Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ауғанстан Ислам Республикасының Үкіметі арасындағы Азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2012 жылғы 13 маусымдағы № 788 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ауғанстан Ислам Республикасының Үкіметі арасындағы Азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Ішкі істер министрi Қалмұханбет Нұрмұханбетұлы Қасымовқа Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ауғанстан Ислам Республикасының Үкіметі арасындағы Азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан қол қоюға өкiлеттiк берілсін.
      Ескерту. 2-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 12.11.2015 № 900 қаулысымен.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                           К. Мәсімов

Жоба

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2012 жылғы 13 маусымдағы
№ 788 қаулысымен   
мақұлданған     

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ауғанстан Ислам
Республикасының Үкіметі арасындағы Азаматтық қорғаныс, төтенше
жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы
ынтымақтастық туралы
КЕЛІСІМ

      Ескерту. Келісім жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 12.11.2015 № 900 қаулысымен.

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ауғанстан Ислам Республикасының Үкіметі,
      екі мемлекет халқы арасындағы дәстүрлі достық қарым-қатынасты нығайтуға ұмтыла отырып,
      екі ел арасындағы азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастықты дамыту олардың халқының әл-ауқаты мен ұлттық қауіпсіздігіне жәрдемдесетінін мойындай отырып,
      Тараптардың мемлекеттерi үшiн төтенше жағдайлардың қауiп төндiретiнiн сезiне отырып,
      Тараптардың мемлекеттерi үшiн азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ғылыми-техникалық ақпарат алмасудың пайдасын ескере отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап
Келісімнің нысанасы

      Осы Келісім Тараптардың азаматтық қорғаныс, табиғи және техногендік қатерлердің алдын алу, төтенше жағдайларды жою, төтенше жағдайлардың туындауына әкеп соққан авариялар, зілзалалар мен апаттар жағдайында ерікті түрде және өзара көмек көрсету жөніндегі азаматтық қорғаныс мамандарын оқыту саласындағы өзара іс-қимылын айқындайды.

2-бап
Осы Келісімде пайдаланылатын терминдер

      Осы Келісімде пайдаланылатын терминдердің мынадай мағыналары бар:
      сұрау салушы тарап – екінші Тарапқа көмек көрсету жөнiндегi топтарды, жарақ пен құтқару құрал-жабдығын жiберу туралы сұрау салумен жүгінетін Тарап;
      ұсынушы тарап – екінші Тараптың көмек көрсету жөнiндегi топтарды, жарақ пен құтқару құрал-жабдығын жiберу туралы сұрау салуын қанағаттандыратын Тарап;
      құзыретті орган – осы Келісімді іске асыру үшін Тараптардың әрқайсысы тағайындайтын орган;
      көмек көрсету жөніндегі топтар – сұрау салушы тараптың сұрау салуы бойынша апат орнына келген, көмек көрсетуге арналған және қажетті жарақпен қамтамасыз етілген көмек көрсету жөніндегі мамандар топтары, оның ішінде әскери персонал;
      төтенше жағдай – адамдардың қаза табуына, адамдардың денсаулығына, қоршаған ортаға және шаруашылық жүргізу объектілеріне залал келтіруге, елеулі материалдық шығындарға және халықтың тіршілік жағдайының бұзылуына әкеп соққан немесе әкеп соғуы мүмкін авария, зілзала немесе апат нәтижесінде белгілі бір аумақта туындаған жағдай;
      төтенше жағдайлардың алдын алу – алдын ала жүргізілетін және төтенше жағдайлардың туындау қатерін мүмкіндігінше барынша азайтуға, осындай жағдайлар туындаған кезде адамдардың денсаулығы мен өмірін сақтауға, қоршаған табиғи ортаға келтірілетін залал мен материалдық шығындар мөлшерiн азайтуға бағытталған іс-шаралар кешені;
      төтенше жағдайларды жою – төтенше жағдайлар туындаған кезде жүргiзiлетiн және адамдардың өмiрiн құтқаруға және денсаулығын сақтауға, залал мен материалдық шығындар мөлшерiн азайтуға, сондай-ақ төтенше жағдайлар аймақтарын оқшаулауға бағытталған іздестіру-құтқару, авариялық-қалпына келтiру және басқа да кезек күттірмейтін жұмыстар;
      азаматтық қорғаныс – бұл басқару органдарының мемлекеттiк жүйесi мен бейбiт және соғыс уақытында халықты, шаруашылық жүргiзу объектiлерi мен ел аумағын қазіргі заманғы зақымдау құралдарының зақымдаушы (қиратушы) факторларының, табиғи және техногендiк сипаттағы төтенше жағдайлардың әсерiнен қорғау мақсатында жүргiзiлетiн жалпымемлекеттiк іс-шаралар жиынтығы;
      төтенше жағдай аймағы – төтенше жағдай орын алған аумақ;
      құтқару жұмыстары – төтенше жағдайлар аймағында адамдарды, материалдық және мәдени құндылықтарды құтқару, қоршаған ортаны қорғау, төтенше жағдайды оқшаулау және оған тән қауiптi факторларды жою немесе барынша төмен деңгейге дейiн жеткiзу жөнiндегi iс-қимылдар;
      жарақ – техника, техникалық құралдар және көлік құралдары, көмек көрсету жөніндегі топтардың құрал-жабдығы, сондай-ақ көмек көрсету жөніндегі топтар мүшелерінің жеке құрал-жабдығы;
      құтқару құрал-жабдықтары – көмек көрсету жөніндегі топтардың пайдалануына арналған қосымша құралдар мен басқа да заттар.

