Қазақстан Республикасы Ұлттық қорының сыртқы аудитін жүргізуге арналған шарт туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2012 жылғы 19 қаңтардағы № 138 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы Ұлттық қорының сыртқы аудитін жүргізуге арналған шарттың жобасы (бұдан әрі - Шарт) мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Қаржы министрі Болат Бидахметұлы Жәмішевке Қазақстан Республикасы Үкіметінің атынан Шартқа қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күннен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы 
Үкіметінің       
2012 жылғы 19 қаңтардағы
№ 138 қаулысымен   
мақұлданған    

Жоба

Қазақстан Республикасы Ұлттық қорының сыртқы аудитін
жүргізуге арналған №___________ шарт

Астана қаласы                                     2012 жылғы " "

      Бұдан әрі "Тапсырыс беруші" деп аталатын, Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2001 жылғы 26 шілдедегі № 1011 қаулысымен бекітілген Қазақстан Республикасы Ұлттық қорының жыл сайынғы сыртқы аудитін жүргізу үшін тәуелсіз аудиторды таңдау ережесінің 63-тармағына және "Қазақстан Республикасы Ұлттық қорының сыртқы аудитін жүргізуге арналған шарт туралы" Қазақстан Республикасы Үкіметінің 20__ жылғы "___" ___________ № ____ қаулысына сәйкес Қазақстан Республикасы Үкіметінің атынан әрекет ететін Қазақстан Республикасы Қаржы министрлігінің атынан Қазақстан Республикасы Қаржы министрі Болат Бидахметұлы Жәмішев бір тараптан және бұдан әрі "Аудитор" деп аталатын, 2011 жылғы 18 қазандағы № 5 хаттамаға сәйкес Қазақстан Республикасы Ұлттық қорының жыл сайынғы сыртқы аудитін жүргізу үшін тәуелсіз аудиторды таңдау жөніндегі конкурстық комиссияның шешімімен конкурс жеңімпазы деп танылған, Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес аудиторлық ұйым болып табылатын, аудиторлық қызметпен айналысуға арналған № 0000015 лицензиясы бар және "Қазақстан Республикасының Аудиторлар палатасы" КАҰ-ның мүшесі болып табылатын "Делойт" жауапкершілігі шектеулі серіктестігінің атынан жауапкершілігі шектеулі серіктестігінің жалғыз құрылтайшысының 2011 жылғы 5 тамыздағы № 18 шешімімен бекітілген Жарғының негізінде әрекет ететін Бас директордың аудит бойынша серіктесі Нұрлан Қамашұлы Бекенов екінші тараптан төмендегілер туралы Қазақстан Республикасы Ұлттық қорының сыртқы аудитін жүргізуге арналған шарт (бұдан әрі - Шарт) жасасты.

1. Шарттың мәні

      1. Аудитор Шарттың және халықаралық аудит стандарттарының талаптарына сәйкес Қазақстан Республикасы Ұлттық қорының (бұдан әрі - Қор) 2011 және 2012 жылдардағы жылдық қаржылық есептілігінің аудитін (бұдан әрі - Аудит) жүргізуге міндеттенеді, ал Тапсырыс беруші Аудит нәтижелерін қабылдауға және оларды Шартта белгіленген тәртіппен және мерзімде төлеуге міндеттенеді.
      Аудиттің нәтижелері Аудитордың тәуелсіз пікірін білдіретін аудиторлық есеп түрінде ресімделеді.
      Аудиттің мақсаттары мен міндеттері Аудитордың аудиторлық есепте Қазақстан Республикасының заңнамасында белгіленген талаптарға сәйкес Қордың қаржылық есептілігін жасаудың дұрыстығы мен объективтілігі туралы кәсіби қорытынды беруінен тұрады.
      2. Мыналар:
      1) Қорды пайдалану мен түсімдер туралы есеп;
      2) Қазақстан Республикасы Ұлттық қорын сенімгерлік басқару туралы шартқа сәйкес Қазақстан Республикасы Ұлттық Банкінің Ұлттық қорды сенімгерлік басқару нәтижелері туралы жылдық есебі және Қазақстан Республикасы Ұлттық Банкінің Қорды сенімгерлік басқару жөніндегі қаржылық есептілігі;
      3) Қорды басқару бойынша өзге де деректер аудиттелуге жатады.
      Халықаралық қаржылық есептілік стандарттарының және Қазақстан Республикасы заңнамасының талаптарына сәйкес Аудитке жататын құжаттар аудиторлық есепке қоса берілуі тиіс.
      Аудит халықаралық аудит стандарттарына сәйкес жүргізіледі және өзіне мыналарды:
      қаржылық есептілікте қамтылған соманы және өзге ақпаратты растайтын деректерді іріктеп тестілеуді;
      бухгалтерлік есеп қағидаттарын және Тапсырыс берушінің басшылығы жасаған негізгі рұқсат етулерді, сондай-ақ қаржылық есептілікті берудің жалпы нысанын бағалауды қамтиды.
      Бұдан басқа, Аудитор мынадай мәселелерге ерекше көңіл бөлуі және мынадай:
      1) алдыңғы кезеңмен салыстырғанда есептің құндық және пайыздық мәнінде активтер мен міндеттемелер туралы баптарының өзгерістерін санауды қоса алғанда, Қор активтерінің сақталуын бағалау;
      2) қаржы активтерінің әрбір түрі бойынша табыстылықтың жоғары деңгейін қамтамасыз ету мәселесі бойынша талдау;
      3) өтімділік көрсеткіштерін есептеуді қоса алғанда, активтердің өтімділігін қамтамасыз етуді талдау;
      4) тәуекелдер көрсеткіштерін есептеуді қоса алғанда, активтердің нарықтық құнының өзгеру тәуекелдерін басқару тиімділігі;
      5) Қорды басқару тиімділігі, оның ішінде алдыңғы кезеңмен салыстырғанда құндық және пайыздық мәндегі табыстар мен шығындар туралы есепке талдау, сондай-ақ таза активтер табыстылығының, кірістілігінің, жиынтық активтер кірістілігінің коэффициенттерін есептеу жолымен Қордың рентабельділігіне талдау жүргізу;
      6) Қордың тұрақтандыру және жинақтаушы портфельдерінің құрамы, оның ішінде елдер және қаржы активтерінің түрлері бойынша портфельдің нарықтық құнының пайыздық ара қатынасын анықтай отырып, Қордың географиялық шоғырландыру жөніндегі портфельдік инвестицияларының теңгерімдік құнына талдау жүргізу;
      7) активтер мен міндеттемелердің әрбір түрі бойынша бағамдық айырмашылықтардан алынатын кірістерді немесе шығындарды көрсете отырып, портфельдің нарықтық құнының айырбас бағамының өзгерістерінен тәуелсіздігінің қамтамасыз етілуін талдау;
      8) сырттай басқарушылар қызметінің тиімділігін бағалау, оның ішінде қызмет тиімділігінің коэффициенттерін көрсете отырып, басқарушылардың тиімділігіне талдау жүргізу, олар мыналарды көрсетеді:
      әрбір басқарушы генерациялаған жалпы кірістің әрбір басқарушы гонорарына қатынасын есептеу, сондай-ақ әрбір басқарушы генерациялаған таза кірістің (әрбір басқарушыға төленген басқарғаны үшін гонорарды шегергенде жалпы генерацияланған кіріс) осы басқарушының басқаруында тұрған активтердің орташа мәніне қатынасы;
      әрбір сырттай басқарушының басқаруында тұрған қаржы активтерінің түрі бойынша кірістілікті есепке алу;
      9) әрбір басқарушыда тұрған активтердің пайыздық ара қатынасын және портфельдік инвестициялардың жалпы құнын анықтай отырып, активтердің басқарушыларға шоғырлануын талдауды қоса алғанда, іріктелген кастодиандардың жұмысын бағалау;
      10) қаржы құралдарының түрлері бойынша кірістілікті көрсете отырып, құрылымдық өнімдерді пайдаланудың тиімділігін бағалау;
      11) Қордың орташа айлық нарықтық құнын және сенімгерлік басқаруға арналған аударымдарды есептеудің дұрыстығын тексеру;
      12) Қазақстан Республикасы Ұлттық Банкінің Қорды сенімгерлік басқару жөніндегі қызметін мұнай қорларын талдауды - рентабельдік пен табысты таза активтерге бөлетін түйінді коэффициенттерді есептеуді қоса алғанда, басқа елдердің ұқсас қорларының қызметімен салыстырмалы талдау;
      13) Қордың эталондық портфелінің индекстерін қолдану тиімділігін басқа эталондық портфельдердің индекстерімен салыстырмалы бағалау;
      14) Қорды басқарушылар қызметінің Ұлттық қордың инвестициялық операцияларын жүзеге асыру ережесіне сәйкестігіне тексеру мәселелері бойынша аудит нәтижелері жөнінде талдамалық есеп беруге міндетті.
      3. Аудитор, сондай-ақ Тапсырыс берушіге Аудит нәтижелері бойынша Аудитті орындау процесінде көрсетілетін кез келген кемшіліктерді және өзге жұмыс нәтижелерін және бухгалтерлік есеп, инвестициялық операцияларды жүзеге асыру, ішкі бақылау тетіктері жөніндегі нұсқаулықтарды көрсететін аудиттелуге тиіс құжаттарға негізделген хат (бұдан әрі - Ақпараттық хат) дайындайды.

2. Шарттың құны және ол бойынша ақы төлеу

      1. Шарттың жалпы құны 15 136 400 (он бес миллион бір жүз отыз алты мың төрт жүз) теңгені құрайды.
      2. Шарттың 2-тарауының 1-тармағында көрсетілген Шарттың жалпы құны Аудитордың қызметкерлері іс жүзінде жұмсаған уақытқа және олардың ставкаларына негізделген Аудитор көрсететін қызметтердің жалпы құнын, ҚҚС және басқа да салықтарды қоса алғанда, Аудитордың Тапсырыс берушіге қызмет көрсетуге байланысты барлық шығыстарын қамтиды.
      3. Аудиттің ақы төлеу жөніндегі бюджеті мынадай мөлшерде шектеледі:
      2011 жылы – 7 568 200 (жеті миллион бес жүз алпыс сегіз мың екі жүз) теңге;
      2012 жылы – 7 568 200 (жеті миллион бес жүз алпыс сегіз мың екі жүз) теңге.
      4. Тараптар арасындағы есеп айырысу жыл сайын қол қойылған көрсетілген қызметтерді тапсыру-қабылдап алу актілерінің және ол берілгеннен кейін он жұмыс күні ішінде Аудитор берген шот-фактуралардың негізінде жүзеге асырылады. Ақы төлеу Қор қаражаты есебінен жүргізіледі.
      5. Тапсырыс беруші бюджеттік қаражаттың бөлінуіне қарай жыл сайын Шарттың 2-тарауының 3-тармағында көрсетілген тиісті қаржы жылына көзделген соманың 30 (отыз) пайызы мөлшерінде аванстық төлем аудару жолымен жүргізеді.

