сәйкес даулы мәселені қарау үшін сарапшылар комитетін құруды өтініп ФАО-ның Бас Директорына өтініш бере алады.
      3. Комитетке мүдделі уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы тағайындаған өкілдер кіреді. Комитет мүдделі уағдаласушы Тараптар берген барлық құжаттарды және басқа да куәліктер нысандарын назарға алып даулы мәселені қарайды. Комитет шешім іздеу мақсатында даулы мәселенің техникалық тұрғылары бойынша хабар дайындайды. Хабарды дайындау және оны бекіту Комиссия анықтаған ережелер мен рәсімдерге сәйкес болуы тиіс және оны Бас Директор мүдделі келісуші тараптарға жолдауы тиіс. Сұрау салуға жауап ретіндегі хабар да сауда дауларын шешуге жауапты халықаралық ұйымның құзыретті органына жолдануы мүмкін.
      4. Уағдаласушы тараптар мұндай комитеттің ұсынымдары міндетті сипатта болмаса да мүдделі келісуші тараптар даулы болып табылған мәселені қайта қараған кезде негіз бола алады деп келіседі.
      5. Мүдделі уағдаласушы Тараптар сарапшылардың шығыстарын бірдей шамада өтеседі.
      6. Осы Баптың ережелері сауда мәселелері бойынша басқа да халықаралық шарттарда көзделген даулы мәселелерді шешу рәсімдерін толықтырады, бірақ олардың маңызын азайтпайды.

XIV БАП
Бұрынғы келісімдерді ауыстыру

      Осы Конвенция 1881 жылғы 3 қарашадағы Phylloxera vastatrix қарсы қолданылатын шаралар туралы Халықаралық конвенцияның, 1889 жылғы сәуірде Бернде қол қойылған қосымша Конвенцияның және 1929 жылы  сәуірде Римде қол қойылған Өсімдіктерді Қорғау жөніндегі Халықаралық Конвенцияның қолданылуын тоқтатады және уағдаласушы Тараптардың қарым-қатынастарында олардың орнын алмастырады.

ХV БАП
Аумақтық қолдану

      1. Кез келген уағдаласушы Тарап осы Конвенцияны ратификациялаған немесе оған қосылған кезде немесе одан кейін де кез келген сәтте осы Конвенцияның күші оның бүкіл аумағына немесе оның халықаралық қатынастары үшін өзі жауап беретін бір бөлігіне таралатыны туралы ФАО-ның Бас Директорына өтініш жолдай алады және өтінішті Бас Директор алғаннан кейін отызыншы күнінен бастап онда көрсетілген аумақта осы Конвенция қолданылатын болады.
      2. ФАО-ның Бас Директорына өтініш берген кез келген уағдаласушы Тарап осы Баптың 1-тармағына сәйкес бұрынғы кез келген өтініштің қолданылу саласын өзгертетін немесе кез келген аумаққа қатысты осы Конвенцияның ережелерін қолдануды тоқтататын қосымша өтініш жібере алады. Мұндай өзгерту немесе қолданылуды тоқтату өтінішті Бас Директор алған күннен бастап отызыншы күнінен бастап күшіне енеді.
      3. ФАО-ның Бас Директоры келісуші тараптардың барлығын осы Бапқа сәйкес алынған кез келген өтініш туралы хабардар етеді.

XVI БАП
Қосымша келісімдер

      1. Уағдаласушы Тараптар айрықша назар аударуды немесе іс-әрекет етуді талап ететін, өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі нақты проблемаларды шешу мақсатында қосымша келісімдер жасаса алады. Бұл келісімдер нақты өңірлерге, нақты зиянды организмдерге, нақты өсімдіктер мен өсімдік өнімдеріне, өсімдіктерді және өсімдік өнімдерін халықаралық тасымалдаудың нақты тәсілдеріне қолданылуы немесе өзге де тәсілмен осы Конвенцияның ережелерін толықтыруы мүмкін.
      2. Осындай кез келген қосымша келісімдер әрбір мүдделі уағдаласушы Тарап үшін осы қосымша келісімдердің ережелеріне сәйкес олар қабылданғаннан кейін күшіне енеді.
      3. Қосымша келісімдер әсіресе халықаралық саудада осы Конвенцияның мақсаттарына ықпал етуі тиіс және осы Конвенцияның принциптері мен ережелеріне сәйкес болуы, сондай-ақ транспаренттілік, кемсітушілікке және жасырын шектеулерге жол бермеу принциптеріне сәйкес болуы тиіс.

XVII БАП
Ратификациялау және қосылу

      1. Осы Конвенция барлық мемлекеттердің қол қоюы үшін 1952 жылғы 1 мамырға дейін ашық болады және мүмкіндігінше қысқа мерзімде ратификациялауға жатады. Ратификациялау грамоталары ФАО-ның Бас Директорына сақтауға беріледі, ол осы Конвенцияға қол қойған әрбір мемлекетке сақтауға беру күні туралы хабарлайды.
      2. Осы Конвенция күшіне енген сәтінен бастап XII Бапқа сәйкес оған қол қоймаған мемлекеттер мен ФАО-ға мүше ұйымдар үшін ол ашық болады. Қосылу ФАО-ның Бас директорына қосылу туралы грамотаны сақтауға беру арқылы жүзеге асырылады, ол уағдаласушы Тараптардың барлығына хабар жолдайды.
      3. ФАО-ға мүше ұйым осы Конвенцияның келісуші тарабы болғанда ФАО Конституциясы II Бабы 7-тармағының ережелеріне сәйкес бұл ұйым өзі қосылған сәтке дейін оның осы Конвенцияны қабылдау қажеттілігіне орай ФАО Конституциясы II Бабының 5-тармағына сәйкес берілетін оның құқық өкілдігі туралы декларация бойынша өзгерістер мен нақтылаулар туралы тиісінше хабардар етуі тиіс. Осы Конвенцияның кез келген уағдаласушы Тарабы кез келген уақытта бір мезгілде осы Конвенцияның уағдаласушы Тарабы болып табылатын ФАО-ға мүше ұйымға, мүше болып табылатын ұйым мен мүше болып табылатын мемлекеттер арасындағы қатынастарда мемлекеттердің қайсысы осы Конвенцияда айтылған кез келген жеке бір мәселені шешуге жауапты болатыны туралы ақпарат беруге сұрау салу жібере алады. Мұндай ақпаратты ол ұйым оңтайлы мерзімде беруі тиіс.

XVIII БАП
Уағдаласушы болып табылмайтын тараптар

      Уағдаласушы Тараптар ФАО-ға мүше болып табылатын, бірақ осы Конвенцияға қатысушы болып табылмайтын кез келген мемлекетті немесе ұйымды осы Конвенцияны қабылдауға шақыратын болады және келісуші болып табылмайтын кез келген тарапты осы Конвенцияның ережелеріне және осы Конвенцияның шеңберінде қабылданатын кез келген халықаралық стандарттарға сәйкес фитосанитариялық шараларды қолдануға шақыратын болады.