3-бап
Құзыретті органдар

      1. Тараптар осы Келісімді іске асыру үшін мынадай құзыретті органдарды айқындайды:
      Қазақстан тарапынан – Қазақстан Республикасының Ішкі істер министрлігі;
      Ауған тарапынан – Ауғанстан Ислам Республикасының Төтенше жағдайларды басқару жөніндегі ұлттық агенттігі.
      2. Тараптар өздерінің құзыретті органдарының атауларындағы өзгерістер туралы немесе олардың функцияларының басқа органдарға берілгендігі туралы дипломатиялық арналар арқылы бірін-бірі дереу хабардар етеді.

4-бап
Ынтымақтастық нысандары

      1. Осы Келісімге сәйкес барлық қызмет Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес жүзеге асырылады. Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық мынадай нысандарда жүзеге асырылуы мүмкін:
      төтенше жағдайларды болжау, олардың алдын алу және оларды бағалау туралы ақпарат алмасу;
      қоршаған ортаның жай-күйі туралы мониторингтік ақпарат алмасу;
      халықты төтенше жағдайларда әрекеттер жасауға, оның ішінде алғашқы медициналық көмек көрсету жөніндегі дайындықты ұйымдастыруда тәжірибе алмасу;
      төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою жөніндегі мүдделі мемлекеттік құрылымдардың өзара іс-қимылын ұйымдастыру;
      авариялар немесе дүлей зілзалалар салдарынан ықтимал ластануға байланысты қоршаған ортаға және халыққа төнген қатерді бағалау;
      ғылыми-зерттеу жобаларын бірлесіп жоспарлау, оларды әзірлеу және жүзеге асыру, ғылыми-техникалық әдебиетпен және ғылыми-әдістемелік материалдармен, зерттеу жұмыстарының нәтижелерімен, оның ішінде кадрлық жұмыста алмасу;
      ақпаратпен, мерзімді басылымдармен, әдістемелік әдебиетпен, бейне- және фотоматериалдармен алмасу;
      бірлескен конференциялар, семинарлар, жұмыс кеңестерін, оқу-жаттығулар және жаттығулар ұйымдастыру;
      бірлескен жарияланымдар мен баяндамалар дайындау;
      азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы мамандарды даярлау, қайта даярлау, біліктілігін арттыру және оларды тағылымдамадан өткізу;
      көмек көрсету жөніндегі топтар пайдаланатын құрал-жабдықты және техниканы бағалау;
      төтенше жағдайларды жою кезінде өзара көмек көрсету.
      2. Осы ынтымақтастық төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы екі Тараптың құзыретті органдарының ортақ келісімімен айқындалған кез келген басқа қызметте қолданылуы мүмкін. Ынтымақтастықты қызметтің жаңа түрлеріне осылайша қолдану осы Келісімге толықтыру енгізудің нысанасы болып табылады.

5-бап
Ұйымдар мен мекемелер арасындағы ынтымақтастық

      Тараптар азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы қызметті жүзеге асыратын Тараптар мемлекеттерінің ұйымдары мен мекемелері арасындағы ынтымақтастыққа жәрдемдеседі.

6-бап
Тараптардың өкілдерін қабылдау шарттары

      1. Егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, жіберуші Тарап төтенше жағдайларды жоюға көмек көрсетумен тікелей байланысты емес, осы Келісімнің 4-бабында белгіленген қызметке қатысу кезінде өз өкілдерінің межелі пунктке дейін жол жүру, өз өкілдерінің тұру және тамақтану жөніндегі шығыстарын көтереді.
      2. Егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, қабылдаушы тарап бірлескен конференциялар, семинарлар, жұмыс кеңестерін, оқу-жаттығулар мен жаттығулар ұйымдастыру, сондай-ақ өз мемлекетінің аумағында жіберуші тарап өкілдерінің жүріп-тұру жөніндегі шығыстарын көтереді.

7-бап
Көмек көрсету

      Тараптар төтенше жағдайларды жою кезінде мынадай тәртіппен өзара көмек көрсетеді:
      1) Тараптар төтенше жағдайларды жою кезінде дипломатиялық арналар арқылы ресми сұрау салу негізінде көмек көрсетеді. Шұғыл жағдайда, мұндай сұрау салу ауызша жүзеге асырылады және одан әрі қысқа мерзімде жазбаша расталуға жатады;
      2) сұрау салуда төтенше жағдайдың сипаты туралы, қажетті көмек түрлері мен оның көлемі туралы барлық ақпарат болуға тиіс;
      3) сұрау салуды алған Тараптың сұрау салуды орындаудан бас тартуға құқығы бар. Бұл ретте көмек көрсетуден бас тарту туралы шешімді қабылдау құқығы ұсынушы тарап мемлекетінің аумағында болжанатын қатерлердің, жасалып жатқан жұмыстар мен көмек көрсету жөніндегі істелетін жұмыстың және бос топтардың болуына негізделуі мүмкін;
      4) сұрау салуды алған Тарап сұрау салуды қысқа мерзімде қарайды және сұрау салушы тарапқа көмек көрсету жөніндегі топтардың құрамын, сарапшылардың мамандықтарын көрсете отырып, көмек көрсету мүмкіндігі, нысаны, көлемі, шарттары туралы және әкелінетін жарақ пен құтқару құрал-жабдығы туралы хабарлайды. Сондай-ақ, төтенше жағдай аймағына бару үшін пайдаланылатын көлік түрі және мемлекеттік шекараны кесіп өту жоспарланатын пункт көрсетіледі.