3. Шарттың орындалуын қамтамасыз ету

      1. Аудитор Шарттың орындалуын қамтамасыз ету түрінде Шарттың 2-тарауының 1-тармағында көрсетілген Шарттың жалпы сомасының 5 (бес) пайызы мөлшерінде 756 820 (жеті жүз елу алты мың сегіз жүз жиырма) теңгеге тең кепіл ақшаны Тапсырыс берушінің шотына енгізеді.
      2. Шарттың орындалуын қамтамасыз ету түрінде Тапсырыс берушінің шотына Аудитор енгізген ақшаны қайтару Аудитор Шарт бойынша өз міндеттемелерін толық және тиісінше орындаған жағдайда ғана жүзеге асырылады.
      3. Егер Аудитор Шарт бойынша өз міндеттемелерін орындамаса немесе тиісінше түрде орындамаса, онда Тапсырыс беруші Қазақстан Республикасының азаматтық заңнамасына сәйкес Шарттың орындалуына енгізілген қамтамасыз етуді ұстап қалады.

4. Тараптардың құқықтары мен міндеттері

      Тапсырыс берушінің:
      1) Аудитордан Аудит жүргізуге қатысты заңнама талаптары туралы толық ақпаратты алуға;
      2) Аудитордың ескертулері мен қорытындылары негізделіп жасалатын нормативтік құқықтық актілермен танысуға;
      3) Шарттың талаптарына сәйкес Аудитордың міндеттемелерін орындауын талап етуге;
      4) Аудитор Шарттың талаптарын бұзған немесе орындамаған жағдайда Аудитордың іс жүзінде көрсеткен қызметтеріне төлей отырып, Шартты орындаудан біржақты тәртіппен бас тартуға;
      5) Шарт бойынша Аудитордың өз міндеттемелерін орындамауы немесе тиісінше орындамауы салдарынан Тапсырыс берушіде пайда болған нақты залалдарды Аудитордан өтеп беруді талап етуге;
      6) Аудитордың алдын ала келісімінсіз, аудиторлық есепті (аудит жүргізілген Тапсырыс берушінің қаржылық есептілігінің толық жинағымен брошюрленген; өзге ақпаратты қоса бермей) үшінші тұлғаларға беруге құқығы бар. Тапсырыс берушінің сол сияқты Интернет желісіндегі өз веб-сайтына Аудитор ұсынған аудит жүргізілген Тапсырыс берушінің қаржылық есептілігінің толық жинағымен аудиторлық есептің электрондық көшірмесін, ол туралы Аудиторға алдын ала хабарлап, орналастыруға құқығы бар, бұл ретте Тапсырыс беруші аудиторлық есепке немесе қаржылық есептілікке ешқандай өзгерістер енгізбеуге міндеттенеді.
      2. Тапсырыс беруші:
      1) қол қойылған таныстыру хаты мен ХҚЕС талаптарына сәйкес дайындалған қаржылық есептілікті қоса алғанда, Аудитке қажетті ақпарат пен құжаттаманы уақтылы және толық көлемде беруге. Қол қойылуға тиіс таныстыру хаты Шартқа 1-қосымшада келтірілген;
      2) Аудитке тиісті мәселелердің шеңберін шектеу мақсатында Аудитордың қызметіне араласпауға;
      3) Қордың активтеріне қатысты іс жүзіндегі, ықтимал немесе танымал сот қуынымдары, талап-арыздары, өзге де талаптары немесе ықтимал міндеттемелері болған кезде осы мәселелер туралы Аудиторға егжей-тегжейлі хабарлауға. Мұндай мәселелер болған кезде және Тапсырыс беруші осы мәселелерде жәрдем көрсету, консультация беру немесе Қорды қорғау үшін кәсіби заңгерлерді тартқан жағдайда, Аудитордың өтініші бойынша немесе Тапсырыс берушінің өзінің бастамасы бойынша көрсетілген сот қуынымдарына, талап-арыздарына, талаптарына немесе ықтимал міндеттемелерге қатысты жазбаша түсіндірулерді Аудиторға тікелей беру өтінішімен тиісті хатты мұндай заңгерлерге жібере алады, сондай-ақ мұндай міндеттемелердің сомасын және олардың қолайсыз аяқталу ықтималдығын бағалай алады;
      4) Аудиторға жеке келісілген мерзімде Аудитордың сұрауы бойынша Қордың қаржылық есептілігіне, бастапқы тізімдемесіне және талдамалы деректеріне қол жетімділікті қамтамасыз етуге;
      5) Аудитор қойған шот-фактура негізінде Аудитор көрсеткен қызметтерге ақы төлеуді жүзеге асыруға;
      6) аудиторлық есепті және/немесе Ақпараттық хатты, көрсетілген құжаттарды ұсынатын тілден кез келген өзге тілге аударманың дұрыстығына қатысты Аудитордан консультация алмай аудармауға және/немесе аудару үшін үшінші тұлғаларды тартпауға;
      7) Аудитті орындау үшін тиісті жағдайлар қамтамасыз етуге, атап айтқанда:
      Тапсырыс берушінің барлық қызметкерлері тарапынан Аудитордың қызметкерлеріне жан жақты, оның ішінде Шарт бойынша қызмет көрсетуге тікелей қатысатын Аудитордың мамандарына кеңселік үй жай беру бөлігінде көмек көрсетуді қамтамасыз етуге;
      Аудитордың сұрауы бойынша Тапсырыс берушінің қаржылық есептілігіне қолданылатын маңызды есептік мәселелер бойынша Тапсырыс берушінің басшылығы ұстанымының жазбаша негіздемесін ұсынуға;
      Шарттың 4-тарауы 2-тармағының 1)3)4)7) тармақшаларында айтылған әрбір талап Аудит көрсету үшін маңызды шарт болып табылады. Тапсырыс беруші жоғарыда айтылған шарттардың кез келгенін сақтамаған жағдайда, Аудитор бір жақты тәртіппен Шарт бойынша міндеттемелерді орындауды тоқтатуға немесе Тапсырыс берушіге тиісті жазбаша хабарламаны, онда бар кемшіліктерді жою үшін жеткілікті мерзімді көрсете отырып жіберіп, міндеттемені орындауды тоқтата тұруға құқылы.
      8) Аудиторға Тапсырыс берушінің қаржы-шаруашылық құжаттамасында көрсетілген кез келген мүліктің іс жүзінде болуын тексеру құқығын беруге міндеттенеді. Аудитор сұрау салған қызмет көрсету үшін қажетті ақпаратта және құжаттамада коммерциялық құпияны құрайтын мәліметтердің болуы, оларды ұсынудан бас тартуға негіз болып табылмайды.
      3. Аудитордың:
      1) қолданыстағы қазақстандық заңнамаға қайшы келмейтін Аудитордың аудиторлық әдістемесі мен халықаралық аудит стандарттары шеңберінде Аудит жүргізудің әдістерін дербес анықтауға;
      2) Қазақстан Республикасының заңнамасында белгіленген шекте әртүрлі бейіндегі мамандарды Аудит жүргізуге қатыстыруға шарт негізінде тартуға;
      3) Қор бойынша оның қаржылық қызметі, ақша сомасының, бағалы қағаздарының болуы туралы құжаттаманы толық көлемде тексеруге, туындаған мәселелер бойынша түсіндірулер және аудиторлық тексеру үшін қажетті қосымша мәліметтер алуға;
      4) осы тармақтың 3) тармақшасына қатысты және атап айтқанда, бухгалтерлік есеп тіркелімдерін және оларға қатысты деректерді, жетекшілік ететін және қадағалаушы органдар отырыстарының хаттамаларын, салықтық тексерулердің нәтижелері туралы актілерді, шарттарды және несие келісімдерін, нотариалдық актілерді және капиталға қатысты құжаттарды қамтитын құжаттарды алуға және тексеруге құқығы бар.
      5) Аудитор алаяқтықты, алдауды, жалған құжатты, құжаттар мен қаржылық есептіліктің бұрмалануын анықтаған және Тапсырыс берушінің Аудиторға оны дұрыс емес аудиторлық есепті шығаруға мәжбүрлеу мақсатында қысым жасаған жағдайда, Аудиторлық қызмет туралы заңнамаға және/немесе Халықаралық аудит стандарттарына сәйкес Аудитор растайтын мәліметтер ұсынған кезде Шарт бойынша көрсетілген Қызметтердің нәтижелері бойынша аудиторлық есеп ұсынылмайды.
      4. Аудитор:
      1) аудиторлық қызмет туралы заңнамаға және халықаралық аудит стандарттарына сәйкес Аудит жүргізуге;
      2) Аудит жүргізу кезінде халықаралық аудит стандарттарының талаптарын орындауды қамтамасыз етуге;
      3) Аудит барысында алынған және жасалған құжаттардың сақталуын қамтамасыз етуге және Қазақстан Республикасының заңнамалық актілерінде көзделген жағдайларды қоспағанда, Тапсырыс берушінің келісімінсіз олардың мазмұнын жарияламауға;
      4) Аудит нәтижелерінің, сондай-ақ Аудит жүргізу кезінде алынған және коммерциялық немесе заңнамамен қорғалатын өзге де құпияларды құрайтын мәліметтердің құпиялылығын оның қызметкерлерінің сақтауын қамтамасыз етуге;
      5) қаржылық есептіліктің және өзге де құжаттардың Қазақстан Республикасының заңнамасына анықталған сәйкес келмеуі туралы Тапсырыс берушіге хабарлауға;
      6) Шарттың 5-тарауының 6-тармағында көрсетілген мерзімде халықаралық қаржылық есептілік стандарттарының талаптарына сәйкес жасалған қаржылық есептіліктің жобаларын (бұдан әрі – қаржылық есептілік), халықаралық аудит стандарттарының талаптарына сәйкес жасалған аудиторлық есепті (бұдан әрі – аудиторлық есеп) және талдамалы есепті Аудитордың тиісті жылдың 15 ақпанына дейінгі мерзімде Аудитке қажетті ақпарат пен құжаттамаларды алуы шартымен және түпкілікті қаржылық есептілікті, аудиторлық есепті және талдамалы есепті Аудитордың тиісті жылдың 15 наурызына дейін қол қойылған ұсыным хатты алуы шартымен беруге міндеттенеді.