XIX БАП
Тілдер

      1. ФАО-ның барлық ресми тілдері осы Конвенцияның бірдей күші бар тілдері болып табылады.
      2. Төменде 3-тармақта жазылғандарды қоспағанда, осы Конвенцияның ешбір ережесі уағдаласушы Тараптардан бір құжаттаманы немесе олардың көшірмелерін уағдаласушы Тараптың тілі емес бір тілде (тілдерде) беруді талап ететін ереже ретінде түсіндірілуі мүмкін емес.
      3. Мынадай құжаттама ФАО-ның ең кемінде бір ресми тілінде болуы тиіс:
      а) IV Баптың 4-тармағына сәйкес берілетін ақпарат;
      б) VII Баптың 2 (б) тармағына сәйкес жолданған құжаттар жөніндегі библиографиялық деректері бар жолдама хаттар;
      в) VII Баптың 2 (ә), (в), (ж) және (з) тармағына сәйкес берілетін ақпарат;
      г) VIII Баптың 1 (а) тармағына сәйкес берілетін ақпарат бойынша библиографиялық деректер мен тиісті құжаттардың резюмесі көрсетілген жазбалар;
      д) байланыс пункттерінен келген ақпаратқа сұраулар салулар, сондай-ақ оларға қоса берілген қайсыбір құжаттардан басқа, осы сұрауларға қайтарылған жауаптар;
      е) уағдаласушы Тараптар Комиссияның отырысына берілген кез келген құжаттама.

XX БАП
Техникалық көмек

      Уағдаласушы Тараптар осы Конвенцияны жүзеге асыруға ықпал ету мақсатында келісуші тараптарға және әсіресе дамушы уағдаласушы Тараптарға не екі жақты тәртіппен не тиісті халықаралық ұйымдар арқылы техникалық көмек көрсетуге ықпал етуге келіседі.

XXI БАП
Түзетулер

      1. Қайсыбір келісуші тараптың осы Конвенцияға түзетулер енгізу туралы кез келген ұсынысы ФАО-ның Бас директорына жолданады.
      2. ФАО-ның Бас директоры қайсыбір келісуші тараптан алған осы Конвенцияға түзетулер енгізу туралы кез келген ұсыныс Комиссияның кезекті немесе арнайы сессиясына қабылдау үшін берілуі тиіс және егер түзету маңызды техникалық өзгерістерге әкелсе немесе уағдаласушы Тараптарға қосымша міндеттемелер жүктейтін болса оны Комиссия сессиясына дейін ФАО шақыратын мамандардың консультативтік комитеті қарауы тиіс.
      3. Осы Конвенцияға кез келген ұсынылатын түзетулер туралы хабарды, Қосымшаларға түзетулерді қоспағанда, ФАО-ның Бас Директоры осы мәселе қаралатын Комиссия сессиясының күн тәртібі туралы хабардан кешіктірмей уағдаласушы Тараптарға жолдайды.
      4. Осы Конвенцияға ұсынылған кез келген түзетуді Комиссия бекітуі тиіс және келісуші тараптардың үштен екісі оны қабылдағаннан кейінгі отызыншы күні күшіне енеді. Осы Баптың мақсаттары үшін ФАО-ның мүшесі болып табылатын ұйымның сақтауға берген құжаты осы ұйымның мүшесі болып табылатын мемлекеттер сақтауға берген құжаттарға қосымша ретінде қаралмайтын болады.
      5. Уағдаласушы Тараптар үшін жаңа міндеттемелерге себепкер болатын түзетулер әрбір келісуші тарап оны қабылдағаннан кейін ғана және қабылданғаннан кейін отызыншы күннен бастап келісуші тарапқа қатысты күшіне енеді. Жаңа міндеттемелерге себепкер болатын түзетулер ФАО-ның Бас директорына сақтауға беріледі, ол түзетулердің қабылдағаны және күшіне енгені туралы құжаттарды өзінің алғаны туралы уағдаласушы Тараптардың барлығын хабардар етуі тиіс.
      6. Осы Конвенцияға Қосымшада берілген фитосанитариялық сертификаттардың үлгілеріне түзетулер енгізу туралы ұсыныстар Хатшыға жолданып, қабылдау үшін Комиссияда қаралуы тиіс. Осы Конвенцияға Қосымшада берілген фитосанитариялық сертификаттардың үлгілеріне қабылданған түзетулер ол туралы Хатшы жолдаған жазбаша хабарды уағдаласушы Тараптар алғаннан кейін тоқсан күннен кейін күшіне енеді.
      7. Бұрын қолданыста болған фитосанитариялық сертификаттардың үлгілері осы Конвенцияға Қосымшада берілген фитосанитариялық сертификаттардың өзгертілген үлгілері күшіне енген сәттен бастап он екі айдан аспайтын уақыт ішінде осы Конвенцияның мақсаттары үшін заңды күшін сақтайды.

XXII БАП
Күшіне енуі

      Осы Конвенцияға қол қойған үш мемлекет оны ратификациялағаннан кейін олар үшін Конвенция күшіне енеді. Ол ФАО-ға мүше болып табылатын, оны ратификацияланған немесе кейіннен оған қосылған әрбір мемлекет немесе ұйым үшін ратификациялау немесе қосылу туралы грамотаны сақтауға берген күннен бастап күшіне енеді.

XXIII БАП
Күшін жою

      1. Кез келген уағдаласушы Тарап кез келген уақытта ФАО-ның Бас директорына жазбаша хабар жолдау арқылы осы Конвенцияның күшін жою туралы мәлімдеме жасай алады. ФАО-ның Бас директоры тез арада бұл туралы уағдаласушы Тараптардың барлығын хабардар етуі тиіс.
      2. Күшін жою ФАО-ның Бас директоры жазбаша хабар алған күннен кейін бір жылдан кейін күшіне енеді.

Қосымша

Фитосанитариялық сертификаттың Үлгісі

№ ____________

Өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі ұйым ______________
Кімге: ______________________________________________________________
Өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі ұйымға.

I. Жүктің сипаттамасы

Экспорттаушы және оның мекен-жайы ___________________________________
Мәлімденген алушы және оның мекен-жайы ______________________________
Орын саны және буып-түюдің сипаттамасы ______________________________
Айрықша белгілер (таңбалау) _________________________________________
Шыққан жері _________________________________________________________
Мәлімденген тасымалдау тәсілі _______________________________________
Мәлімденген әкелу пункті ____________________________________________
Өнімнің атауы және мәлімденген саны _________________________________
Өсімдіктердің ботаникалық атауы _____________________________________
Осымен жоғарыда көрсетілген өсімдіктер, өсімдік өнімі немесе басқа да карантинге жатқызылған материалдар тиісті ресми рәсімдерге сәйкес зерттелгендігі және/немесе талданғандығы және импорттаушы уағдаласушы Тарап санамалаған карантиндік зиянды организмдерден таза деп танылғандығы және реттелетін карантиндік зиянды организмдерге арналғандарын да қоса алғанда, импорттаушы уағдаласушы Тараптың қолданысындағы фитосанитариялық талаптарына сәйкестігі куәландырылады. Олар іс жүзінде басқа зиянкес организмдерден таза*.

II. Қосымша декларация III. Зарарсыздандыру

Күні _______ Өңдеу тәсілі _______ Химикат (қолданыстағы зат)_________
Экспозиция және температура _________________________________________
Концентрация _________________________________________
Қосымша ақпарат _______________________________________________

                                Берілген жері __________________
(Ұйымның мөрі)                  Уәкілетті инспектордың тегі _________
                                Күні _____ __________________________
                                                   (қолы)
_____________________________________________________________________
  (Өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі ұйымның атауы)
осы сертификатқа қатысты немесе оның инспекторларының немесе өкілдерінің ешқайсысына ешқандай қаржылық міндеттемелер салынбайды.*

      * Факультативтік пункт

Қосымша

Кері экспортқа арналған Фитосанитариялық сертификаттың үлгісі

№ ______________

Өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі ұйым ______________
_____________________________________________________________________
              (кері экспорттың уағдаласушы Тараптары)
Кімге: ______________________________________________________________
                    (импорттың уағдаласушы Тараптары)
Өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі ұйым(дар)ға.