8-бап
Көмек көрсету шарттары

      1. Сұрау салушы тарап осы Келісімнің 9-бабының 2-тармағында көзделген тәртіппен ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының тұру жөніндегі шығыстарын, сондай-ақ тамақтану жөніндегі шығыстарын көтереді.
      2. Сұрау салушы тарап ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарына сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағында болуы кезеңінде медициналық қызмет көрсетілуін қамтамасыз етеді.
      3. Сұрау салушы тарап көмек көрсету туралы өз сұрау салуын қайтарып алуы мүмкін. Бұл жағдайда сұрау салушы тарап ұсынушы тарапқа келтірілген шығыстарды өтемейді.
      4. Ұсынушы тарап көмек көрсету жөніндегі топтар мүшелерін сақтандыруды қамтамасыз етеді. Сақтандыруды ресімдеу жөніндегі шығыстар көмек көрсету жөніндегі жалпы шығыстарға қосылады.

9-бап
Көмек түрлері

      1. Төтенше жағдайларды жою кезінде төтенше жағдайдың сипаты мен ауқымына қарай көмек көрсету жөніндегі топтарды, жарақ пен құтқару құрал-жабдығын жіберу арқылы көмек көрсетіледі.
      2. Көмек көрсету жөніндегі топтарды жарақтандыру төтенше жағдай аймағында 3 тәулік бойы дербес әрекеттер жүргізу үшін жеткілікті болуға тиіс. Жарақтандыру қоры біткеннен кейін сұрау салушы тарап көмек көрсету жөніндегі топтарды олардың одан әрі жұмыс істеуі үшін қажетті құралдармен қамтамасыз етеді.

10-бап
Көмек көрсету жөніндегі жұмыстарды басқару

      1. Көмек көрсету жөніндегі жұмыстарға басшылықты ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының жетекшісі арқылы сұрау салушы тараптың құзыретті органы жүзеге асырады, ол көрсетілген топтардың қызметін үйлестіреді.
      2. Сұрау салушы тарап белгілеген міндетті орындау үшін ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтары тек өз жетекшісінің ғана басшылығында қалады.
      3. Ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтары мүшелерінің сұрау салушы тарап белгілеген төтенше жағдайлар аймағындағы жұмыстарды орындау үшін барлық жерге кіруге рұқсаты болады.
      4. Сұрау салушы тарап ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтары жетекшісіне төтенше жағдай аймағында және жұмыстың нақты учаскелерінде қалыптасқан жағдай туралы хабарлайды.
      5. Сұрау салушы тарап қажет болған жағдайда, ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі осы топтарын аудармашылармен және байланыс құралдарымен қамтамасыз етеді, сондай-ақ олардың қауіпсіздігін қамтамасыз етеді.

11-бап
Мемлекеттік шекараны кесіп өту шарттары және сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағында болу режимі

      1. Әрбір Тарап көмек көрсету жөніндегі топтардың шұғыл жетуі үшін мемлекеттік шекарадан өту шарттарын оңайлатады.
      2. Ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының мүшелері сұрау салушы тараптың мемлекеттік шекарасын өздерінің жеке басын куәландыратын құжаттары бойынша халықаралық қатынас үшін ашық өткізу пункттері арқылы кесіп өтеді. Топтар жетекшісінде көмек көрсету жөніндегі топтар мүшелерінің тізімі мен оның өкілеттіктерін растайтын ұсынушы тараптың құзыретті органы берген құжат болуға тиіс.
      3. Осы Келісімге сәйкес көмек көрсету жөніндегі топтардың мүшелері өз міндеттерін аяқтағанға дейін сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағында визасыз және тұруға ықтиярхатсыз бола алады.
      4. Көмек көрсету жөніндегі топтардың мүшелері сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағында болған кезінде сол мемлекеттің заңнамасын сақтауға міндетті.
      5. Ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының мүшелері сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағында авариялық-құтқару жұмыстарын орындау кезінде өзінің нысанды киімін киіп жүруге құқылы.
      6. Ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының мүшелері қаруды, оқ-дәрілер мен жарылғыш заттарды сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағына әкеле алмайды.

12-бап
Төтенше жағдайларды жою кезінде жарақтар мен құтқару құрал-жабдықтарын әкелу және әкету