5. Қызметтер көрсету

      1. Қазақстандық заңнаманың талаптарына сәйкес бухгалтерлік есепті жүргізуге және қаржылық есептілікті жасауға жауапкершілік Қазақстан Республикасының Ұлттық Банкіне жүктеледі (Шартқа 1-қосымша). Бұл бухгалтерлік есептің тіркелімдерін тиісінше жүргізуді, операциялардың, есептің және есептіліктің қазақстандық заңнаманың талаптарына сәйкестігін қамтамасыз етуді, ішкі бақылауды жүзеге асыруды, есеп саясатын тізбекті қолдану мен Қор қаражатының сақталуын қамтамасыз етуді қамтиды.
      2. Қаржылық есептілік аудитін Аудитор халықаралық аудит стандарттарына сәйкес жүргізетін болады, бұл ретте операциялардың жеке шоттары, шоттарының топтары бойынша және тұтастай қаржылық есептілік бойынша мәнді және ықтимал қателігі қағидатын қоса алғанда, Аудитордың аудиторлық әдістемесі қолданылатын болады.
      3. Егер қажетті ақпарат жасырылса немесе қарапайым аудит барысында мұндай қателіктерді анықтауға мүмкіндік бермейтін Аудитордың иелігіне берілмесе, Аудит жүргізу процесінің ерекшелігіне байланысты, Аудитор Аудиттелуге тиісті, халықаралық қаржылық есептілік стандарттарына сәйкес дайындалған қаржылық есептілікте мәнді қателіктің болмауына кепілдік бермейді.
      4. Аудитор Қордың бастапқы құжаттарының негізінде өз жұмысын жүзеге асырады және олардың растығына және жарамдылығына, сондай-ақ Тапсырыс беруші берген басқа да ақпараттың растығына жауап бермейді. Тапсырыс беруші Аудиторға Аудит процесінде Қазақстан Республикасы Ұлттық Банкі Аудиторға берген барлық ақпарат дұрыс және бухгалтерлік есептілікте көрініс тапқан болып табылатындығы үшін жауапты Қазақстан Республикасы Ұлттық Банкінің басшысы да қол қойған жазбаша растауды жібереді. Шартты іске асыру процесінде Аудитордың қызметкерлері дайындайтын барлық жұмыс құжаттары (есеп айырысулар, сондай-ақ аудиторлық қорытындыны дайындау кезінде пайдаланылатын өзге де ішкі құжаттар) Аудитордың меншігі болып табылады. Қажет болған жағдайда осы құжаттардың көшірмелері Аудитордың шешімі бойынша Тапсырыс берушіге берілуі мүмкін.
      5. Тапсырыс беруші анықтайтын жобалар мен түпкілікті қаржылық есептілік, аудиторлық есеп пен талдамалық есеп қағаз тасығыштарында және электрондық мекенжайларға жіберіледі.
      6. Қаржылық есептілік бойынша аудиторлық есепті және талдамалы есепті беру мерзімі:
      1) 2011 жылы:
      2012 жылғы 1 наурыз - Тапсырыс берушіге Аудитордың қаржылық есептілік бойынша аудиторлық есеп жобасын беруі;
      2012 жылғы 15 наурыз - Тапсырыс берушіге Аудитордың қаржылық есептілік бойынша түпкілікті аудиторлық есеп беруі.
      2) 2012 жылы:
      2013 жылғы 1 наурыз - Тапсырыс берушіге Аудитордың қаржылық есептілік бойынша аудиторлық есеп жобасын беруі;
      2013 жылғы 15 наурыз - Тапсырыс берушіге Аудитордың қаржылық есептілік бойынша түпкілікті аудиторлық есеп беруі.

6. Қызметтерді беру-қабылдап алу тәртібі

      1. Аудит аяқталғаннан кейін Аудитор Тапсырыс берушіге көрсетілген қызметтерді беру-қабылдап алу актісін ұсынады.
      2. Тапсырыс беруші қаржылық есептілік бойынша түпкілікті аудиторлық есепті және талдамалық есепті қарауға және қарсы пікірі болмаған кезде қол қоюға және Аудиторға 30 жұмыс күні ішінде қол қойылған көрсетілген қызметтерді тапсыру-қабылдап алу актісін немесе қызметтерді қабылдап алудан уәжді бас тартуды жіберуге міндеттенеді. Егер Аудитор 30 жұмыс күні аяқталуы бойынша Тапсырыс берушіден қол қойылған көрсетілген қызметтерді тапсыру-қабылдап алу актісін немесе оған қол қоюдан уәжді бас тартуды алмаған жағдайда, Тараптар көрсетілген қызметтерді тапсыру-қабылдап алу актісін қол қойылды деп санайды, ал Аудитті осындай көрсетілген қызметтерді тапсыру-қабылдап алу актісінде көрсетілген көлемде және шарттарда Аудитор өткізді және Тапсырыс беруші қабылдады деп таниды.
      3. Тапсырыс беруші уәжді бас тартқан жағдайда, тараптар қажетті пысықтаулардың және оларды орындау мерзімдерінің тізбесі бар екі жақты актіні жасайды.
      4. Тараптар көрсетілген қызметтерді қабылдап алу-тапсыру актісіне қол қойғаннан кейін Аудитор Тапсырыс берушіге көрсетілген қызметтерге шот-фактура ұсынады.

7. Тараптардың жауапкершілігі

      1. Шарт бойынша өз міндеттемелерін орындамағаны немесе тиісінше орындамағаны үшін тараптардың жауапкершілігі Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес анықталады.
      Бұл ретте тараптардың ең үлкен жауапкершілігі Шарттың жалпы құнымен шектеледі.
      2. Тараптар өзара келісім бойынша толығымен немесе ішінара Шарт бойынша жауапкершіліктен босатылуы мүмкін.
      3. Аудитордың кінәсі бойынша Шарттың 5-тарауының 6-тармағында белгіленген мерзімдер бұзылған кезде Аудитор қаржылық есептілікті, аудиторлық есеп пен талдамалы есепті беру мерзімін өткізген әрбір күн үшін Шарттың жалпы құнының 0,1% мөлшерінде, бірақ Шарт бойынша міндеттемені Аудитордың іс жүзінде орындау күніне дейін тиісті жылға Аудитке төлеу бойынша бюджеттің 10%-ынан аспайтын өсімақы есептеледі. Аудитор, өз кезегінде Шарттың талаптарын Аудитордың тиісті сақтау шарты кезінде, Тапсырыс беруші Шартта көзделген Аудитке қажетті ақпарат пен құжаттамаларды уақтылы ұсынбаған жағдайда, өсімақы өлеуден босатылады.
      4. Шарттың ешқандай ережелері Тараптардың заңды мүдделерін қорғау, заңнаманың талаптарын немесе реттейтін органдардың талаптарын, Шарттың қолданыс мерзімі ішінде Аудитор немесе қандай да бір оның акционері немесе қызметкері мүшесі болып табылатын тиісті кәсіби бірлестіктердің кәсіби немесе этикалық қағидаларын сақтау үшін қажетті шараларды Тараптардың қабылдауына кедергі болмайды.
      5. Аудит көрсету барысында Аудитор Тапсырыс беруші ұсынған құжаттар мен мәліметтерге, сондай-ақ Тапсырыс берушінің лауазымды адамдары мен қызметкерлерінің іс-қимылына, нұсқауларына және түсіндірулеріне сүйенеді.
      6. Аудитордың жауапкершілігі Аудит көрсету кезіндегі Аудитордың айыпты іс-қимылдары нәтижесінде Тапсырыс беруші тартқан тікелей нақты зиянның мөлшерімен шектеледі. Аудитор Аудит көрсету кезіндегі Аудитордың іс-қимылы нәтижесінде туындаған Тапсырыс берушінің пайданы жіберіп алуына, Тапсырыс беруші алдында жауапкершілік тартпайды. Аудитордың жауапкершілігі Аудиторға іс жүзінде төленген, жауапкершілік тартқан сыйақы сомасы шегінде шектеледі.
      7. Аудитор, егер ол Тапсырыс берушінің Аудиторға дұрыс емес немесе қателестіретін ақпаратты ұсынуы нәтижесіне байланысты немесе болып табылса, қандай да бір жауапкершілік тартпайды.
      8. Аудитордың міндеттемесі аудиторлық есеп нәтижесі болып табылатын Аудит көрсетумен шектеледі. Аудитор шешім қабылдауға, ұсынымдар енгізуге, нақты нәтижеге қол жеткізуге немесе ұқсас іс қимылдарды, олар Тапсырыс берушінің аудиторлық есепті, Ақпараттық хатты және талдамалы есепті алуының нәтижесі болып табылды ма, оған қарамастан жүзеге асыруға тікелей немесе жанама жауапкершілікті өзіне қабылдамайды. Аудитор Тапсырыс беруші, оның аффилиирленген тұлғалары, бөлімшелері, сондай-ақ олардың иелері, лауазымды адамдары мен қызметкерлері (егер қолданылса) алдында Аудитордың ұсынымдарын немесе ұсынылған Ақпараттық хатта қамтылған ұсынымдарды енгізу немесе енгізуден бас тарту туралы шешім қабылдауға жауапкершілік тартпайды.
      9. Аудитор аудиторлық есепті, Ақпараттық хатты немесе Аудит көрсету барысында ұсынылған Аудитордың өзге де консультацияларын пайдалану нәтижесінде үшінші тараптарға (атап айтқанда тапсырыс берушінің аффилиирленген тұлғаларын, бөлімшелерін қоса алғанда) келтірілген зиян үшін жауапкершілік тартпайды.
      10. Шарт Тапсырыс беруші мен Аудитор арасында жасалады. Тек Аудитор кейбір Қызметтер Аудитордың желісіне кіретін тұлғалар Аудиторға ұсынған қызметкерлер көрсетуі мүмкін екеніне қарамастан, Шарт бойынша көрсетілетін барлық Қызметтерге Тапсырыс беруші алдында жауапкершілік тартады. Тапсырыс беруші негізіне қарамастан, Делойт Туш Томацу Лимитед желісіне кіретін қандай да бір тұлғаға қарсы (Аудиторды қоспағанда) Шартқа байланысты немесе оған қатысты талаптарды қоймайды немесе талап арыз бермейді.

8. Форс-мажор

      1. Тараптар Шарт бойынша міндеттемелерін ішінара немесе толығымен орындамағаны үшін, егер ол форс-мажор жағдайының нәтижесі болып табылса, жауапкершіліктен босатылады.
      Осы тармақтың мақсаттары үшін "форс-мажор" тараптардың бақылауына көнбейтін және күтпеген сипаттағы жағдайды білдіреді. Мұндай жағдайлар мыналарды қамтуы мүмкін, алайда: әскери қимылдар, табиғи немесе дүлей апаттар, эпидемия, карантин, мемлекеттік органдардың тыйым салынған актілері және басқалар ғана емес.
      2. Форс-мажор жағдайының іс-қимылына тап болған және осының салдарынан Шарт бойынша міндеттемелерді орындай алмайтын тарап осы туралы екінші тарапты осындай жағдайлар басталған сәттен бастап үш күннен кешіктірмей жазбаша хабарлауға міндетті. Форс-мажор жағдайлары туралы уақтылы хабарламау тарапты ақталу ретінде оларға жүгіну құқығынан айырады.
      3. Егер Шарттың 8-тарауының 1-тармағында көрсетілген жағдайлар екі айдан ұзақ жалғасса, әрбір тарап Шартты толығымен немесе ішінара бұзуға құқылы. Шартты мерзімінен бұрын бұзған жағдайда Тапсырыс беруші Шарттың 2 және 6-тарауларында көрсетілген ресімдерге сәйкес Аудиторға нақты жасалған жұмысты төлеуге міндеттенеді.