II. Жүктің сипаттамасы

Экспорттаушы және оның мекен-жайы ___________________________________
Мәлімденген алушы және оның мекен-жайы ______________________________
Орын саны және буып-түюдің сипаттамасы ______________________________
Айрықша белгілер (таңбалау) _________________________________________
Шыққан жері _________________________________________________________
Мәлімденген тасымалдау тәсілі _______________________________________
Мәлімденген әкелу пункті ____________________________________________
Өнімнің атауы және мәлімденген саны _________________________________
Өсімдіктердің ботаникалық атауы _____________________________________
Осымен жоғарыда көрсетілген өсімдіктер, өсімдік өнімі немесе басқа да карантинге жатқызылған материалдар __________________________________
                               (шыққан жерінің уағдаласушы тарабынан)
№ ___* фитосанитариялық сертификат бойынша түпнұсқасы, _____________
____________________________________________________________________
             (кері экспорттың уағдаласушы тарабына)
импортталғандығы куәландырылады, осы сертификатқа қоса беріліп отырған түпнұсқаның расталған көшірмесі  олар жаңа , бірегей  контейнерлерге буып-түйілді,  қайта буып-түйілді,  фитосанитариялық сертификаттың түпнұсқасы және қосымша зерттеу  негізінде импорттаушы уағдаласушы тараптың қолданысындағы фитосанитариялық талаптарына сәйкес келеді деп есептеледі және _________________ сақталған уақытта жүктің зиянкес организмдермен залалдану қаупі болған жоқ.

      Тиісті квадраттарды белгілеңіз .

II. Қосымша декларация III. Зарарсыздандыру

Күні _______ Өңдеу тәсілі ______ Химикат (қолданыстағы зат) _________
Экспозиция және температура _________________________________________
Концентрация ________________________________________________________
Қосымша ақпарат _____________________________________________________

                                Берілген жері _______________________
(Ұйымның мөрі)                  Уәкілетті инспектордың тегі _________
                                Күні _____ __________________________
                                                   (қолы)

_____________________________________________________________________
  (Өсімдіктер карантині және оларды қорғау жөніндегі ұйымның атауы)
осы сертификатқа қатысты немесе оның инспекторларының немесе өкілдерінің ешқайсысына ешқандай қаржылық міндеттемелер салынбайды.**

      **Факультативтік пункт

О проекте Указа Президента Республики Казахстан "О присоединении Республики Казахстан к Международной конвенции по карантину и защите растений"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 19 апреля 2010 года № 327

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Президента Республики Казахстан проект Указа Президента Республики Казахстан "О присоединении Республики Казахстан к Международной конвенции по карантину и защите растений".

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Указ Президента Республики Казахстан О присоединении Республики Казахстан к Международной конвенции
по карантину и защите растений

      ПОСТАНОВЛЯЮ:
      1. Республике Казахстан присоединиться к Международной конвенции по карантину и защите растений, подписанной в Риме 6 декабря 1951 года.
      2. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н.Назарбаев

Начало перевода

МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ
ПО КАРАНТИНУ И ЗАЩИТЕ РАСТЕНИЙ Содержание

ПРЕАМБУЛА

СТАТЬЯ I
Цель и обязательства

СТАТЬЯ II
Употребление терминов

СТАТЬЯ III
Отношение к другим международным соглашениям

СТАТЬЯ IV
Общие положения по организационным мероприятиям в
отношении национальной организации по карантину и защите
растений

СТАТЬЯ V
Фитосанитарная сертификация

СТАТЬЯ VI
Регулируемые вредные организмы

СТАТЬЯ VII
Требования в отношении ввозимых грузов

СТАТЬЯ VIII
Международное сотрудничество

СТАТЬЯ IX
Региональные организации по карантину и защите растений

СТАТЬЯ X
Стандарты

СТАТЬЯ XI
Комиссия по фитосанитарным мерам

СТАТЬЯ XII
Секретариат

СТАТЬЯ XIII
Разрешение споров

СТАТЬЯ XIV
Замена прежних соглашений

СТАТЬЯ XV
Территориальное применение

СТАТЬЯ XVI
Дополнительные соглашения

СТАТЬЯ XVII
Ратификация и присоединение

СТАТЬЯ XVIII
Стороны, не являющиеся договаривающимися

СТАТЬЯ XIX
Языки

СТАТЬЯ XX
Техническое содействие

СТАТЬЯ XXI
Поправки

СТАТЬЯ XXII
Вступление в силу

СТАТЬЯ XXIII
Денонсация

Приложение
Образцы Фитосанитарных сертификатов

МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ
ПО КАРАНТИНУ И ЗАЩИТЕ РАСТЕНИЙ ПРЕАМБУЛА

      Договаривающиеся Стороны,

      - признавая необходимость международного сотрудничества в деле борьбы с вредными организмами, повреждающими растения и продукцию растительного происхождения, и предотвращения их распространения в страны мира и особенно их завоза в регионы, подверженные опасности;
      - признавая, что фитосанитарные меры должны быть научно обоснованы, прозрачны и должны применяться так, чтобы не допустить произвольной или неоправданной дискриминации, или скрытых ограничений, в особенности в международной торговле;
      - желая обеспечить тесную координацию мер, направленных на достижение этих целей;
      - желая определить рамки для выработки и применения гармонизированных фитосанитарных мер и разработки международных методических рекомендаций для этих целей;
      - принимая во внимание принятые на международном уровне принципы, регулирующие охрану здоровья растений, человека и животных, а также окружающей среды;
      - принимая к сведению соглашения, заключенные в результате Уругвайского раунда переговоров по многосторонней торговле, включая Соглашение по применению Санитарных и Фитосанитарных мер,

      согласились о нижеследующем:

СТАТЬЯ I
Цель и обязательства

      1. Для обеспечения совместных и эффективных действий, направленных на предотвращение заноса и распространение вредных организмов, повреждающих растения и продукцию растительного происхождения, и для того, чтобы способствовать принятию соответствующих мер, направленных на борьбу с ними, договаривающиеся Стороны берут на себя обязательство принимать законодательные, технические и административные меры, определенные в настоящей Конвенции и в дополнительных соглашениях, заключенных в соответствии со Статьей XVI.
      2. Каждая договаривающаяся Сторона берет на себя ответственность, не нарушая обязательств, принятых в соответствии с другими международными соглашениями, за выполнение в пределах своей территории всех требований настоящей Конвенции.
      3. Распределение обязанностей по выполнению требований настоящей Конвенции между организациями, являющимися членами ФАО и их государствами-членами, являющимися договаривающимися Сторонами, должно быть в соответствии с их компетенциями.
      4. В случаях необходимости соблюдения положении настоящей Конвенции могут рассматриваться договаривающимися Сторонами в качестве положений, распространяющихся, помимо растений и продукции растительного происхождения, на хранилища, упаковку, транспортные средства, контейнеры, почву и на любой другой организм, объект или материал, могущий служить местом укрытия вредных организмов или способствовать их распространению, особенно в тех случаях, когда дело касается международных перевозок.