      1. Төтенше жағдайларды жою кезінде көмек көрсету үшін Тараптар аумағына әкелінетін немесе осы аумақтан әкетілетін қажетті жарақ пен құтқару құрал-жабдығы Тараптар заңнамасына сәйкес бірінші кезектегі тәртіппен кедендік рәсіммен орналастырылады.
      2. Көмек көрсету жөніндегі топтар жетекшісінде ұсынушы тараптың құзыретті органы берген әкелінетін жарақ пен құтқару құрал-жабдығының тізбесі болуы міндетті.
      3. Көмек көрсету жөніндегі топтарға сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағына жарақ пен құтқару құрал-жабдығынан басқа, қандай да бір заттарды әкелуге тыйым салынады.
      4. Көмек көрсету жөнiндегi жұмыстар аяқталғаннан кейiн әкелiнген жарақ сұрау салушы тарап мемлекетiнiң аумағынан әкетiлуге жатады. Егер ерекше мән-жайларға орай жарақты әкету мүмкiн болмаса, онда ол келiсiлген шарттарда сұрау салушы тараптың құзыретті органына көмек ретiнде өтеусiз берiлуi мүмкiн. Бұл жағдайда берiлетiн жарақтың түрлерiн, санын және орналасқан жерін көрсете отырып, сұрау салушы тараптың кеден органдарына хабарлау қажет.
      5. Көмек көрсету жөніндегі медициналық топтар өздерінің штаттық құрал-жабдықтарымен келеді. Зардап шеккендерге жедел медициналық көмек көрсету қажет болған кезде құрамында есірткі және психотроптық заттары бар медициналық препараттардың номенклатурасын, саны мен пайдаланылатын жерін тараптардың әрқайсысының есірткіні бақылау жөніндегі тиісті мемлекеттік органдарымен міндетті түрде келісе отырып, осы заттардың қажетті саны (бұдан әрі – келісілген тізбе) сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағына әкелінуі мүмкін. Көмек көрсету жөніндегі топтар жетекшісі келісілген тізбені ұсынушы және сұрау салушы тараптардың кеден органдарына көрсетеді.
      6. Көрсетілген медициналық препараттарды Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес тек білікті медициналық персонал ғана пайдаланады және сұрау салушы тарапқа беруге жатпайды. Сұрау салушы тарап медициналық препараттардың пайдаланылуына олар қолданылған жерде тексеру жүргізуге құқығы бар.
      7. Пайдаланылмаған құрамында есірткі және психотроптық заттары бар медициналық препараттар сұрау салушы тараптың кедендік бақылауымен әкетілуге жатады.

13-бап
Әуе кемелерін пайдалану

      1. Ұсынушы тараптың құзыретті органы сұрау салушы тараптың құзыретті органына көмек көрсету үшін әуе кемелерін пайдалану ниеті туралы хабарлайды. Сұрау салушы тарап әуе кемелерін пайдалануға келіскен жағдайда, ұсынушы тарап әуе кемелерінің тиесілігін, пайдаланылу мақсатын, нақты типін, тану белгілерін, маршруттарын, экипаж мүшелерінің санын, жүктің сипатын, әуе кемелерінің ұшып шығу және қону орны мен уақытын көрсетуге тиіс.
      2. Сұрау салушы тарап әуе кемелерінің өз мемлекетінің аумағындағы белгілі бір пунктке ұшуына рұқсат береді.
      3. Тараптар әуе қозғалысы кезінде Тараптар мемлекеттерінің әрқайсысының ұлттық заңнамасын сақтайды. Әуе қатынасына жауапты органдарға ұшу туралы ақпарат берілгеннен кейін ұсынушы тарап Халықаралық азаматтық авиация ұйымы белгілеген қағидаларға сәйкес сұрау салушы тарап мемлекетіне ұшуды жүзеге асырады.

14-бап
Жұмыстардың аяқталуы

      1. Көмек көрсету жөніндегі жұмыстар аяқталғаннан кейін сұрау салушы тарап ұсынушы тарапқа берілген жарақ пен құтқару құрал-жабдығын қайтарған кезде сұрау салушы тарап ұсынушы тараптың жарақ пен құтқару құрал-жабдығына жауапты адамын және ұсынушы тараптың құзыретті органдарын хабардар етеді.
      2. Ұсынушы тарап жарақ пен құтқару құрал-жабдығын бөлу тоқтатылған жағдайда, сұрау салушы тарапқа жазбаша тәртіппен хабарлайды. Сұрау салушы тарап өз кезегінде, ұсынылған ақпаратты сұрау салушы тараптың жарақ пен құтқару құрал-жабдығы үшін жауапты адамына хабарлайды.
      3. Ұсынушы тараптың жұмыстардың аяқталғаны туралы шешімі дереу күшіне енеді және дау айтуға жатпайды.
      4. Көмек көрсету жөніндегі жұмыстар аяқталғаннан кейін ұсынушы тараптың құзыретті органы сұрау салушы тараптың құзыретті органына жүргізілген жұмыстар туралы жазбаша баяндама жібереді.
      5. Сұрау салушы тараптың құзыретті органы ұсынушы тараптың құзыретті органына болған жағдай туралы өзінде өнеркәсіптік аварияның, апаттың немесе дүлей зілзаланың сипаттамасын, алынған көмектің түрі мен көлемін, жүргізілген жұмыстардың нәтижелерін қамтитын қорытынды баяндама жібереді.

15-бап
Шығыстарды өтеу

      1. Сұрау салушы тарап ұсынушы тарапқа көмек көрсетуге байланысты шығыстарды өтемейді.
      2. Ұсынушы тарап әуе кемелерінің ұшып өткені, әуеайлақта қонғаны, онда тұрақтағаны және одан ұшып шыққаны үшін, сондай-ақ аэронавигациялық көрсетілетін қызметтер үшін ақы төлеуден босатылады.
      3. Сұрау салушы тарап әуе кемелерінің отыны үшін жұмсалған шығыстарды өтейді.