9. Дауларды шешу

      1. Шарттың ережелерінен даулар немесе келіспеушіліктер туындаған жағдайда бастамашы-тарап даудың немесе келіспеушіліктің мән-жайы туралы екінші тарапқа жазбаша түрде хабар беруі тиіс.
      2. Тараптар дауларды келіссөздер жолымен реттеу үшін барлық қажетті шараларды қабылдайды.
      3. Тараптар туындаған дауларды немесе келіспеушіліктерді келіссөздер жолымен реттей алмаған жағдайда, даулар мен келіспеушіліктер Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес сот тәртібімен қаралады.

10. Шарттың қолданылу мерзімі

      Шарт Аудитор Шарттың 3-тарауының 1-тармағына сәйкес Шартты орындауды қамтамасыз етуді толық енгізген сәттен бастап күшіне енеді және тараптар Шарт бойынша өз міндеттемелерін толық орындағанға дейін әрекет етеді.

11. Басқа да шарттар

      1. Тапсырыс беруші және Аудитор Шарт бойынша міндеттемелерді орындауға байланысты құпиялылықты сақтауға міндеттенеді. Құпия болып табылатын ақпараттар мен құжаттамалар тізбесі Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес тараптардың келісімі бойынша белгіленеді.
      2. Аудиторға берілген немесе ол Аудитті жүзеге асыруға байланысты алған құпия ақпарат басқа адамдарға ауызша да, жазбаша да нысанда таратыла алмайды. Бұл ақпаратты ашу Тапсырыс берушінің осыған алдын-ала рұқсатын алғаннан кейін Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.
      3. Аудитор Шарт бойынша өз міндеттемелерін толығымен де, ішінара да Тапсырыс берушінің алдын-ала жазбаша келісімінсіз әлдекімге бермеуі тиіс.
      4. Шартқа барлық өзгерістер мен толықтырулар олар жазбаша нысанда ресімделген және екі тарап қол қойған және оларды жасасқан кезде Шартты жасасқан кезде жасалған рәсімдер сақталған кезде ғана жарамды. Тиісті түрде ресімделген өзгерістер мен толықтырулар Шарттың ажырамас бөлігі болып табылады.
      5. Шарт тараптардың әрқайсысы үшін бір данадан, мемлекеттік және орыс тілдерінде төрт данада жасалды, бұл ретте барлық даналардың бірдей заңдық күші бар. Шарттың ережелерін әртүрлі түсіндіруден туындайтын келіспеушіліктер болған жағдайда Шарттың орысша мәтіні қолданылады.
      6. Шартты орындау барысында Аудитор дайындаған барлық жұмыс құжаттамасы Аудитордың меншігі болып табылады, ол оны өзінің қағидаларына, рәсімдеріне, сондай-ақ қолданылатын заңнаманың талаптарына сәйкес сақтайды.
      7. Тараптардың еш бірі өзге Тараптың атауы мен тауарлық белгілерін осындай Тараптың алдын ала жазбаша келісімінсіз пайдаланбайды. Бұл ретте, Тапсырыс беруші Аудиторға, сондай-ақ Аудитордың желісіне кіретін тұлғаларға Тапсырыс берушінің атауына, тауарлық белгіге және/немесе ұсыныстарда және ұқсас маркетингтік материалдарда Аудиттің жалпы сипаттамасына сілтеме жасауға рұқсат береді.
      8. Құпия ақпаратты жарияламау жөніндегі міндеттеме Шартқа қол қойған күннен бастап 84 (сексен төрт) ай ішінде қолданыста болады.
      9. Аудитор Тапсырыс берушіден алған құпия ақпаратты Тапсырыс берушінің келісімі бойынша Аудитордың желісіне кіретін кез келген тұлғаға ашуға құқылы. Мұндай тұлғалар Шарттың талаптарына сәйкес оны пайдаланатын болады.
      10. Шарт бір жақты тәртіппен бір Тараптың екінші Тарапқа жазбаша хабарлама жіберу жолымен бұзылады. Мұндай хабарламада Шартты бұзу күні (бұдан әрі – Бұзу күні) көрсетілуі тиіс, бұл ретте бір жақты бұзу туралы хабарламаны Бұзу күніне дейін кемінде 20 (жиырма) банктік күн бұрын өзге Тарап алуы тиіс. Шарт Бұзу күнінен бастап, не, егер хабарлама Шарт Бұзу күніне дейін 20 (жиырма) банктік күннен ерте алынған болса, Шартты бір жақты тәртіппен бұзу туралы жазбаша хабарламаны өзге Тараптың алған күнінен бастап 20 (жиырма) банктік күн өтуі бойынша бұзылды деп есептеледі. Бұл ретте, Тапсырыс беруші Аудитор іс жүзінде көрсеткен қызметтерге төлеуге міндетті.

12. Тараптардың заңды мекенжайлары және деректемелері

Қазақстан Республикасы
Үкіметі атынан
______________ Б. Жәмішев
Қазақстан Республикасы
Қаржы министрлігі
010000, Астана қ.,
Жеңіс даңғылы, 11,
ЖСК KZ92070101KSN0000000,
СТН 031400129686,
БСК KKNFKZ2A
Қазақстан Республикасы
Қаржы министрлігінің
Қазынашылық комитеті

"Делойт" жауапкершілігі
шектеулі серіктестігі атынан
______________ Н. Бекенов
"Делойт" жауапкершілігі
шектеулі серіктестігі
050000, Алматы қ.,
Әл-Фараби даңғылы, 36,
Алматы Қаржы Орталығы,
"Б" ғимараты
IBAN KZ629490001020023001 (KZT),
СТН 600 900 058 891,
БСК HSBCKZKA.
теңгедегі шот №:_______

Annex 1
Еto the Contract. №____ dated _______
For carrying out external audit of the
National Fund of the Republic of Kazakhstan

Қазақстан Республикасы
Ұлттық қорының сыртқы
аудитін жүргізуге арналған
№______ ___________ шартқа
1-қосымша

"Deloitte" LLC

36 Al-Farabi ave., building “B”
Almaty, 050000
Kazakhstan
(Date)

Dear Sirs,

"Делойт" ЖШС

Әл-Фараби даңғылы 36 үй, "Б" ғим.,
Алматы, 050000, Қазақстан

(Күні)

Құрметті ханымдар мен мырзалар!

This representation letter is provided in connection with your carrying out audit of the financial statement of the National Fund of the Republic of Kazakhstan (hereinafter – the Fund), which consists of the statement of assets and liabilities as at (reporting data), and statement of revenues and expenditures, changes in net assets and cash flow statement for the year ended on that date, and a summary of significant accounting policies and other explanatory notes, for the purpose of expressing an opinion as to whether these financial statements present fairly, in all material respects, the financial position of the Fund and its financial performance and its cash flows in accordance with International Financial Reporting Standards (IFRS).

We (National Bank of the Republic of Kazakhstan) acknowledge our responsibility for the fair presentation of the financial statements in accordance with IFRS and that this responsibility includes: designing, implementing and maintaining internal control relevant to the preparation and fair presentation of financial statements that are free from material misstatements, whether due to fraud or error; selecting and applying appropriate accounting policies; and making accounting estimates that are reasonable in the circumstances. We (Ministry of Finance of the Republic of Kazakhstan) approve the financial statements.

Certain presentations in this letter are described as being limited to matters that are material. We understand that omissions or misstatements of items are material if they could, individually or collectively, influence the economic decisions of users taken of the basis of financial statements. Materially depends on the size and nature of the omission or misstatement judged in the surrounding circumstances. The size or nature of the item, or a combination of both, could be the determining factor.

We confirm that:
(а) We understand that the term of “fraud” includes misstatements resulting from fraudulent financial reporting and misstatements resulting from misappropriation of assets.

Misstatements resulting from fraudulent financial reporting involve intentional misstatements including omissions of amounts or disclosures in financial statements to deceive financial statement users.

Misstatements resulting from misappropriation of assets involve the theft of an entity’s assets, often accompanied by false or misleading records or documents in order to conceal the fact that the assets are missing or have been pledged without proper authorization.

(b) We acknowledge responsibility for the design, implementation and maintenance of internal control to prevent and detect fraud and error.

(с) Our knowledge there was no cases of fraud or suspected fraud affecting the Fund involving:

- management;

- employees who have significant roles in internal control;

- others where the fraud could have a material effect on the financial statements.

There have been no:

(а) Irregularities involving any member of management or employees who have significant roles in the internal control structure;

(b) Irregularities involving other employees that could have a material effect on the financial statements.

Ministry of Finance of the Republic of Kazakhstan acknowledge that the decision-making with respect to accounting policies, estimates, judgments, disclosures and other accounting matters has been delegated to the National Bank of the Republic of Kazakhstan.

There are not available:

(a) Notifications from regulatory agencies concerning non-compliance with, or deficiencies in, the Fund’s operations that could have a material.

(b) Known actual or possible noncompliance with laws and regulations that could have a material effect on the financial statements in the event of noncompliance.

We confirm that the only related parties as defined by IAS 24 related Party Disclosures are the State, state organizations and offices and state-controlled entities.

There have been no events subsequent to the reporting date which require adjustment of, or disclosure in, the financial statement or Note thereto.

The financial statements disclose all of the matters of which we are aware that are relevant to the Fund’s ability to continue as a going concern, including significant conditions and events, and our plans.

There are no significant matters that have arisen that would require a restatement of the corresponding figures.

The Ministry of Finance of the Republic of Kazakhstan acknowledges its responsibility for complete collection and transfer of the cash contributions to the Fund.

We believe that the financial statements are free of material misstatements.

Осы таныстыру хаты (есепті күн) жағдай бойынша активтер мен міндеттемелер туралы есептен, кірістер мен шығыстар туралы, осы күнге аяқталған бір жылдағы таза активтердің өзгеруі туралы және ақшалай қаражаттың қозғалысы туралы есептерден және көрсетілген қаржылық есептілік қай жағынан да болмасын Қордың қаржылық ахуалын, сондай-ақ оның қызметінің қаржылық нәтижелерін және ақшалай қаражаттың Халықаралық қаржылық есептілік стандарттарына (ХҚЕС) сәйкес қозғалысын дұрыс көрсететіні туралы пікірді білдіру мақсатында есепке алу саясатының негізгі ережелерінен және басқа да түсініктемелерден тұратын сіздер жүргізетін Қазақстан Республикасы Ұлттық қорының (бұдан әрі мәтін бойынша - Қор) қаржылық есептілігі аудитіне байланысты жолданып отыр.