СТАТЬЯ II
Употребление терминов

      1. Для целей настоящей Конвенции следующие термины имеют значение, как сформулировано ниже:
      "Ареал ограниченного распространения вредного организма" - зона, вся территория страны, часть страны или все страны, или части нескольких стран, как установлено компетентными органами, где специфический вредный организм ограниченно распространен, и, где принимаются эффективные меры по контролю, борьбе или его искоренению;
      "Комиссия" - Комиссия по Фитосанитарным Мерам, основанная в соответствии со Статьей XI;
      "Зона (ареал), подверженная опасности" - зона (ареал), в которой экологические факторы благоприятствуют акклиматизации вредного организма, присутствие которого в данном регионе приведет к значительному экономическому ущербу;
      "Акклиматизация" - обоснование на длительный период времени в обозримом будущем вредного организма в зоне (ареале) после его проникновения в нее;
      "Гармонизированные фитосанитарные меры" - фитосанитарные меры, принятые договаривающимися Сторонами МККЗР и основанные на международных стандартах;
      "Международные стандарты" - международные стандарты, разработанные в соответствии со Статьей X, пункты 1 и 2 МККЗР;
      "Интродукция" - проникновение вредного организма, сопровождаемое его акклиматизацией;
      "Вредный организм" - любой вид, разновидность или биотип растений, животных или патогенных агентов, вредный для растений или растительных продуктов;
      "Анализ фитосанитарного риска" - процесс оценки биологических или других научных и экономических данных с целью определения необходимости регулирования вредного организма и строгости, фитосанитарных мер против него;
      "Фитосанитарные меры" - законодательство, регламентация или официальная процедура, направленная на предотвращение интродукции и/или распространения вредных организмов, или на ограничение экономического ущерба от регулируемых некарантинных вредных организмов;
      "Растительные продукты" - непереработанный материал растительного происхождения (включая зерно), а также переработанные продукты, которые по своей природе или по способу своей переработки могут создавать риск интродукции и распространения вредных организмов;
      "Растения" - живые растения и их части, включая семена и генетический материал;
      "Карантинный вредный организм" - вредный организм, имеющий потенциальное экономическое значение для зоны, подверженной опасности, в котором он пока отсутствует или присутствует, но ограниченно распространен и служит объектом официальной борьбы;
      "Региональные стандарты" - стандарты, установленные региональной организацией по карантину и защите растений в качестве руководства членам этой организации;
      "Подкарантинные материалы" - любое растение, растительный продукт, место складирования, упаковка, транспортное средство, контейнер, почва и любой другой организм, объект или материал, способный служить местом укрытия вредных организмов или способствовать их распространению, в отношении которого необходимо принятие фитосанитарных мер, особенно в тех случаях, когда дело касается международных перевозок;
      "Регулируемый не карантинный вредный организм" - не карантинный вредный организм, присутствие которого в посевном и посадочном материале оказывает экономически неприемлемое воздействие на предполагаемое использование этих растений и, вследствие этого, регулируется на территории импортирующей договаривающейся Стороны;
      "Регулируемый вредный организм" - карантинный вредный организм или регулируемый не карантинный вредный организм;
      "Секретарь" - Секретарь Комиссии, назначаемый в соответствии со Статьей XII;
      "Научно обоснованы" - подтверждены на основании выводов, полученных в результате соответствующего анализа фитосанитарного риска или, если подходит, на основании сравнения и изучения другой имеющейся научной информации.
      2. Определения, сформулированные в данной Статье, использование которых ограничено применительно к настоящей Конвенции, не должны затрагивать определений, принятых согласно внутренним правилам или законодательствам договаривающихся Сторон.

СТАТЬЯ III
Отношение к другим международным соглашениям

      Ни одно из положений настоящей Конвенции не затрагивает прав и обязательств договаривающихся Сторон, вытекающих из других заключенных ими международных соглашений.

СТАТЬЯ IV
Общие положения по организационным мероприятиям в отношении
национальной организации по карантину и защите растений

      1. Каждая договаривающаяся Сторона, в силу своих возможностей, должна обеспечить создание официальной национальной организации по карантину и защите растений с основными обязанностями согласно данной Статье.
      2. В обязанности официальной национальной организации по карантину и защите растений входит:
      (а) выдача сертификатов на грузы растений, растительные продукты и другие подкарантинные материалы в соответствии с фитосанитарными правилами импортирующей договаривающейся Стороны;
      (б) обследование растений в период вегетации как в зонах возделывания (включая поля, плантации, питомники, сады, теплицы и лаборатории), так и дикорастущей флоры, а также хранимых или транспортируемых растений и растительного продукта, в частности, с целью информирования о встречаемости, вспышках массового размножения и распространения вредных организмов, а также о борьбе с этими вредными организмами, включая информацию для оповещения в соответствии со Статьей VIII, 1 (а);
      (в) досмотр грузов растений и растительных продуктов, перевозимых при международном сообщении, и в случаях, когда это целесообразно, досмотр других подкарантинных материалов, главным образом, с целью предотвращения интродукции и/или распространения вредных организмов;
      (г) проведение дезинсекции или дезинфекции грузов растений, растительного продукта и других подкарантинных материалов, перевозимых при международном сообщении с тем, чтобы они отвечали фитосанитарным требованиям;
      (д) защита зон, подверженных опасности, определение, сохранение и обследование зон, свободных от вредных организмов и зон с низкой степенью заражения вредными организмами;
      (е) проведение анализа фитосанитарного риска;
      (ж) обеспечение путем соответствующих процедур фитосанитарной безопасности грузов после сертификации и до момента экспорта в отношении их состава, замены и повторного заражения;
      (з) обучение и обеспечение штатной численности.
      3. Каждая договаривающаяся Сторона в силу своих возможностей должна обеспечить следующее:
      (а) распространение на территории договаривающейся Стороны информации о регулируемых вредных организмах и мерах по предупреждению их заноса и борьбе с ними;
      (б) проведение научных исследований в области карантина и защиты растений;
      (в) издание фитосанитарных правил;
      (г) осуществление таких других функций, которые могут быть необходимы для выполнения настоящей Конвенции.
      4. Каждая договаривающаяся Сторона должна направить Секретарю сведения о своей официальной национальной организации по карантину и защите растений и сообщает ему обо всех изменениях в этой организации. Договаривающаяся Сторона предоставляет другой договаривающейся Стороне по ее запросу сведения о проводимых организацией мероприятиях по карантину и защите растений.