16-бап
Залалды өтеу

      1. Сұрау салушы тарап көмек көрсету жөніндегі жұмыстарды орындау барысында көмек көрсету жөніндегі топ мүшесінің бірінің қаза табуына немесе мертігуіне байланысты осы топ мүшесіне не оның құқықтық мирасқорларына жәрдемақы түріндегі ұсынушы тарап шеккен шығыстарды өтеуді өз мойнына алады. Сұрау салушы тарап ұсынушы тараптың зақымдалған, жойылған немесе жоғалған техниканы жөндеу немесе ауыстыру шығыстарын да өз мойнына алады.
      2. Мұндай жәрдемақылардың не техниканы жөндеуге немесе ауыстыруға арналған шығыстардың мөлшері ұсынушы тараптың ұлттық заңнамасына және өзге де нормативтік актілеріне сәйкес айқындалады.
      3. Осы ережелер көмек көрсету жөніндегі топтардың мүшесі болып табылмайтын, айтылған фактілерге жауапты үшінші тұлғаға да қолданылады.
      4. Егер көмек көрсету жөніндегі жұмыс барысында ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі тобының мүшесі сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағында болған кезінде заңды немесе жеке тұлғаға залал келтірсе, онда залалды сұрау салушы тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес сұрау салушы тарап өтейді.
      5. Сұрау салушы тарап ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топ мүшесінің көмек көрсету жөніндегі жұмыстарды орындаумен байланысты емес қасақана немесе өрескел абайсыздықпен келтірген залалы үшін шығыстардың өтелуін ұсынушы тараптан талап ете алады.
      6. Тараптардың құзыретті органдары орындалуы кезінде осы бапта аталған залал келтірілген жұмыстарға қатысты барлық қажетті ақпаратпен алмасады.

17-бап
Ынтымақтастықты қаржыландыру

      Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық және көмек көрсету Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында көзделген бюджет қаражаты шегінде жүзеге асырылады.

18-бап
Ақпаратты пайдалану

      Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес жариялауға жатпайтын ақпаратты қоспағанда, осы Келісімнің шеңберінде жүргізілген қызмет нәтижесінде алынған ақпарат Тараптардың әрқайсысының әдеттегі практикасы мен нұсқамалары негізінде жарияланады және пайдаланылады.

19-бап
Басқа міндеттемелер мен халықаралық келісімдер

      Осы Келісім Тараптар қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын олардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

20-бап
Дауларды шешу

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға қатысты даулар мен келіспеушіліктер Тараптардың арасында келіссөздер мен консультациялар жүргізу арқылы шешіледі.

21-бап
Қорытынды ережелер

      1. Осы Келiсiм оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күнінен бастап күшiне енедi.
      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады. Тараптардың өзара келісімі бойынша оған кез келген кезде өзгерістер енгізілуі мүмкін, олар осы баптың 1-тармағында айқындалған тәртіппен күшіне енеді.
      3. Осы Келiсiм Тараптардың бiрінің екiншi Тараптың өзiнiң осы Келiсiмнiң қолданысын тоқтату ниетi туралы жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап алты ай өткенге дейiн күшiнде қалады.
      4. Егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, осы Келісім қолданысының тоқтатылуы оның қолданысы тоқтатылғанға дейін басталған, бірақ аяқталмаған, оған сәйкес жүзеге асырылатын қызметті қозғамайтын болады.

      2015 жылғы «___» ________________ ___________ қаласында әрқайсысы қазақ, дари және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық үш мәтіннің бірдей күші бар. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының       Ауғанстан Ислам Республикасының
            Үкіметі үшін                        Үкіметі үшін

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Афганистан о сотрудничестве в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций

Постановление Правительства Республики Казахстан от 13 июня 2012 года № 788

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Афганистан о сотрудничестве в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
      2. Уполномочить Министра внутренних дел Республики Казахстан Касымова Калмуханбета Нурмуханбетовича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Афганистан о сотрудничестве в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      Сноска. Пункт 2 в редакции постановления Правительства РК от 12.11.2015 № 900.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                        К. Масимов

Одобрен         
постановлением Правительства
Республики Казахстан  
от 13 июня 2012 года № 788

Проект

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Исламской Республики Афганистан о сотрудничестве в области
гражданской обороны, предупреждения и ликвидации
чрезвычайных ситуаций

      Сноска. Соглашение в редакции постановления Правительства РК от 12.11.2015 № 900.

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Исламской Республики Афганистан, в дальнейшем именуемые Сторонами,
      стремясь укрепить традиционные дружеские отношения между народами обоих государств,
      признавая, что развитие сотрудничества между двумя странами в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций содействует благосостоянию и национальной безопасности их населения,
      сознавая опасность, которую несут для государств Сторон чрезвычайные ситуации,
      учитывая пользу для государств Сторон обмена научно-технической информацией в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Предмет Соглашения

      Настоящее Соглашение определяет взаимодействие Сторон в области гражданской обороны, предупреждения природных и техногенных рисков, ликвидации чрезвычайных ситуаций, обучения специалистов гражданской обороны по оказанию добровольной и взаимной помощи в случае аварий, бедствий и катастроф, приведших к возникновению чрезвычайных ситуаций.