Біз, Қазақстан Республикасы Ұлттық Банкі көрсетілген қаржылық есептіліктің ХҚЕС талаптарына сәйкес дұрыс берілуі үшін, оның ішінде теріс пиғылды іс-әрекеттермен немесе қателермен жасалған айтарлықтай бұрмалаушылықтары жоқ қаржылық есептілікті әзірлеу және дұрыс беру үшін қажетті ішкі бақылау жүйесін әзірлеу, енгізу және қолдау үшін; есепке алу саясатын таңдау және тиісінше қолдану үшін; сондай-ақ негізделген мән-жайға байланысты бухгалтерлік есеп айырысу бағалауларын қолдану үшін жауапкершілікті мойындаймыз. Біз, Қазақстан Республикасы Қаржы министрлігі осы қаржылық есептілікті бекітеміз.

Осы хаттағы жеке өтінімдер қаралып отырған мәселелердің маңыздылығына қатысты шектеулі ескертулерді қамтиды. Біз маңызды болып табылатындарға жеке-жеке немесе жиынтығында осы қаржылық есептіліктің негізінде пайдаланушылар қабылдайтын экономикалық шешімдерге әсер ете алатын түсіп қалған немесе бұрмаланған көрсеткіштер деп түсінеміз. Маңыздылығы ілеспе мән-жайлар тұрғысынан бағаланатын көрсеткіштердің шамасы және сипаты туралы ақпараттың түсіп қалғандығына немесе бұрмалануына байланысты. Айқындайтын фактор көрсеткіштің шамасы да, сол сияқты сипаты да, не екеуінің үйлесуі де бола алады.

Біз төмендегіні растаймыз:
(а) "Теріс пиғылды іс-әрекеттер" деген термин бұрмаланған есепті 1 деректерден туындаған ақпаратты бұрмалауды, сондай-ақ активтерді заңсыз иемдену нәтижесінде туындаған ақпаратты бұрмалауды түсінетіндігімізді.

Бұрмаланған есепті деректерден туындаған ақпаратты бұрмалау деректерді қасақана бұрмалауға байланысты, атап айтқанда, қаржылық есепті пайдаланушыларды шатастыру мақсатында көрсеткіштерді қалдырып қою немесе ашылғанын осы қаржылық есептілікке енгізбеу.

Активтерді заңсыз иемдену нәтижесінде туындаған ақпаратты бұрмалау кәсіпорындағы ұрлауға байланысты, олар көбінесе активтердің жоғалу фактісін жасыру немесе осы активтерді рұқсатсыз кепілдікке қою мақсатында жалған немесе шатастыратын есепке алу тіркелімдерін немесе құжаттарды ресімдеумен ілесіп жүреді.

(b) Біз теріс пиғылды іс-әрекеттердің және қателіктердің алдын алуға және оларды болдырмауға бағытталған ішкі бақылау жүйесін әзірлеу, енгізу және қолдау үшін жауапкершілігімізді растаймыз.

(с) Өзіңіз білетіндей, Қорға әсер ететін теріс пиғылды іс-әрекеттер жасау фактілері немесе жосықсыз іс-әрекеттер жасады-ау деген күмән, мыналардың:

- басшылықтың;

- ішкі бақылау жүйесіндегі рөлі елеулі болып табылатын
қызметкерлердің;

- теріс пиғылды іс-әрекеттері қаржылық есептілікке
айтарлықтай әсер ете алатын басқа да адамдардың қатысуымен
болған жоқ.

Мыналар байқалмады:

(а) Кез келген басшылықтағы мүшелердің немесе ішкі бақылау жүйесінде елеулі роль атқаратын қызметкерлердің тарапынан бұзушылықтар мен қызметін теріс пайдалану болған жоқ;

(b) Қаржылық есептілікке айтарлықтай әсер ете алатын басқа да қызметкерлердің тарапынан бұзушылықтар мен қызметін теріс пайдалану болған жоқ.

Қазақстан Республикасы Қаржы министрлігі есепке алу саясатына, бағалауға, пайымдауға, ашуға және басқа да бухгалтерлік мәселелерге қатысты шешімдерді қабылдау процесі Қазақстан Республикасы Ұлттық Банкіне берілгендігін мойындайды.

Мыналар болған жоқ:
(а) Реттейтін және бақылайтын мемлекеттік органдардан Қордың қаржылық есептілікке елеулі әсер ете алатын қолданыстағы заңнаманың талаптарын сақтамауы немесе ішінара сақтауы туралы хабарламалар түскен жоқ;

(b) Пайда болған жағдайда қаржылық есептілікке елеулі әсер ете алатын заңнамалық және өзге де нормативтік талаптарды орындамаудың белгілі немесе болуы мүмкін фактілері болған жоқ.

ХҚЕС-тің 24 "Байланысты тараптар туралы ақпаратты жария ету" деген ұғымға сәйкес Қордың жалғыз байланысты тарабы Мемлекет, мемлекеттік ұйымдар мен ведомстволар және мемлекет бақылайтын заңды тұлғалар болып табылатындығын растаймыз.

Есепті күннен кейін қаржылық есептілікке түзету енгізуді немесе оған түсініктемеде тиісті ақпаратты ашуды талап ететін ешқандай оқиғалар болған жоқ.

Осы қаржылық есептілікте елеулі талаптар мен оқиғаларды, сондай-ақ біздің жоспарларымызды және ниетімізді қоса алғанда, Қордың қызметін үздіксіз жүзеге асыру қабілетіне қатысты бүкіл релеванттық ақпарат жария етіледі.

Салыстырмалы көрсеткіштерді қайта есептеуді талап ететіндей қандай да бір маңызды фактілер жоқ.

Қазақстан Республикасы Қаржы министрлігі ақшалай түсімдердің Қорға толық аударылуы үшін өзінің жауапкершілігін растайды.

Біздің пікірімізше осы қаржылық есептілікте айтарлықтай бұрмалаушылықтар жоқ.

Yours faithfully,

(Name)

(Deputy Chairman)
Chairman of the National Bank of the Republic of Kazakhstan

(Name)

The Vice-(Minister) of Finance of the Republic of Kazakhstan

Құрметпен,

(Аты-жөні)

(төрағаның орынбасары)
Қазақстан Республикасы Ұлттық Банкінің Төрағасы

(Аты-жөні)

Қазақстан Республикасының Қаржы (вице-)министрі

О договоре на проведение внешнего аудита Национального фонда Республики Казахстан

Постановление Правительства Республики Казахстан от 19 января 2012 года № 138

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект договора на проведение внешнего аудита Национального фонда Республики Казахстан (далее – Договор).
      2. Уполномочить Министра финансов Республики Казахстан Жамишева Болата Бидахметовича подписать Договор от имени Правительства Республики Казахстан.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

        Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрен         
постановлением Правительства
Республики Казахстан    
от 19 января 2012 года № 138

Проект     

Договор №____
на проведение внешнего аудита
Национального фонда Республики Казахстан

город Астана                              «  »              2012 года

      Министерство финансов Республики Казахстан, действующее от имени Правительства Республики Казахстан, в соответствии с пунктом 63 Правил выбора независимого аудитора для проведения ежегодного внешнего аудита Национального фонда Республики Казахстан, утвержденных постановлением Правительства от 26 июля 2001 года № 1011 и постановлением Правительства Республики Казахстан от «__» ________ 20__ года № __ «О договоре на проведение внешнего аудита Национального фонда Республики Казахстан», в лице Министра финансов Республики Казахстан Жамишева Болата Бидахметовича, именуемое в дальнейшем «Заказчик», с одной стороны, и товарищество с ограниченной ответственностью «Делойт», признанное победителем конкурса решением конкурсной комиссии по выбору независимого аудитора для проведения ежегодного внешнего аудита Национального фонда Республики Казахстан согласно протоколу № 5 от 18 октября 2011 года, являющееся аудиторской организацией по законодательству Республики Казахстан, обладающее лицензией на занятие аудиторской деятельностью № 0000015 и являющееся членом ПАО «Палаты аудиторов Республики Казахстан», именуемое в дальнейшем «Аудитор», в лице партнера по аудиту Генерального директора Бекенова Нурлана Камашовича, действующего на основании Устава, утвержденного решением Единственного учредителя Товарищества с ограниченной ответственностью от 5 августа 2011 года № 18, с другой стороны, заключили Договор на проведение внешнего аудита Национального фонда Республики Казахстан (далее – Договор) о нижеследующем.

1. Предмет Договора

      1. Аудитор обязуется провести аудит годовой финансовой отчетности Национального фонда Республики Казахстан (далее – Фонд) за 2011 и 2012 годы (далее – Аудит) в соответствии с условиями Договора и международных стандартов аудита, а Заказчик обязуется принять результаты Аудита и оплатить их в порядке и сроки, установленные Договором.
      Результаты Аудита оформляются в виде аудиторского отчета, выражающего независимое мнение Аудитора.
      Цели и задачи Аудита состоят в предоставлении Аудитором профессионального заключения в аудиторском отчете о достоверности и объективности составления финансовой отчетности Фонда в соответствии с требованиями, установленными законодательством Республики Казахстан.
      2. Аудиту подлежат:
      1) отчет о поступлениях и использовании Фонда;
      2) годовой отчет Национального Банка Республики Казахстан о результатах доверительного управления Национальным фондом и финансовая отчетность Национального Банка Республики Казахстан по доверительному управлению Фондом, представляемые в соответствии с Договором о доверительном управлении Национальным фондом Республики Казахстан;
      3) иные данные по управлению Фондом.
      Документы, подлежащие Аудиту, должны прилагаться к аудиторскому отчету, в соответствии с требованиями Международных стандартов финансовой отчетности и законодательства Республики Казахстан.
      Аудит проводится в соответствии с международными стандартами аудита и включает в себя:
      выборочное тестирование данных, подтверждающих суммы и иную информацию, содержащихся в финансовой отчетности;
      оценку принципов бухгалтерского учета и основных допущений, сделанных руководством Заказчика, а также общей формы представления финансовой отчетности.
      Кроме того, Аудитор обязан уделить особое внимание и по результатам аудита представить аналитический отчет по следующим вопросам:
      1) оценка сохранности активов Фонда, включая подсчет изменений статей отчета об активах и обязательствах в стоимостном и процентном выражении по сравнению с предыдущим периодом;
      2) анализ по вопросу обеспечения высокого уровня доходности по каждому виду финансовых активов;
      3) анализ обеспечения ликвидности активов, включая расчет показателей ликвидности;
      4) эффективность управления рисков изменения рыночной стоимости активов, включая расчет показателей рисков;
      5) эффективность управления Фондом, в том числе проведение анализа отчета о прибылях и убытках в стоимостном и процентном выражении по сравнению с предыдущим периодом, а также анализа рентабельности Фонда путем расчета коэффициентов прибыльности, доходности чистых активов, доходности суммарных активов;
      6) состав стабилизационного и сберегательного портфелей Фонда, в том числе проведение анализа балансовой стоимости портфельных инвестиций Фонда по географической концентрации с определением процентного соотношения рыночной стоимости портфеля по странам и видам финансовых активов;
      7) анализ обеспеченности независимости рыночной стоимости портфеля от изменений обменного курса, с указанием доходов или убытков от курсовых разниц по каждому виду активов и обязательств;
      8) оценка эффективности деятельности внешних управляющих, в том числе проведение анализа эффективности управляющих с отражением коэффициентов эффективности деятельности, которые выражают следующее:
      расчет отношения общего дохода, генерированного каждым управляющим, к гонорару каждого управляющего, а также отношение чистого дохода, генерированного каждым управляющим (общий генерированный доход за вычетом гонорара за управление, выплаченного каждому управляющему), к среднему значению активов, находящихся в управлении данного управляющего;
      расчет доходности по виду финансовых активов, находящихся в управлении у каждого внешнего управляющего;
      9) оценка работы отобранных кастодианов, включая анализ концентрации активов по управляющим с определением процентного соотношения активов, находящихся у каждого управляющего, и общей стоимости портфельных инвестиций;
      10) оценка эффективности использования структурных продуктов с указанием доходности по видам финансовых инструментов;
      11) проверка правильности расчета среднемесячной рыночной стоимости Фонда и отчислений на доверительное управление;
      12) сравнительный анализ деятельности Национального Банка Республики Казахстан по доверительному управлению Фондом с деятельностью аналогичных фондов других стран, включая анализ нефтяных фондов – расчет ключевых коэффициентов, которые выделяют рентабельность и прибыль на чистые активы;
      13) сравнительная оценка эффективности применения индексов эталонного портфеля Фонда с индексами других эталонных портфелей;
      14) проверка деятельности управляющих Фонда на соответствие Правилам осуществления инвестиционных операций Национального фонда.
      3. Аудитор также по результатам Аудита подготовит письмо Заказчику, основанное на документах, подлежавших аудиту, отражающее любые недостатки и прочие результаты работы и рекомендации по бухгалтерскому учету, осуществлению инвестиционных операций, механизмам внутреннего контроля (далее - Информационное письмо), которые будут отмечены в процессе выполнения Аудита.