СТАТЬЯ V
Фитосанитарная сертификация

      1. Каждая договаривающаяся Сторона должна принять меры по проведению фитосанитарной сертификации и обеспечить, чтобы экспортируемые растения, растительный продукт и другие подкарантинные материалы и грузы соответствовали записи в сертификате согласно пункта 2(б) данной Статьи.
      2. Каждая договаривающаяся Сторона должна принять меры к выдаче фитосанитарных сертификатов в соответствии со следующими положениями:
      (а) досмотр и другие мероприятия, связанные с выдачей фитосанитарных сертификатов, должны проводиться только официальной национальной организацией по карантину и защите растений или под ее руководством. Фитосанитарные сертификаты должны выдаваться государственными должностными лицами, квалифицированными и уполномоченными на то официальной национальной организацией по карантину и защите растений, действовать от ее имени и под ее контролем, при условии, что эти лица обладают такими знаниями и информацией, которые позволяют административным органам импортирующих договаривающихся Сторон принимать такие фитосанитарные сертификаты в качестве заслуживающих доверия документов;
      (б) фитосанитарные сертификаты или их электронные копии там, где они принимаются заинтересованной импортирующей договаривающейся Стороной, должны соответствовать образцу, данному в Приложении к настоящей Конвенции. Эти сертификаты должны заполняться и выдаваться с учетом соответствующих международных стандартов;
      (в) незаверенные изменения или исправления лишают сертификаты силы.
      3. Каждая договаривающаяся Сторона обязуется не требовать, чтобы грузы растений или растительный продукт, или других подкарантинных материалов, импортируемые на их территорию, сопровождались фитосанитарными сертификатами, не соответствующими образцам, данным в Приложении к настоящей Конвенции. Любые требования дополнительных деклараций должны быть научно обоснованы и сведены к минимуму.

СТАТЬЯ VI
Регулируемые вредные организмы

      1. Договаривающиеся Стороны могут требовать принятия фитосанитарных мер в отношении карантинных вредных организмов и регулируемых не карантинных вредных организмов при условии, что эти меры:
      (а) не более строгие, чем меры, применяемые к этим же вредным организмам, если они присутствуют на территории импортирующей договаривающейся Стороны;
      (б) ограничены до необходимых для защиты здоровья растений и/или гарантируют их безопасное использование по назначению, и которые могут быть приняты как обоснованные заинтересованной договаривающейся Стороной.
      2. Договаривающиеся Стороны не будут требовать принятия фитосанитарных мер в отношении не регулируемых вредных организмов.

СТАТЬЯ VII
Требования в отношении ввозимых грузов

      1. С целью предотвращения заноса и/или распространения регулируемых вредных организмов на свою территорию договаривающиеся Стороны имеют суверенное право регламентировать ввоз растений, растительных продуктов и других подкарантинных материалов согласно соответствующим международным соглашениям и с этой целью могут:
      (а) предписывать и принимать фитосанитарные меры в отношении завоза растений, растительного продукта и других подкарантинных материалов, включая, например, досмотр, запрет на импорт или проведение обработки;
      (б) отказывать во ввозе или задерживать, или требовать проведения обработок, уничтожения или изъятия с территории договаривающейся Стороны растений, растительного продукта и других подкарантинных материалов или грузов, которые не отвечают фитосанитарным критериям, установленным или принятым в соответствии с подпунктом (а);
      (в) запрещать или ограничивать проникновение регулируемых вредных организмов на их территорию;
      (г) запрещать или ограничивать завоз агентов для биологической борьбы и других полезных организмов, имеющих фитосанитарное значение для их территории.
      2. Имея целью свести до минимума вмешательство в международную торговлю, каждая договаривающаяся Сторона, пользуясь своей властью согласно пункта 1 данной Статьи, обязуется действовать в соответствии со следующим:
      (а) договаривающиеся Стороны не будут согласно их фитосанитарным правилам принимать меры, указанные в пункте 1 данной Статьи, кроме тех случаев, когда эти меры считаются необходимыми и научно обоснованными с точки зрения фитосанитарии;
      (б) договаривающиеся Стороны незамедлительно, после утверждения, публикуют и направляют фитосанитарные требования, ограничения и запрещения любой договаривающейся Стороне или сторонам, которые, по их мнению, могут быть непосредственно заинтересованы в этом;
      (в) договаривающиеся Стороны в ответ на запрос от любой договаривающейся Стороны направляют ей обоснование своих фитосанитарных требований, ограничений и запрещений;
      (г) если договаривающаяся Сторона потребует, чтобы грузы отдельных растений или растительных продуктов завозились только через определенные пункты ввоза, то такие пункты ввоза должны выбираться так, чтобы не затруднять без особой необходимости международную торговлю. Эта договаривающаяся Сторона должна опубликовать список таких пунктов ввоза и довести его до сведения Секретаря, любой региональной организации по карантину и защите растений, членом которой эта договаривающаяся Сторона является, всех других непосредственно заинтересованных договаривающихся Сторон или в ответ на их запрос. Такие ограничения относительно пунктов ввоза не будут устанавливаться, если не требуется, чтобы растения, растительный продукт или другие подкарантинные материалы сопровождались фитосанитарными сертификатами или подвергались досмотру или обработке;
      (д) любой досмотр или другие фитосанитарные процедуры, требуемые организацией по карантину и защите растений договаривающейся Стороны для грузов растений, растительного продукта или других подкарантинных материалов, предлагаемых к импорту, должны проводиться по возможности незамедлительно, принимая во внимание возможность их порчи;
      (с) импортирующие договаривающиеся Стороны в возможно короткий срок должны информировать заинтересованную договаривающуюся Сторону экспортера или, когда это соответствует, заинтересованную реэкспортирующую договаривающуюся Сторону о серьезных случаях несоответствия с фитосанитарным сертификатом. Заинтересованная экспортирующая договаривающаяся Сторона или, если соответствует, реэкспортирующая договаривающаяся Сторона должна провести проверку и сообщить о результатах заинтересованной импортирующей договаривающейся Стороне в ответ на ее запрос;
      (ж) договаривающиеся Стороны будут устанавливать только такие фитосанитарные меры, которые научно обоснованы и соразмерны с фитосанитарным риском, и являются наименее ограничительными, что в результате сведет до минимума помехи в международных перевозках людей, грузов и транспортных средств;
      (з) договаривающиеся Стороны, по мере изменения условий и появления новых фактов, должны незамедлительно внести изменения в части фитосанитарных мер или отменить их, если они не будут признаны необходимыми;
      (и) договаривающиеся Стороны в силу своих возможностей должны составлять и обновлять списки регулируемых вредных организмов, используя их научные названия и доводить эти списки до сведения Секретаря, региональной организации по карантину и защите растений, членом которой они являются, и других договаривающихся Сторон в ответ на их запрос;
      (к) договаривающиеся Стороны должны в силу своих возможностей проводить наблюдения по вредным организмам, разрабатывать и вести соответствующую информацию о статусе вредных организмов с целью обоснования их распределения по категориям, а также для выработки соответствующих фитосанитарных мер. Эта информация предоставляется договаривающимся Сторонам в ответ на их запрос.
      3. Договаривающаяся Сторона может применять меры, перечисленные в данной Статье по отношению к вредным организмам, которые могут быть не способны обосноваться на ее территории, но, будучи завезены, могут нанести экономический ущерб. Меры, применяемые против таких вредных организмов, должны быть научно обоснованы.
      4. Договаривающиеся Стороны могут применять меры, перечисленные в данной Статье, к грузам, перевозимым транзитом через их территории только в том случае, если они научно обоснованы и необходимы для предотвращения заноса и/или распространения вредных организмов.
      5. Положения настоящей Статьи не препятствуют договаривающимся Сторонам определять специальные положения, при условии соблюдения надлежащих гарантий, в отношении завоза для научно-исследовательских, образовательных или других определенных целей, растений, растительного продукта и других подкарантинных материалов, а также образцов вредных организмов.
      6. Положения настоящей Статьи не препятствуют каждой из договаривающихся Сторон применять соответствующие чрезвычайные меры в случае выявления вредного организма, представляющего потенциальную опасность для их территории, или в случае сообщении о таких выявлениях. Любая такая мера должна быть проанализирована в возможно короткий срок с целью обоснования продолжительности ее применения. О принятых мерах следует незамедлительно информировать заинтересованные договаривающиеся Стороны, Секретаря и любую региональную организацию по карантину и защите растений, членом которой эта договаривающаяся Сторона является.