Статья 2
Термины, используемые в настоящем Соглашении

      Термины, используемые в настоящем Соглашении, имеют следующие значения:
      запрашивающая сторона – Сторона, которая обращается к другой Стороне с запросом о направлении групп по оказанию помощи, оснащения и спасательного снаряжения;
      предоставляющая сторона – Сторона, которая удовлетворяет запрос другой Стороны о направлении групп по оказанию помощи, оснащения и спасательного снаряжения;
      компетентный орган – орган, назначаемый каждой из Сторон для реализации настоящего Соглашения;
      группы по оказанию помощи – группы специалистов по оказанию помощи, в том числе военный персонал, прибывшие на место катастрофы по запросу запрашивающей стороны, предназначенные для оказания помощи и обеспеченные необходимым оснащением;
      чрезвычайная ситуация – обстановка на определенной территории, возникшая в результате аварии, бедствия или катастрофы, которые повлекли или могут повлечь за собой человеческие жертвы, ущерб здоровью людей, окружающей среде и объектам хозяйствования, значительные материальные потери и нарушения условий жизнедеятельности населения;
      предупреждение чрезвычайных ситуаций – комплекс мероприятий, проводимых заблаговременно и направленных на максимально возможное уменьшение риска возникновения чрезвычайных ситуаций, сохранение здоровья и жизни людей, снижение размера ущерба окружающей природной среде и материальных потерь, в случае возникновения этих ситуаций;
      ликвидация чрезвычайных ситуаций – поисково-спасательные, аварийно-восстановительные и другие неотложные работы, проводимые при возникновении чрезвычайных ситуаций и направленные на спасение жизни и сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба и материальных потерь, а также на локализацию зон чрезвычайных ситуаций;
      гражданская оборона – государственная система органов управления и совокупность общегосударственных мероприятий, проводимых в мирное и военное время в целях защиты населения, объектов хозяйствования и территории страны от воздействия поражающих (разрушающих) факторов современных средств поражения, чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера;
      зона чрезвычайной ситуации – территория, на которой сложилась чрезвычайная ситуация;
      спасательные работы – действия в зоне чрезвычайной ситуации по спасению людей, материальных и культурных ценностей, защите окружающей среды, локализации и подавлению чрезвычайной ситуации или доведению до минимально возможного уровня воздействия характерных для нее опасных факторов;
      оснащение – техника, технические и транспортные средства, снаряжение групп по оказанию помощи, а также личное снаряжение членов групп по оказанию помощи;
      спасательное снаряжение – дополнительные средства и другие предметы, предназначенные для использования группами по оказанию помощи.

Статья 3
Компетентные органы

      1. Стороны для реализации настоящего Соглашения определяют компетентные органы:
      от Казахстанской стороны – Министерство внутренних дел Республики Казахстан;
      от Афганской стороны – Национальное агентство по управлению чрезвычайными ситуациями Исламской Республики Афганистан.
      2. Стороны незамедлительно уведомляют друг друга по дипломатическим каналам об изменениях в названиях своих компетентных органов или передаче их функций другим органам.

Статья 4
Формы сотрудничества

      1. Вся деятельность в соответствии с настоящим Соглашением осуществляется согласно национальным законодательствам государств Сторон. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения может осуществляться в следующих формах:
      обмен информацией о прогнозировании, предупреждении и оценке чрезвычайных ситуаций;
      обмен мониторинговой информацией о состоянии окружающей среды;
      обмен опытом организации подготовки населения к действиям в чрезвычайных ситуациях, в том числе по оказанию первой медицинской помощи;
      организация взаимодействия заинтересованных государственных структур по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций;
      оценка риска для окружающей среды и населения в связи с возможными загрязнениями в результате аварий или стихийных бедствий;
      совместное планирование, разработка и осуществление научно-исследовательских проектов, обмен научно-технической литературой и научно-методическими материалами, результатами исследовательских работ, в том числе в кадровой работе;
      обмен информацией, периодическими изданиями, методической литературой, видео- и фотоматериалами;
      организация совместных конференций, семинаров, рабочих совещаний, учений и тренировок;
      подготовка совместных публикаций и докладов;
      подготовка, переподготовка, повышение квалификации и стажировка специалистов в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций;
      оценка снаряжения и техники, используемых группами по оказанию помощи;
      оказание взаимной помощи при ликвидации чрезвычайных ситуаций.
      2. Данное сотрудничество может быть распространено на любую другую деятельность, определенную общим согласием компетентных органов обеих Сторон, в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. Такое распространение сотрудничества на новые виды деятельности является предметом дополнения к настоящему Соглашению.

Статья 5
Сотрудничество между организациями и учреждениями

      Стороны содействуют сотрудничеству между организациями и учреждениями государств Сторон, осуществляющими деятельность в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.

Статья 6
Условия приема представителей Сторон

      1. Направляющая сторона при участии в деятельности, установленной статьей 4 настоящего Соглашения, не связанной непосредственно с оказанием помощи в ликвидации чрезвычайных ситуаций, несет расходы по проезду своих представителей до пункта назначения, проживанию и питанию своих представителей, если Стороны не договорились об ином.
      2. Принимающая сторона несет расходы по организации совместных конференций, семинаров, рабочих совещаний, учений и тренировок, а также по перемещению представителей направляющей стороны на территории своего государства, если Стороны не договорились об ином.

Статья 7
Оказание помощи

      Стороны оказывают взаимную помощь при ликвидации чрезвычайных ситуаций в следующем порядке:
      1) помощь при ликвидации чрезвычайных ситуаций оказывается Сторонами на основании официального запроса по дипломатическим каналам. В случае срочности, такой запрос осуществляется устно и подлежит дальнейшему письменному подтверждению в кратчайшие сроки;
      2) запрос должен нести в себе всю информацию о характере чрезвычайной ситуации, видах и объемах необходимой помощи;
      3) Сторона, получившая запрос, имеет право отказаться от выполнения запроса. При этом право в принятии решения об отказе в оказании помощи может быть обусловлено наличием прогнозируемых на территории государства предоставляющей стороны рисков, действующих работ и свободных групп по оказанию помощи;
      4) Сторона, получившая запрос, в кратчайшие сроки рассматривает запрос и информирует запрашивающую сторону о возможности, форме, объеме, условиях оказания помощи, указывая состав групп по оказанию помощи, специальности экспертов, и ввозимых оснащении и спасательном снаряжении. Также указываются вид транспорта, используемого для прибытия в зону чрезвычайной ситуации, и планируемый пункт пересечения государственной границы.