2. Стоимость и оплата по Договору

      1. Общая стоимость Договора составляет 15 136 400 (пятнадцать миллионов сто тридцать шесть тысяч четыреста) тенге.
      2. Общая стоимость Договора, указанная в пункте 1 раздела 2 Договора, включает в себя общую стоимость услуг, оказываемых Аудитором, основанную на фактически затраченном сотрудниками Аудитора времени и их ставках, все расходы Аудитора связанные с оказанием услуг Заказчику включая НДС и другие налоги.
      3. Бюджет по оплате Аудита ограничивается в размере:
      2011 год – 7 568 200 (семь миллионов пятьсот шестьдесят восемь тысяч двести) тенге;
      2012 год – 7 568 200 (семь миллионов пятьсот шестьдесят восемь тысяч двести) тенге.
      4. Расчеты между сторонами осуществляются ежегодно на основании подписанных актов сдачи-приемки оказанных услуг и выставленных Аудитором счетов-фактур в течение десяти рабочих дней после его выставления. Оплата производится за счет средств Фонда.
      5. Заказчик по мере выделения бюджетных средств ежегодно производит путем перечисления авансовый платеж в размере 30 (тридцати) процентов от сумм, предусмотренных на соответствующий финансовый год, указанных в пункте 3 раздела 2 Договора.

3. Обеспечение исполнения Договора

      1. Аудитор в виде обеспечения исполнения Договора вносит на счет Заказчика залог денег в размере 5 (пять) процентов от общей суммы Договора, указанной в пункте 1 раздела 2 Договора, равной 756 820 (семьсот пятьдесят шесть тысяч восемьсот двадцать) тенге.
      2. Возврат денег, внесенных Аудитором на счет Заказчика в виде обеспечения исполнения Договора, осуществляется только в случае полного и надлежащего исполнения Аудитором своих обязательств по Договору.
      3. Если Аудитор не исполнил или исполнил ненадлежащим образом свои обязательства по Договору, то Заказчик удерживает внесенное обеспечение исполнения Договора в соответствии с гражданским законодательством Республики Казахстан.

4. Права и обязанности сторон

      1. Заказчик имеет право:
      1) получать от Аудитора исчерпывающую информацию о требованиях законодательства, касающихся проведения Аудита;
      2) знакомиться с нормативными правовыми актами, на которых основываются замечания и выводы Аудитора;
      3) требовать исполнения обязательств Аудитором в соответствии с условиями Договора;
      4) отказаться от исполнения Договора в одностороннем порядке в случае нарушения или невыполнения Аудитором условий Договора, оплатив фактически оказанные Услуги Аудитора;
      5) требовать от Аудитора возмещения реального ущерба, возникших у Заказчика вследствие неисполнения или ненадлежащего исполнения Аудитором своих обязательств по Договору.
      6) передавать третьим лицам аудиторский отчет (сброшюрованный с полным комплектом финансовой отчетности Заказчика, в отношении которой проводился аудит; без приложения иной информации) без предварительного согласия Аудитора. Заказчик также имеет право размещать на своем веб-сайте в сети Интернет предоставленную Аудитором электронную копию аудиторского отчета вместе с полным комплектом финансовой отчетности Заказчика, в отношении которой проводился аудит, предварительно проинформировав об этом Аудитора, при этом Заказчик обязуется не вносить никаких изменений в аудиторский отчет или финансовую отчетность.
      2. Заказчик обязуется:
      1) своевременно и в полном объеме представлять необходимую для Аудита информацию и документацию, включая подписанное письмо-представление и финансовую отчетность, подготовленную в соответствии с требованиями МСФО. Письмо-представление, подлежащее подписанию, приведено в Приложении 1 к Договору;
      2) не вмешиваться в деятельность Аудитора с целью ограничения круга вопросов, подлежащих Аудиту;
      3) при наличии в отношении активов Фонда фактических, потенциальных или известных судебных исков, претензий, иных требований или потенциальных обязательств подробно информировать Аудитора об этих вопросах. При наличии таких вопросов и в случае привлечения Заказчиком профессиональных юристов для оказания содействия, консультирования или защиты Фонда в этих вопросах, по просьбе Аудитора или по собственной инициативе Заказчик может направить таким юристам соответствующие письма с просьбой представить непосредственно Аудитору письменные разъяснения относительно указанных судебных исков, претензий, требований или потенциальных обязательств, а также оценить сумму таких обязательств и вероятность их неблагоприятного исхода;
      4) обеспечить Аудитору доступ к финансовой отчетности, исходным ведомостям и аналитическим данным Фонда по запросу Аудитора в отдельно согласованные сроки;
      5) осуществить оплату предоставленных Аудитором услуг на основании выставленной Аудитором счет-фактуры;
      6) не переводить и не привлекать третьих лиц для перевода аудиторского отчета и/или Информационного письма с языка, на котором будут представлены указанные документы, на любой другой язык без консультаций с Аудитором относительно точности перевода.
      7) обеспечить надлежащие условия для выполнения Аудита, а именно:
      обеспечить всестороннее содействие работникам Аудитора со стороны всех работников Заказчика, в том числе, в части предоставления специалистам Аудитора непосредственно участвующим в оказании услуг по Договору офисного помещения;
      по запросу Аудитора представить письменные обоснования позиции руководства Заказчика по существенным учетным вопросам, применимым к финансовой отчетности Заказчика;
      Каждое из упомянутых в подпунктах 1), 3), 4), 7) пункта 2 раздела 4 Договора требований является существенным условием для оказания Аудита. В случае несоблюдения любого из вышеупомянутых условий Заказчиком Аудитор вправе в одностороннем порядке прекратить исполнение обязательств по Договору или приостановить исполнение обязательств, направив соответствующее письменное уведомление Заказчику с указанием в нем разумного срока для устранения имеющихся недостатков.
      8) предоставлять Аудитору право на проверку фактического наличия любого имущества, отраженного в финансово-хозяйственной документации Заказчика. Наличие в запрашиваемых Аудитором необходимой для оказания Услуг информации и документации сведений, содержащих коммерческую тайну, не может являться основанием для отказа в их предоставлении.
      3. Аудитор имеет право:
      1) самостоятельно определять методы проведения Аудита в рамках аудиторской методики Аудитора и международных стандартов аудита, не противоречащих действующему казахстанскому законодательству;
      2) привлекать на договорной основе к участию в проведении Аудита специалистов различного профиля в пределах, установленных законодательством Республики Казахстан;
      3) проверять по Фонду в полном объеме документацию о его финансовой деятельности, наличие денежных сумм, ценных бумаг, получать разъяснения по возникшим вопросам и дополнительные сведения, необходимые для аудиторской проверки;
      4) получать и проверять документы, относящиеся к подпункту 3) настоящего пункта и включающие в себя, в частности, регистры бухгалтерского учета и относящиеся к ним данные, протоколы заседаний руководящих и наблюдательных органов, акты о результатах налоговых проверок, договоры и ссудные соглашения, нотариальные акты и документы, относящиеся к капиталу;
      5) в случае, обнаружения Аудитором мошенничества, обмана, подлога, фальсификации документов и финансовой отчетности, и оказания давления на Аудитора с целью понудить его выпустить недостоверный аудиторский отчет Заказчиком при предоставлении подтверждающих сведений Аудитором в соответствии с Законодательством об аудиторской деятельности и/или Международных стандартов аудита, аудиторский отчет по результатам Услуг, оказанных по Договору, предоставляться не будет.
      4. Аудитор обязан:
      1) провести Аудит в соответствии с законодательством об аудиторской деятельности и международными стандартами аудита;
      2) обеспечить выполнение требований международных стандартов аудита при проведении Аудита;
      3) обеспечить сохранность документов, полученных и составленных в ходе Аудита, и не разглашать их содержание без согласия Заказчика, за исключением случаев, предусмотренных законодательными актами Республики Казахстан;
      4) обеспечить соблюдение его сотрудниками конфиденциальности результатов Аудита, а также сведений, полученных при проведении Аудита и составляющих предмет коммерческой или иной охраняемой законодательством тайны;
      5) сообщить Заказчику о выявленном несоответствии финансовой отчетности и иных документов законодательству Республики Казахстан;
      6) представить в сроки, указанные в пункте 6 раздела 5 Договора, проекты финансовой отчетности, составленной в соответствии с требованиями международных стандартов финансовой отчетности (далее – финансовая отчетность), аудиторского отчета, составленного в соответствии с требованиями международных стандартов аудита (далее – аудиторский отчет) и аналитического отчета при условии получения Аудитором необходимой для Аудита информации и документации в срок до 15 февраля соответствующего года, и окончательные финансовую отчетность, аудиторский отчет и аналитический отчет при условии получения Аудитором подписанного письма-представления до 15 марта соответствующего года.