СТАТЬЯ VIII
Международное сотрудничество

      1. Договаривающиеся Стороны будут сотрудничать друг с другом в максимально возможной степени для достижения целей настоящей Конвенции и, в частности, будут:
      (а) осуществлять сотрудничество, обмениваясь информацией о вредных организмах - вредителях растений, в частности, сообщениями об обнаружении, вспышках массового размножения или распространения вредных организмов, которые могут представлять прямую или потенциальную опасность, в соответствии с такими процедурами, которые могут быть определены Комиссией;
      (б) принимать участие, насколько это реально, во всех специальных кампаниях, целью которых является борьба с вредными организмами, способными представлять серьезную угрозу для продукции растениеводства и требующих международных действий в чрезвычайных ситуациях;
      (в) осуществлять сотрудничество, по мере возможности, в части предоставления технической и биологической информации, необходимой для анализа фитосанитарного риска.
      2. Каждая договаривающаяся Сторона определяет контактный пункт для обмена информацией в рамках осуществления настоящей Конвенции.

СТАТЬЯ IX
Региональные организации по карантину и защите растений

      1. Договаривающиеся Стороны берут на себя обязательство осуществлять сотрудничество друг с другом при создании региональных организаций по карантину и защите растений в соответствующих регионах.
      2. Региональные организации по карантину и защите растений должны играть роль координационных органов в регионах своей деятельности, участвовать в различных мероприятиях для достижения целей настоящей Конвенции и должны, когда это потребуется, собирать и распространять информацию.
      3. Региональные организации по карантину и защите растений должны оказывать содействие Секретарю для достижения целей настоящей Конвенции и оказывать, по мере необходимости, содействие Секретарю и Комиссии в разработке международных стандартов.
      4. Секретарь назначает регулярные Технические Консультации с участием представителей региональных организаций по карантину и защите растений, цель которых:
      (а) содействовать разработке и применению соответствующих международных стандартов по фитосанитарным мерам;
      (б) способствовать межрегиональному сотрудничеству для обеспечения гармонизации фитосанитарных мер, применяемых в борьбе с вредными организмами и предупреждении их заноса и распространения.

СТАТЬЯ Х
Стандарты

      1. Договаривающиеся Стороны соглашаются сотрудничать в разработке международных стандартов в соответствии с процедурами, принятыми Комиссией.
      2. Международные стандарты должны быть утверждены Комиссией.
      3. Региональные стандарты должны соответствовать принципам настоящей Конвенции; эти стандарты могут быть сданы на хранение Комиссии для рассмотрения их в качестве международных стандартов, если они могут быть применимы более широко.
      4. Договаривающиеся Стороны должны проводить мероприятия в рамках настоящей Конвенции с учетом международных стандартов.

СТАТЬЯ XI
Комиссия по Фитосанитарным мерам

      1. Договаривающиеся Стороны согласились создать Комиссию по Фитосанитарным мерам в рамках Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО).
      2. Функциями Комиссии является способствование полному достижению целей настоящей Конвенции и, в частности Комиссия имеет право:
      (а) изучать состояние карантина и защиты растений во всем мире и необходимость принятия мер для предупреждения распространения вредных организмов в новые страны мира и их заноса в зоны, подверженные опасности;
      (б) определять и пересматривать организационные мероприятия и процедуры, необходимые для разработки и принятия международных стандартов, а также утверждать международные стандарты;
      (в) определять правила и процедуры для разрешения споров в соответствии со Статьей XIII;
      (г) создавать такие вспомогательные органы Комиссии, которые могут быть необходимы для надлежащего выполнения ее функций;
      (д) принимать основополагающие принципы в отношении признания региональных организаций по карантину и защите растений;
      (е) осуществлять сотрудничество с другими соответствующими международными организациями по вопросам настоящей Конвенции;
      (ж) принимать рекомендации, необходимые для осуществления настоящей Конвенции;
      (з) выполнять другие обязанности, которые могут быть необходимы для достижения целей настоящей Конвенции.
      3. Членство в Комиссии открыто для всех договаривающихся сторон.
      4. Каждая договаривающаяся Сторона может иметь одного представителя на сессиях Комиссии, которого могут сопровождать заместитель представителя, а также эксперты и консультанты. Заместители, эксперты и консультанты могут принимать участие в заседаниях Комиссии, однако права голоса не имеют, за исключением заместителя, который должным образом уполномочен замещать представителя.
      5. Договаривающиеся Стороны должны приложить все усилия для достижения согласия по всем вопросам путем консенсуса. Если все усилия достичь консенсуса исчерпаны и согласие не достигнуто, то решение, в крайнем случае, принимается двумя третями большинства договаривающихся Сторон, присутствовавших и принимавших участие в голосовании.
      6. Организация - член ФАО, являющаяся договаривающейся Стороной и государства - члены этой организации, которые также являются договаривающимися Сторонами, будут пользоваться своими членскими правами и выполнять свои членские обязательства в соответствии, mutatis mutandis, с Конституцией и Общими Правилами ФАО.
      7. Комиссия может принимать и, при необходимости, вносить изменения в свой собственный Устав, который должен быть в соответствии с настоящей Конвенцией или Конституцией ФАО.
      8. Председатель Комиссии созывает регулярные сессии Комиссии один раз в год.
      9. Специальные сессии Комиссии могут созываться Председателем Комиссии, если того потребуют не менее одной трети ее членов.
      10. Комиссия избирает Председателя и не более двух Вице- Председателей, каждого из них на срок два года.

СТАТЬЯ ХII
Секретариат

      1. Секретарь Комиссии назначается Генеральным Директором ФАО.
      2. Секретарю в работе помогает персонал секретариата, состав которого определяется в соответствии с необходимостью.
      3. Секретарь отвечает за проведение политики и деятельность Комиссии и выполнение других функций, которые могут быть предписаны Секретарю настоящей Конвенцией, и отчитывается за это перед Комиссией.
      4. Секретарь распространяет:
      (а) международные стандарты всем договаривающимся Сторонам в течение шестидесяти дней со дня их принятия;
      (б) всем договаривающимся Сторонам списки пунктов ввоза, согласно Статье VII, пункт 2(г), представленные договаривающимися Сторонами;
      (в) списки регулируемых вредных организмов, завоз которых запрещен, или которые указаны в Статье VII, пункт 2(и), всем договаривающимся Сторонам и региональным организациям по карантину и защите растений;
      (г) информацию, полученную от договаривающихся Сторон по фитосанитарным требованиям, ограничениям и запрещениям, обусловленным Статьей VII, пункт 2(б), и описание официальных национальных организаций по карантину и защите растений, о которых говорится в Статье IV, пункт 4.
      5. Секретарь должен обеспечить перевод на официальные языки ФАО документов заседаний Комиссии и международных стандартов.
      6. Секретарь осуществляет сотрудничество с региональными организациями по карантину и защите растений для достижения целей настоящей Конвенции.