Статья 8
Условия оказания помощи

      1. Запрашивающая сторона несет расходы по проживанию групп по оказанию помощи предоставляющей стороны, а также расходы по питанию в порядке, предусмотренном пунктом 2 статьи 9 настоящего Соглашения.
      2. Запрашивающая сторона обеспечивает медицинское обслуживание групп по оказанию помощи предоставляющей стороны в период пребывания на территории государства запрашивающей стороны.
      3. Запрашивающая сторона может отменить свой запрос об оказании ей помощи. В этом случае запрашивающая сторона не возмещает предоставляющей стороне понесенные ею расходы.
      4. Предоставляющая сторона обеспечивает страхование членов групп по оказанию помощи. Расходы по оформлению страхования включаются в общие расходы по оказанию помощи.

Статья 9
Виды помощи

      1. Помощь при ликвидации чрезвычайных ситуаций оказывается путем направления групп по оказанию помощи, оснащения и спасательного снаряжения в зависимости от характера и масштабов чрезвычайной ситуации.
      2. Оснащение групп по оказанию помощи должно быть достаточным для ведения автономных действий в зоне чрезвычайной ситуации в течение 3 суток. По окончании запасов оснащения запрашивающая сторона обеспечивает группы по оказанию помощи необходимыми средствами для их дальнейшей работы.

Статья 10
Управление работами по оказанию помощи

      1. Руководство работами по оказанию помощи осуществляется компетентным органом запрашивающей стороны через руководителя групп по оказанию помощи предоставляющей стороны, который координирует деятельность указанных групп.
      2. Для выполнения задачи, установленной запрашивающей стороной, группы по оказанию помощи предоставляющей стороны остаются под исключительным руководством своего руководителя.
      3. Члены групп по оказанию помощи предоставляющей стороны имеют доступ ко всем местам для выполнения работ в зоне чрезвычайной ситуации, отмеченной запрашивающей стороной.
      4. Запрашивающая сторона информирует руководителя групп по оказанию помощи предоставляющей стороны об обстановке, сложившейся в зоне чрезвычайной ситуации и на конкретных участках работ.
      5. В случае необходимости, запрашивающая сторона обеспечивает эти группы по оказанию помощи предоставляющей стороны переводчиками и средствами связи, а также обеспечивает их безопасность.

Статья 11
Условия пересечения государственной границы и режим пребывания
на территории государства запрашивающей стороны

      1. Для скорейшего прибытия групп по оказанию помощи каждая Сторона упрощает условия пересечения государственной границы.
      2. Члены групп по оказанию помощи предоставляющей стороны пересекают государственную границу запрашивающей стороны через пункты пропуска, открытые для международного сообщения, по документам, удостоверяющим их личность. Руководитель групп должен иметь список членов групп по оказанию помощи и документ, выданный компетентным органом предоставляющей стороны, подтверждающий его полномочия.
      3. В соответствии с настоящим Соглашением члены группы по оказанию помощи могут находиться на территории государства запрашивающей стороны без визы и вида на жительство до завершения своих задач.
      4. Члены групп по оказанию помощи обязаны во время их пребывания на территории государства запрашивающей стороны соблюдать законодательство этого государства.
      5. Члены групп по оказанию помощи предоставляющей стороны вправе носить свою форму при выполнении аварийно-спасательных работ на территории государства запрашивающей стороны.
      6. Члены групп по оказанию помощи предоставляющей стороны не могут ввозить на территорию государства запрашивающей стороны оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества.

Статья 12
Ввоз и вывоз оснащения и спасательного снаряжения при
ликвидации чрезвычайных ситуаций

      1. Оснащение и спасательное снаряжение, необходимые для оказания помощи при ликвидации чрезвычайных ситуаций, ввозимые на территорию Сторон или вывозимые с этой территории, помещаются под таможенную процедуру в первоочередном порядке в соответствии с законодательством Сторон.
      2. Руководитель групп по оказанию помощи обязан иметь перечень ввозимого оснащения и спасательного снаряжения, выданный компетентным органом предоставляющей стороны.
      3. Группам по оказанию помощи запрещается ввозить на территорию государства запрашивающей стороны какие-либо предметы, кроме оснащения и спасательного снаряжения.
      4. После окончания работ по оказанию помощи ввезенное оснащение подлежит вывозу с территории государства запрашивающей стороны. Если в силу особых обстоятельств не представляется возможным вывезти оснащение, оно может быть безвозмездно передано в качестве помощи компетентному органу запрашивающей стороны на согласованных условиях. В этом случае необходимо уведомить таможенные органы запрашивающей стороны, указав виды, количество и местонахождение передаваемого оснащения.
      5. Медицинские группы по оказанию помощи прибывают со своим штатным снаряжением. При необходимости оказания пострадавшим срочной медицинской помощи на территорию государства запрашивающей стороны может быть ввезено необходимое количество медицинских препаратов, содержащих наркотические и психотропные вещества, с обязательным согласованием номенклатуры, количества и места использования этих веществ с соответствующими государственными органами по контролю за наркотиками каждой из сторон (далее – согласованный перечень). Согласованный перечень руководитель групп по оказанию помощи предъявляет таможенным органам предоставляющей и запрашивающей сторон.
      6. Указанные медицинские препараты используются исключительно квалифицированным медицинским персоналом в соответствии с национальным законодательством государств Сторон и не подлежат передаче запрашивающей стороне. Запрашивающая сторона имеет право проводить проверки использования медицинских препаратов на месте их применения.
      7. Неиспользованные медицинские препараты, содержащие наркотические и психотропные вещества, подлежат вывозу под таможенным контролем запрашивающей стороны.