5. Оказание услуг

      1. Ответственность за ведение бухгалтерского учета и составление финансовой отчетности в соответствии с требованиями казахстанского законодательства лежит на Национальном Банке Республики Казахстан (Приложение 1 к Договору). Это включает в себя должное ведение регистров бухгалтерского учета, обеспечение соответствия операций, учета и отчетности требованиям казахстанского законодательства, осуществление внутреннего контроля, последовательное применение учетной политики и обеспечение сохранности средств Фонда.
      2. Аудит финансовой отчетности будет проводиться Аудитором в соответствии с международными стандартами аудита, при этом будет применяться аудиторская методика Аудитора, включая принцип существенности и допустимой ошибки по отдельным счетам, группам счетов, операций и по финансовой отчетности в целом.
      3. В связи со спецификой процесса проведения Аудита, Аудитор не гарантирует отсутствие в финансовой отчетности, подлежавшей Аудиту, подготовленной в соответствии с международными стандартами финансовой отчетности, существенных ошибок, если необходимая информация будет скрыта или не предоставлена в распоряжение Аудитора, что не позволит выявить такие ошибки в обычном ходе аудита.
      4. Аудитор осуществляет свою работу на основании первичных документов Фонда и не несет ответственность за их достоверность и действительность, а также за достоверность другой информации, предоставленной Заказчиком. Заказчик направит Аудитору письменное подтверждение подписанное также и руководителем Национального Банка Республики Казахстан ответственного за то, что вся информация, предоставленная Национальным Банком Республики Казахстан Аудитору в процессе Аудита, являлась достоверной и нашедшей отражение в бухгалтерской отчетности. Все рабочие документы (расчеты, а также иные внутренние документы, используемые при подготовке аудиторского заключения), подготавливаемые сотрудниками Аудитора в процессе реализации Договора, являются собственностью Аудитора. Копии этих документов в случае, необходимости могут быть переданы Заказчику по решению Аудитора.
      5. Проекты и окончательные финансовая отчетность, аудиторский отчет и аналитический отчет направляются на бумажном носителе и на электронные адреса, определяемые Заказчиком.
      6. Сроки предоставления аудиторского отчета и аналитического отчета по финансовой отчетности:
      1) за 2011 год:
      1 марта 2012 года – представление Заказчику Аудитором проекта аудиторского отчета по финансовой отчетности;
      15 марта 2012 года – представление Заказчику Аудитором окончательного аудиторского отчета по финансовой отчетности.
      2) за 2012 год:
      1 марта 2013 года – представление Заказчику Аудитором проекта аудиторского отчета по финансовой отчетности;
      15 марта 2013 года – представление Заказчику Аудитором окончательного аудиторского отчета по финансовой отчетности.

6. Порядок сдачи-приемки услуг

      1. По завершении Аудита Аудитор представляет Заказчику акт сдачи-приемки оказанных услуг.
      2. Заказчик обязуется рассмотреть окончательный аудиторский отчет по финансовой отчетности и аналитический отчет, и при отсутствии возражений, подписать и направить Аудитору в течение 30 рабочих дней подписанный акт сдачи-приемки оказанных услуг или мотивированный отказ от приемки услуг. В случае, если Аудитор по истечении указанных 30 рабочих дней не получит от Заказчика подписанный акт сдачи-приемки оказанных услуг или мотивированный отказ от его подписания, Стороны признают, что акт сдачи-приемки оказанных услуг считается подписанным, а Аудит оказанными Аудитором и принятыми Заказчиком в объеме и на условиях, указанных в таком акте сдачи-приемки оказанных услуг.
      3. В случае мотивированного отказа Заказчика, стороны составляют двусторонний акт с перечнем необходимых доработок и сроков их выполнения.
      4. После подписания сторонами акта сдачи-приемки оказанных услуг, Аудитор выставляет Заказчику счет-фактуру за предоставленные услуги.

7. Ответственность сторон

      1. Ответственность сторон за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по Договору определяется в соответствии с законодательством Республики Казахстан.
      При этом максимальная ответственность сторон ограничивается общей стоимостью Договора.
      2. Стороны могут быть освобождены от ответственности по Договору полностью или частично по взаимному соглашению.
      3. При нарушении сроков, установленных пунктом 6 раздела 5 Договора по вине Аудитора, начисляется пеня в размере 0,1 % от бюджета по оплате Аудита за соответствующий год за каждый день просрочки предоставления Аудитором финансовой отчетности, аудиторского отчета и аналитического отчета, но не более 10 % от бюджета по оплате Аудита за соответствующий год, до дня фактического исполнения Аудитором обязательств по Договору. Аудитор, в свою очередь, освобождается от выплаты пени в случае несвоевременного предоставления Заказчиком необходимых для Аудита информации и документации, предусмотренные Договором, при условии надлежащего соблюдения Аудитором условий Договора.
      4. Никакие положения Договора не препятствуют принятию Сторонами мер, необходимых для защиты законных интересов Сторон, соблюдения требований законодательства или требований регулирующих органов, профессиональных или этических правил соответствующих профессиональных объединений, членами которых, в течение срока действия Договора, является Аудитор или какие-либо его акционеры или работники.
      5. В ходе оказания Аудита Аудитор полагается на документы и сведения, предоставленные Заказчиком, а также на действия, указания и разъяснения должностных лиц и работников Заказчика.
      6. Ответственность Аудитора ограничивается размером прямого реального ущерба, понесенного Заказчиком в результате виновных действий Аудитора при оказании Аудита. Аудитор не несет ответственности перед Заказчиком за упущенную выгоду Заказчика, возникшую в результате действий Аудитора при оказании Аудита. Ответственность Аудитора ограничивается в пределах суммы вознаграждения, фактически выплаченной Аудитору которые вызвали ответственность.
      7. Аудитор не несет какой-либо ответственности, если она была связана или явилась результатом представления Заказчиком Аудитору неверной или вводящей в заблуждение информации.
      8. Обязанности Аудитора ограничиваются оказанием Аудита, результатом которых является аудиторский отчет. Аудитор не принимает на себя прямой или косвенной ответственности за принятие решений, внедрение рекомендаций, достижение конкретного результата или осуществление аналогичных действий, вне зависимости от того, явились ли они следствием получения Заказчиком аудиторского отчета, Информационного письма и аналитического отчета. Аудитор не несет ответственности перед Заказчиком, его аффилированными лицами, подразделениями, а также их владельцами, должностными лицами и работниками (если применимо) за принятие решений о внедрении или отказе от внедрения рекомендаций Аудитора или рекомендаций, содержащихся в переданном Информационном письме.
      9. Аудитор не несет ответственности за убытки, причиненные третьим сторонам (включая, в частности, аффилированных лиц, подразделения Заказчика) в результате использования аудиторского отчета, Информационного письма или иных консультаций Аудитора, предоставленных в ходе оказания Аудита.
      10. Договор заключается между Заказчиком и Аудитором. Только Аудитор несет ответственность перед Заказчиком за все Услуги, оказываемые по Договору, несмотря на то, что некоторые Услуги могут быть оказаны работниками, предоставленными Аудитору лицами, входящими в сеть Аудитора. Заказчик не будет предъявлять требования или подавать иск, связанный с Договором или относящимся к нему, против какого-либо лица, входящего в сеть Делойт Туш Томацу Лимитед (за исключением Аудитора) вне зависимости от основания.

8. Форс-мажор

      1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по Договору, если оно явилось результатом форс-мажорных обстоятельств.
      Для целей настоящего пункта «форс-мажор» означает событие, неподвластное контролю сторонами и имеющее непредвиденный характер. Такие события могут включать, но не исключительно: военные действия, природные или стихийные бедствия, эпидемию, карантин, запретительные акты государственных органов и другие.
      2. Сторона, подвергшаяся действию форс-мажорных обстоятельств и оказавшаяся вследствие этого не в состоянии выполнить обязательства по Договору, обязана письменно известить об этом другую сторону не позднее трех дней с момента наступления таких обстоятельств. Несвоевременное извещение о форс-мажорных обстоятельствах лишает сторону права ссылаться на них в качестве оправдания.
      3. Если обстоятельства, указанные в пункте 1 раздела 8 Договора, будут длиться более двух месяцев, каждая из сторон вправе расторгнуть Договор полностью или частично. В случае досрочного расторжения Договора, Заказчик обязуется оплатить Аудитору фактически проделанную работу в соответствии с процедурами, указанными в разделах 2 и 6 Договора.

9. Разрешение споров

      1. В случае возникновения споров или разногласий из условий Договора, сторона-инициатор должна в письменном виде уведомить другую сторону о сути спора или разногласия.
      2. Стороны принимают все необходимые меры для урегулирования споров путем переговоров.
      3. При невозможности урегулирования сторонами возникших споров или разногласий путем переговоров, споры и разногласия рассматриваются в судебном порядке в соответствии с законодательством Республики Казахстан.

10. Срок действия Договора

      Договор вступает в силу с момента полного внесения Аудитором обеспечения исполнения Договора в соответствии с пунктом 1 раздела 3 Договора и действует до полного исполнения сторонами своих обязательств по Договору.

11. Прочие условия

      1. Заказчик и Аудитор обязуются сохранять конфиденциальность в связи с исполнением обязательств по Договору. Перечень информации и документации, являющихся конфиденциальными, устанавливается по соглашению сторон в соответствии с законодательством Республики Казахстан.
      2. Конфиденциальная информация, представленная Аудитору или полученная им в связи с осуществлением Аудита, не может быть разглашена другим лицам ни в устной, ни в письменной форме. Раскрытие этой информации осуществляется в соответствии с законодательством Республики Казахстан после получения предварительного разрешения на это Заказчика.
      3. Аудитор ни полностью, ни частично не должен передавать кому-либо свои обязательства по Договору без предварительного письменного согласия Заказчика.
      4. Все изменения и дополнения к Договору действительны при условии, что они оформлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами, и при их заключении соблюдены процедуры, совершенные при заключении Договора. Изменения и дополнения, оформленные надлежащим образом, являются неотъемлемой частью Договора.
      5. Договор составлен в четырех экземплярах на государственном и русском языках, по одному экземпляру для каждой из сторон, при этом все экземпляры имеют одинаковую юридическую силу. В случае разногласий, возникающих из различного толкования положений Договора, применяется русский текст Договора.
      6. Вся рабочая документация, подготовленная Аудитором в ходе исполнения Договора, является собственностью Аудитора, который хранит ее в соответствии со своими правилами, процедурами, а также требованиями применимого законодательства.
      7. Ни одна из Сторон не использует наименование и товарные знаки другой Стороны без предварительного письменного согласия такой Стороны. При этом Заказчик разрешает Аудитору, а также лицам, входящим в сеть Аудитора ссылаться на наименование Заказчика, товарный знак и/или общее описание Аудита в предложениях и аналогичных маркетинговых материалах.
      8. Обязательства по неразглашению конфиденциальной информации действуют в течение 84 (восемьдесят четыре) месяцев с даты подписания Договора.
      9. Аудитор вправе раскрывать конфиденциальную информацию, полученную от Заказчика, любому лицу, входящему в сеть Аудитора, с согласия Заказчика. Такие лица будут обращаться с ней в соответствии с условиями Договора.
      10. Договор в одностороннем порядке расторгается путем направления одной Стороной письменного уведомления другой Стороне. В таком уведомлении должна быть указана дата расторжения Договора (далее – Дата Расторжения), при этом само уведомление об одностороннем расторжении должно быть получено другой Стороной не менее чем за 20 (двадцать) банковских дней до Даты Расторжения. Договор будет считаться расторгнутым с Даты Расторжения, либо, если уведомление было получено менее, чем за 20 (двадцать) банковских дней до Даты Расторжения, по истечении 20 (двадцати) банковских дней со дня получения другой Стороной письменного уведомления о намерении в одностороннем порядке расторгнуть Договор. При этом, Заказчик обязан оплатить фактически оказанные Аудитором услуги.