СТАТЬЯ XIII
Разрешение споров

      1. В случае возникновения споров при толковании или применении настоящей Конвенции или в том случае, когда какая-либо из договаривающихся Сторон посчитает, что какое-либо действие другой договаривающейся Стороны противоречит обязательствам последней, согласно Статьям V и VII настоящей Конвенции, особенно в отношении оснований для запрещения или ограничения импортирования растений, растительных продуктов или других подкарантинных материалов, поступающих с ее территории, то эти заинтересованные договаривающиеся Стороны должны, по возможности в короткие сроки, провести консультации с целью разрешения спорного вопроса.
      2. Если спорный вопрос не может быть решен способом в соответствии с пунктом 1, заинтересованные договаривающаяся Сторона или договаривающиеся Стороны могут обратиться к Генеральному Директору ФАО с просьбой назначить комитет экспертов для рассмотрения спорного вопроса, в соответствии с правилами и процедурами, которые могут быть определены Комиссией.
      3. В комитет входят представители, назначенные каждой из заинтересованных договаривающихся Сторон. Комитет рассматривает спорный вопрос, принимая во внимание все документы и другие формы свидетельств, представленные заинтересованными договаривающимися Сторонами. Комитет готовит сообщение по техническим аспектам спорного вопроса с целью поиска решения. Подготовка сообщения и его утверждение должны быть в соответствии с правилами и процедурами, определенными Комиссией, и оно должно быть разослано Генеральным Директором заинтересованным договаривающимся Сторонам. Сообщение, в ответ на запрос, может также быть направлено компетентному органу международной организации, ответственной за разрешение торговых споров.
      4. Договаривающиеся Стороны соглашаются, что рекомендации такого комитета, хотя они и не носят обязательного характера, будут служить основой при повторном рассмотрении заинтересованными договаривающимися Сторонами вопроса, ставшего предметом разногласий.
      5. Заинтересованные договаривающиеся Стороны несут в одинаковой мере расходы экспертов.
      6. Положения данной Статьи дополняют, но не умаляют процедур разрешения спорных вопросов, обусловленных в других международных договорах по вопросам торговли.

СТАТЬЯ XIV
Замена прежних соглашений

      Настоящая Конвенция прекращает действие и заменяет в отношениях между договаривающимися Сторонами Международную конвенцию по вопросу о мерах, принимаемых против Phylloxera vastatrix от 3 ноября 1881 г., дополнительную Конвенцию, подписанную в Берне 15 апреля 1889 г., и Международную Конвенцию по Защите Растений, подписанную в Риме 16 апреля 1929 г.

СТАТЬЯ XV
Территориальное применение

      1. Любая договаривающаяся Сторона может при ратификации или присоединении к настоящей Конвенции, или в любой момент после этого направить Генеральному Директору ФАО заявление о том, что действие настоящей Конвенции распространяется на всю территорию или на часть ее, за международные отношения которой она несет ответственность, и настоящая Конвенция будет применяться ко всем территориям, указанным в заявлении, начиная с тридцатого дня после его получения Генеральным Директором.
      2. Любая договаривающаяся Сторона, передавшая Генеральному Директору ФАО заявление в соответствии с пунктом 1 данной Статьи, может в любое время направить дополнительное заявление, изменяющее сферу действия любого прежнего заявления или прекращающее применение положений настоящей Конвенции в отношении любой территории. Такое изменение или прекращение вступает в силу, начиная с тридцатого дня после получения заявления Генеральным Директором.
      3. Генеральный Директор ФАО информирует все договаривающиеся стороны о любом заявлении, полученном согласно настоящей Статье.

СТАТЬЯ XVI
Дополнительные соглашения

      1. Договаривающиеся Стороны могут заключать дополнительные соглашения с целью разрешения конкретных проблем по карантину и защите растений, которые требуют особого внимания или действия. Эти соглашения могут распространяться на конкретные регионы, конкретных вредных организмов, конкретные растения и растительные продукты, конкретные способы международных перевозок растений и растительных продуктов или иным способом дополнять положения настоящей Конвенции.
      2. Любые такие дополнительные соглашения вступают в силу для каждой заинтересованной договаривающейся Стороны после его принятия в соответствии с положениями этих дополнительных соглашений.
      3. Дополнительные соглашения должны содействовать целям настоящей Конвенции и должны быть в соответствии с принципами и положениями настоящей Конвенции, а также с принципами транспарентности, недопущения дискриминации и скрытых ограничений, в особенности в международной торговле.

СТАТЬЯ ХVII
Ратификация и присоединение

      1. Настоящая Конвенция будет открыта для подписания всеми государствами до 1 мая 1952 г. и подлежит ратификации в возможно кратчайший срок. Ратификационные грамоты депонируются Генеральному Директору ФАО, который сообщает о дате депонирования каждому государству, подписавшему настоящую Конвенцию.
      2. С момента вступления настоящей Конвенции в силу в соответствии со Статьей XXII, она будет открыта для присоединения государств, не подписавших ее, и организаций, являющихся членами ФАО. Присоединение будет осуществляться путем депонирования грамот о присоединении Генеральному Директору ФАО, который направляет уведомления всем договаривающимся Сторонам.
      3. Когда организация - член ФАО становится договаривающейся Стороной настоящей Конвенции, то эта организация в соответствии с положениями Статьи II пункт 7 Конституции ФАО должна надлежащим образом сообщить к моменту ее присоединения о тех изменениях или уточнениях по ее декларации о правомочности, представляемой в соответствии со Статьей II пункт 5 Конституции ФАО, которые будут необходимы в свете ее принятия настоящей Конвенции. Любая договаривающаяся Сторона настоящей Конвенции может в любое время направить запрос организации - члену ФАО, одновременно являющейся договаривающейся Стороной настоящей Конвенции, предоставить информацию о том, какое из государств в отношениях между организацией, являющейся членом и государствами-членами несет ответственность за решение любого отдельного вопроса, оговоренного настоящей Конвенцией. Эта организация должна направить такую информацию в разумные сроки.

СТАТЬЯ ХVIII
Стороны, не являющиеся договаривающимися

      Договаривающиеся Стороны будут призывать любое государство или организацию, являющихся членом ФАО, но не являющихся участниками настоящей Конвенции, принять настоящую Конвенцию и будут призывать любую Сторону, не являющуюся договаривающейся, применять фитосанитарные меры в соответствии с положениями настоящей Конвенции и любыми международными стандартами, принимаемыми в рамках настоящей Конвенции.

СТАТЬЯ ХIХ
Языки

      1. Языками настоящей Конвенции, имеющими одинаковую силу, будут все официальные языки ФАО.
      2. Ни одно из положений настоящей Конвенции не может быть истолковано, как требующее от договаривающихся Сторон предоставлять и публиковать документацию или предоставлять их копии не на языке(ах) договаривающейся Стороны, за исключением того, что перечислено в пункте 3 ниже.
      3. Следующая документация должна быть по меньшей мере на одном из официальных языков ФАО:
      (а) информация, предоставляемая в соответствии со Статьей IV, пункт 4;
      (б) препроводительные записки с библиографическими данными по документам, направленным в соответствии со Статьей VII, пункт 2 (б);
      (в) информация, представляемая в соответствии со Статьей VII, пункты 2 (б), (г), (и) и (к);
      (г) записки с указанием библиографических данных и резюме соответствующих документов по информации, предоставляемой согласно Статье VIII, пункт 1 (а);
      (д) запросы на информацию из контактных пунктов, а также ответы на эти запросы, за исключением каких-либо прилагаемых к ним документов;
      (е) любая документация, предоставляемая договаривающимися Сторонами на заседания Комиссии.