Статья 13
Использование воздушных судов

      1. Компетентный орган предоставляющей стороны сообщает компетентному органу запрашивающей стороны о намерении использовать для оказания помощи воздушные суда. В случае согласия запрашивающей стороны на использование воздушных судов, предоставляющая сторона должна указать принадлежность, цель использования воздушных судов, в точности тип, опознавательные знаки, маршруты, количество членов экипажа, характер груза, места и время взлета и посадки воздушных судов.
      2. Запрашивающая сторона разрешает полет воздушных судов в определенный пункт на территории своего государства.
      3. Стороны соблюдают национальное законодательство государства каждой из Сторон во время передвижения. После передачи информации о воздушных полетах органам, ответственным за воздушное сообщение, предоставляющая сторона осуществляет полеты в государство запрашивающей стороны в соответствии с правилами, установленными Международной организацией гражданской авиации.

Статья 14
Окончание работ

      1. После окончания работ по оказанию помощи, когда запрашивающая сторона возвращает предоставляющей стороне предоставленные оснащение и спасательное снаряжение, запрашивающая сторона информирует лицо предоставляющей стороны, ответственное за оснащение и спасательное снаряжение, и компетентные органы предоставляющей стороны.
      2. Предоставляющая сторона в письменном порядке информирует запрашивающую сторону, в случае прекращения выделения оснащения и спасательного снаряжения. В свою очередь, запрашивающая сторона сообщает предоставленную информацию лицу запрашивающей стороны, ответственному за оснащение и спасательное снаряжение.
      3. Решение предоставляющей стороны об окончании работ немедленно вступает в силу и не подлежит оспариванию.
      4. По окончании работ по оказанию помощи компетентный орган предоставляющей стороны направляет компетентному органу запрашивающей стороны письменный доклад о проведенных работах.
      5. Компетентный орган запрашивающей стороны направляет компетентному органу предоставляющей стороны итоговый доклад о происшедшем, включающий в себя характеристику промышленной аварии, катастрофы или стихийного бедствия, вид и объем полученной помощи, результаты проведенных работ.

Статья 15
Возмещение расходов

      1. Запрашивающая сторона не возмещает предоставляющей стороне расходы, связанные с оказанием помощи.
      2. Предоставляющая сторона освобождается от платы за пролет, посадку, стоянку на аэродроме и взлет с него воздушных судов, а также за аэронавигационные услуги.
      3. Запрашивающая сторона возмещает расходы за топливо воздушных судов.

Статья 16
Возмещение ущерба

      1. Запрашивающая сторона берет на себя возмещение расходов, понесенных предоставляющей стороной в связи с гибелью или получением увечий членом группы по оказанию помощи в ходе выполнения работ по оказанию помощи, в виде пособия данному члену группы либо его правопреемникам. Запрашивающая сторона также берет на себя расходы по ремонту или замене поврежденной, уничтоженной или утраченной техники предоставляющей стороны.
      2. Размеры таких пособий либо расходов на ремонт или замену техники определяются согласно национальному законодательству и иным нормативным актам предоставляющей стороны.
      3. Данные положения применимы и к третьему лицу, ответственному за упомянутые факты, не являющемуся членом групп по оказанию помощи.
      4. Если в ходе работ по оказанию помощи член группы по оказанию помощи предоставляющей стороны, находясь на территории государства запрашивающей стороны, нанесет ущерб юридическому или физическому лицу, то ущерб возмещает запрашивающая сторона в соответствии с национальным законодательством государства запрашивающей стороны.
      5. Запрашивающая сторона может востребовать с предоставляющей стороны возмещение расходов за ущерб, причиненный членом группы по оказанию помощи предоставляющей стороны умышленно или по грубой неосторожности, не связанный с выполнением работ по оказанию помощи.
      6. Компетентные органы Сторон обмениваются всей необходимой информацией относительно работ, во время выполнения которых был нанесен ущерб, упомянутый в настоящей статье.

Статья 17
Финансирование сотрудничества

      Сотрудничество и оказание помощи в рамках настоящего Соглашения осуществляются в пределах бюджетных средств, предусмотренных национальными законодательствами государств Сторон.

Статья 18
Использование информации

      Информация, полученная в результате деятельности, проводимой в рамках настоящего Соглашения, за исключением информации, не подлежащей разглашению в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон, публикуется и используется на основе обычной практики и предписаний каждой из Сторон.

Статья 19
Другие обязательства и международные соглашения

      Настоящее Соглашение не затрагивает права и обязательства Сторон, вытекающие из других международных договоров, участниками которых они являются.

Статья 20
Разрешение споров

      Споры и разногласия относительно толкования или применения положений настоящего Соглашения разрешаются путем проведения переговоров и консультаций между Сторонами.

Статья 21
Заключительные положения

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. По взаимному согласию Сторон в любой момент в него могут быть внесены изменения, которые вступают в силу в порядке, определенном в пункте 1 настоящей статьи.
      3. Настоящее Соглашение остается в силе до истечения шести месяцев с даты получения по дипломатическим каналам одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны об ее намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
      4. Прекращение действия настоящего Соглашения не будет затрагивать осуществляемую в соответствии с ним деятельность, начатую, но не завершенную до прекращения его действия, если Стороны не договорятся об ином.

      Совершено в городе ______________, «____» _______________ 2015 года в двух экземплярах, каждый на казахском, дари и английском языках, причем все три текста имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Исламской Республики Афганистан