12. Юридические адреса и реквизиты сторон:

От имени Правительства
Республики Казахстан
______________ Б. Жамишев
Министерство финансов
Республики Казахстан
010000, г. Астана,
проспект Победы, 11,
ИИК KZ92070101KSN0000000,
РНН 031400129686,
БИК KKNFKZ2A
Комитет казначейства
Министерства финансов
Республики Казахстан.

от Товарищества с ограниченной
ответственностью «Делойт»
______________ Н. Бекенов
Товарищество с ограниченной
ответственностью «Делойт»
050000, г.Алматы,
Проспект Аль-Фараби, 36,
Алматинский Финансовый Центр, здание «Б»
IBAN KZ629490001020023001 (KZT),
РНН 600 900 058 891,
БИК HSBCKZKA.
№ счета в тенге:______

Annex 1
Еto the Contract. №____ dated _______
For carrying out external audit of the
National Fund of the Republic of
Kazakhstan

Приложение 1
к договору № ___ от _______
на проведение внешнего аудита
Национального фонда
Республики Казахстан

«Deloitte» LLC
36 Al-Farabi ave., building “B”
Almaty, 050000
Kazakhstan
(Date)

TOO «Делойт»
Проспект Аль-Фараби, д.36, зд. «Б»,
Алматы, 050000, Казахстан
(Дата)

Dear Sirs,

Уважаемые Дамы и Господа,

This representation letter is provided
in connection with your carrying out
audit of the financial statement of the
National Fund of the Republic of
Kazakhstan (hereinafter – the Fund),
which consists of the statement of
assets and liabilities as at (reporting
data), and statement of revenues and
expenditures, changes in net assets and
cash flow statement for the year ended
on that date, and a summary of
significant accounting policies and
other explanatory notes, for the
purpose of expressing an opinion as to
whether these financial statements
present fairly, in all material
respects, the financial position of the
Fund and its financial performance and
its cash flows in accordance with
International Financial Reporting
Standards (IFRS).

Настоящее письмо-представление
направляется в связи с проводимым вами
аудитом финансовой отчетности
Национального фонда Республики Казахстан
(далее по тексту – «Фонд»), состоящей из
отчета об активах и обязательствах по
состоянию на (отчетная дата), отчетов о
доходах и расходах, об изменениях чистых
активов и о движении денежных средств за
год, закончившийся на эту дату, и
краткого изложения основных положений
учетной политики и других пояснений, с
целью выражения мнения о том, отражает ли
указанная финансовая отчетность
достоверно, во всех существенных
отношениях, финансовое положение Фонда, а
также финансовые результаты его
деятельности и движение денежных средств
в соответствии с Международными
стандартами финансовой отчетности (МСФО).

We (National Bank of the Republic of
Kazakhstan) acknowledge our
responsibility for the fair
presentation of the financial
statements in accordance with IFRS and
that this responsibility includes:
designing, implementing and maintaining
internal control relevant to the
preparation and fair presentation of
financial statements that are free from
material misstatements, whether due to
fraud or error; selecting and applying
appropriate accounting policies; and
making accounting estimates that are
reasonable in the circumstances. We
(Ministry of Finance of the Republic of
Kazakhstan) approve the financial
statements.

Мы, Национальный Банк Республики
Казахстан, признаем свою ответственность
за достоверное представление указанной
финансовой отчетности в соответствии с
требованиями МСФО, в том числе за
разработку, внедрение и поддержание
системы внутреннего контроля, необходимой
для подготовки и достоверного
представления финансовой отчетности, не
содержащей существенных искажений,
вызванных недобросовестными действиями
или ошибками; за выбор и применение
надлежащей учетной политики; а также за
использование обоснованных применительно
к обстоятельствам бухгалтерских расчетных
оценок. Мы, Министерство финансов
Республики Казахстан, утверждаем данную
финансовую отчетность.

Certain presentations in this letter
are described as being limited to
matters that are material. We
understand that omissions or
misstatements of items are material if
they could, individually or
collectively, influence the economic
decisions of users taken of the basis
of financial statements. Materially
depends on the size and nature of the
omission or misstatement judged in the
surrounding circumstances. The size or
nature of the item, or a combination of
both, could be the determining factor.

Отдельные заявления, содержащиеся в
данном письме, включают ограничительную
оговорку в отношении существенности
рассматриваемых вопросов. Мы исходим из
понимания, что существенными являются
такие пропуски или искажения показателей,
которые могли бы, по отдельности или в
совокупности, оказать влияние на
экономические решения пользователей,
принимаемые на основе данной финансовой
отчетности. Существенность зависит от
величины и характера показателей,
информация о которых была пропущена или
искажена, оцениваемых в контексте
сопутствующих обстоятельств. Определяющим
фактором может выступать как величина,
так и характер показателя, либо сочетание
того и другого.

We confirm that:
(а) We understand that the term of
“fraud” includes misstatements
resulting from fraudulent financial
reporting and misstatements resulting
from misappropriation of assets.

Мы подтверждаем следующее:
(a) Наше понимание того, что термин
«недобросовестные действия» включает
искажения информации, вызванные
фальсифицированными отчетными данными, а
также искажения информации, возникшие в
результате незаконного присвоения
активов.

Misstatements resulting from fraudulent
financial reporting involve intentional
misstatements including omissions of
amounts or disclosures in financial
statements to deceive financial
statement users.

Искажения информации, вызванные
фальсифицированными отчетными данными,
связаны с преднамеренным искажением
данных, предполагающим, в частности,
пропуск показателей или невключение
раскрытий в финансовую отчетность с целью
введения в заблуждение пользователей этой
финансовой отчетности.

Misstatements resulting from
misappropriation of assets involve the
theft of an entity’s assets, often
accompanied by false or misleading
records or documents in order to
conceal the fact that the assets are
missing or have been pledged without
proper authorization.

Искажения информации, возникшие в
результате незаконного присвоения
активов, связаны с хищениями на
предприятии, которые зачастую
сопровождаются оформлением ложных или
вводящих в заблуждение учетных регистров
или документов с целью сокрытия факта
пропажи активов или несанкционированной
передачи этих активов в залог.

(b) We acknowledge responsibility for
the design, implementation and
maintenance of internal control to
prevent and detect fraud and error.

(b) Мы подтверждаем свою ответственность
за разработку, внедрение и поддержание
системы внутреннего контроля,
направленной на предотвращение и
выявление фактов недобросовестных
действий и ошибок.

(с) Our knowledge there was no cases of
fraud or suspected fraud affecting the
Fund involving:
- management;
- employees who have significant roles
in internal control;
- others where the fraud could have a
material effect on the financial
statements.

(с) Насколько нам известно, не было
фактов недобросовестных действий или
подозрениях в недобросовестных действиях,
которые могут отразиться на Фонде, с
участием:
- руководства;
- работников, роль которых в системе
внутреннего контроля является
значительной;
- прочих лиц, недобросовестные действия
которых могли бы оказать существенное
влияние на финансовую отчетность.

There have been no:
(а) Irregularities involving any member
of management or employees who have
significant roles in the internal
control structure;

Не было отмечено:
(a) Нарушений и злоупотреблений со
стороны кого-либо из членов руководства
или сотрудников, играющих важную роль в
системе внутреннего контроля;

(b) Irregularities involving other
employees that could have a material
effect on the financial statements.

(b) Нарушений и злоупотреблений со
стороны других сотрудников, которые могли
существенно повлиять на финансовую
отчетность.

Ministry of Finance of the Republic of
Kazakhstan acknowledge that the
decision-making with respect to
accounting policies, estimates,
judgments, disclosures and other
accounting matters has been delegated
to the National Bank of the Republic of
Kazakhstan.

Министерство финансов Республики
Казахстан признает, что процесс принятия
решений касательно учетной политики,
оценок, суждений, раскрытий и других
бухгалтерских вопросов был делегирован
Национальному Банку Республики Казахстан.

There are not available:
(a) Notifications from regulatory
agencies concerning non-compliance
with, or deficiencies in, the Fund’s
operations that could have a material.

Отсутствуют:
(a) Уведомления от регулирующих и
контролирующих государственных органов о
несоблюдении или неполном соблюдении
Фондом требований действующего
законодательства, которые могли бы
оказать существенное влияние на
финансовую отчетность;

(b) Known actual or possible
noncompliance with laws and regulations
that could have a material effect on
the financial statements in the event
of noncompliance.

(b) Факты известного или возможного
невыполнения законодательных и иных
нормативных требований, которые могли бы
оказать существенное влияние на
финансовую отчетность в случае их
возникновения.

We confirm that the only related
parties as defined by IAS 24 related
Party Disclosures are the State, state
organizations and offices and
state-controlled entities.

Мы подтверждаем, что единственными
связанными сторонами Фонда, согласно
определению МСФО 24 «Раскрытие информации
о связанных сторонах» являются
Государство, государственные органы и
ведомства, и юридические лица,
контролируемые государством.

There have been no events subsequent to
the reporting date which require
adjustment of, or disclosure in, the
financial statement or Note thereto.

После отчетной даты не возникло никаких
событий, требующих внесения корректировок
в финансовую отчетность или раскрытия
соответствующей информации в пояснениях к
ней.

The financial statements disclose all
of the matters of which we are aware
that are relevant to the Fund’s ability
to continue as a going concern,
including significant conditions and
events, and our plans.

В данной финансовой отчетности
раскрывается вся релевантная информация
в отношении способности Фонда непрерывно
осуществлять свою деятельность в будущем,
включая существенные условия и события, а
также наши планы и намерения.

There are no significant matters that
have arisen that would require a
restatement of the corresponding
figures.

Отсутствуют какие-либо существенные
факты, которые могли бы потребовать
пересчета сравнительных показателей.

The Ministry of Finance of the Republic
of Kazakhstan acknowledges its
responsibility for complete collection
and transfer of the cash contributions
to the Fund.

Министерство финансов Республики
Казахстан подтверждает свою
ответственность за полноту перечисления
денежных поступлений в Фонд.

We believe that the financial
statements are free of material
misstatements.

По нашему мнению, данная финансовая
отчетность не содержит существенных
искажений.

Yours faithfully,

С уважением,

(Name)

(Ф.И.О.)

(Deputy Chairman)
Chairman of the National Bank of the
Republic of Kazakhstan

(Заместитель Председателя)
Председатель Национального Банка
Республики Казахстан

(Name)

(Ф.И.О.)

The Vice-(Minister) of Finance of the
Republic of Kazakhstan

(Вице-)Министр финансов
Республики Казахстан