СТАТЬЯ XX
Техническое содействие

      Договаривающиеся Стороны соглашаются способствовать оказанию технической помощи договаривающимся сторонам, и особенно развивающимся договаривающимся Сторонам, либо в двустороннем порядке, либо через соответствующие международные организации с целью содействия осуществлению настоящей Конвенции.

СТАТЬЯ XXI
Поправки

      1. Любое предложение какой-либо договаривающейся Стороны о внесении поправок в настоящую Конвенцию направляется Генеральному Директору ФАО.
      2. Любое предложение о поправках к настоящей Конвенции, полученное Генеральным Директором ФАО от какой-либо договаривающейся Стороны, должно быть представлено на очередную или специальную сессию Комиссии для принятия и, если поправка влечет за собой важные технические изменения или налагает на договаривающиеся Стороны дополнительные обязательства, она должна быть рассмотрена консультативным комитетом специалистов, созываемым ФАО до сессии Комиссии.
      3. Уведомление о любых предлагаемых поправках к настоящей Конвенции, кроме поправок к Приложениям, рассылается Генеральным Директором ФАО договаривающимся Сторонам не позднее сообщения о повестке дня сессии Комиссии, на которой будет рассматриваться данный вопрос.
      4. Любая предложенная к настоящей Конвенции поправка должна быть утверждена Комиссией и вступает в силу на тридцатый день после принятия ее двумя третями договаривающихся сторон. Для целей настоящей Статьи, документ, депонированный организацией, являющейся членом ФАО, не будет рассматриваться в качестве дополнительного к таковым, депонированным государствами членами этой организации.
      5. Поправки, влекущие за собой новые обязательства для договаривающихся Сторон, вступают в силу в отношении каждой договаривающейся Стороны только по принятии их ею и начиная с тридцатого дня после такого принятия. Документы о принятии поправок, влекущих за собой новые обязательства, депонируются на хранение Генеральному Директору ФАО, который должен информировать все договаривающиеся Стороны о получении документов о принятии и о вступлении поправок в силу.
      6. Предложения о поправках к образцам фитосанитарных сертификатов, данных в Приложении к настоящей Конвенции, должны направляться Секретарю и рассматриваться Комиссией для принятия. Принятые поправки к образцам фитосанитарных сертификатов, данных в Приложении к настоящей Конвенции, вступают в силу через девяносто дней после получения договаривающимися Сторонами уведомления о них, направляемого Секретарем.
      7. Ранее действовавшие образцы фитосанитарных сертификатов будут иметь юридическую силу для целей настоящей Конвенции в течение не более двенадцати месяцев с момента вступления в силу измененных образцов фитосанитарных сертификатов, данных в Приложении к настоящей Конвенции.

СТАТЬЯ XXII
Вступление в силу

      После ратификации настоящей Конвенции тремя государствами, подписавшими ее, она вступит для них в силу. Она вступит в силу для каждого государства или организации, являющейся членом ФАО, ратифицировавших ее или присоединившихся к ней впоследствии, со дня депонирования грамоты о ратификации или присоединении.

СТАТЬЯ XXIII
Денонсация

      1. Любая договаривающаяся Сторона может в любое время сделать заявление о денонсации настоящей Конвенции путем уведомления, направляемого Генеральному Директору ФАО. Генеральный Директор ФАО должен незамедлительно уведомить об этом все договаривающиеся Стороны.
      2. Денонсация вступает в силу через год после даты получения уведомления Генеральным Директором ФАО.

Приложение

Образец Фитосанитарного сертификата

№ _______________

Организация по карантину и защите растений ____________________
Кому: Организации по карантину и защите растений ______________

I. Описание груза

Экспортер и его адрес _______________________________________________
Заявленный получатель и его адрес ___________________________________
Количество мест и описание упаковки _________________________________
Отличительные знаки (маркировка) ____________________________________
Место происхождения _________________________________________________
Заявленный способ транспортировки ___________________________________
Заявленный пункт ввоза ______________________________________________
Наименование продукции и заявленное количество ______________________
Ботаническое название растений ______________________________________

Настоящим удостоверяется, что растения, растительный продукт или другие подкарантинные материалы, описанные выше, были обследованы и/или проанализированы согласно соответствующим официальным процедурам и признаны свободными от карантинных вредных организмов, перечисленных импортирующей договаривающейся стороной и отвечают действующим фитосанитарным требованиям импортирующей договаривающейся стороны, включая таковые и для регулируемых не карантинных вредных организмов.
Они считаются практически свободными от других вредных организмов *

II. Дополнительная декларация III. Обеззараживание

Дата ______ Способ обработки _____ Химикат (действующее вещество)____
Экспозиция и температура ____________________________________________
Концентрация ________________________________________________________
Дополнительная информация ___________________________________________
      Место выдачи _______________________________________
(Печать Организации)    Фамилия уполномоченного инспектора

_______________
      Дата _______________                 _____________________
                                                  (подпись)

_____________________________________________________________________
Никаких финансовых обязательств в отношении настоящего сертификата не налагается на _______ (наименование организации по карантину и защите растений) или на кого-либо из ее инспекторов или представителей.*
* Факультативный пункт

Приложение

Образец Фитосанитарного сертификата на ре-экспорт

№ ________

Организация по карантину и защите растений ________ (догов. стороны ре-экспорта)
Кому: Организации(ям) по карантину и защите растений _________
(догов. сторон(ы) импортера)

I. Описание груза

Экспортер и его адрес _______________________________________________
Заявленный получатель и его адрес ___________________________________
Количество мест и описание упаковки _________________________________
Отличительные знаки (маркировка) ____________________________________
Место происхождения _________________________________________________
Заявленный способ транспортировки ___________________________________
Заявленный пункт ввоза ______________________________________________
Наименование продукции и заявленное количество ______________________
Ботаническое название растений ______________________________________

Настоящим удостоверяется, что растения, растительный продукт или другие подкарантинные материалы, описанные выше, были импортированы в (договаривающуюся сторону ре-экспортера) ____ из ____ (договаривающейся стороны происхождения) по фитосанитарному
                                _                                _
сертификату № _____ * оригинал |_|, заверенная копия подлинника |_|
                                                                  _
которого прилагается к настоящему сертификату: что они упакованы |_|,
               _                  _          _
переупакованы |_| в оригинальные |_|, новые |_| контейнеры, что на
                                                     _
основании оригинального фитосанитарного сертификата |_| и
                              _
дополнительного обследования |_| они считаются отвечающими действующим фитосанитарным требованиям импортирующей договаривающейся стороны и, что во время хранения в ______
(догов. стороне ре-экспортере) груз не подвергался риску заражения
                                                           _
вредными организмами. * Отметьте соответствующие квадраты |_|.

II. Дополнительная декларация III. Обеззараживание

Дата ____ Способ обработки _____ Химикат (действующее вещество) ____
Экспозиция и температура ___________________________________________
Концентрация _______________________________________________________
Дополнительная информация __________________________________________
      Место выдачи ______________________________________
(Печать Организации)   Фамилия уполномоченного инспектора

_______________
       Дата __________                 _____________________
                                               (подпись)

Никаких финансовых обязательств в отношении настоящего сертификата не налагается на __________ (наименование организации по карантину и защите растений) или на кого-либо из ее инспекторов или представителей.**
** Факультативный пункт

Конец перевода