Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Оңтүстік Африка Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық және қызметтік/ресми паспорттардың иелерін визалық талаптардан өзара босату туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2013 жылғы 29 қарашадағы № 1272 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Оңтүстік Африка Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық және қызметтік/ресми паспорттардың иелерін визалық талаптардан өзара босату туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрі Ерлан Әбілфайызұлы Ыдырысов Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Оңтүстік Африка Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық және қызметтік/ресми паспорттардың иелерін визалық талаптардан өзара босату туралы келісімге Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қойсын, оған қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     С. Ахметов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2013 жылғы 29 қарашадағы
№ 1272 қаулысымен   
мақұлданған     

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Оңтүстік Африка
Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық және
қызметтік/ресми паспорттардың иелерін визалық талаптардан өзара
босату туралы келісім

Кіріспе

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Оңтүстік Африка Республикасының Үкіметі (бұдан әрі – бірлесе «Тараптар», ал жеке алғанда «Тарап» деп аталады),
      екі ел арасындағы қалыптасқан достық байланыстарды нығайтуға ұмтыла отырып,
      Тараптар мемлекеттерінің азаматтары – дипломатиялық және қызметтік/ресми паспорттар иелерінің келуін жеңілдетуге ынта білдіре отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап
Визалардан босату

      1. Бір Тарап мемлекетінің азаматтары – жарамды дипломатиялық немесе қызметтік/ресми паспорттардың иелері екінші Тарап мемлекетінің аумағына келе алады, онда уақытша бола алады және одан кете алады.
      2. Бір Тарап мемлекетінің азаматтарына – жарамды дипломатиялық немесе қызметтік/ресми паспорттардың иелеріне екінші Тарап мемлекетінің аумағына келген күннен бастап 12 (он екі) ай ішінде 30 (отыз) күннен аспайтын мерзімге болуына рұқсат етіледі.

2-бап
Құзыретті органдар

      Тараптар мемлекеттерінің осы Келісімді іске асыруға жауапты құзыретті органдары мыналар болып табылады:
      а) Қазақстан Республикасының тарапынан – Сыртқы істер министрлігі;
      б) Оңтүстік Африка Республикасының тарапынан – Ішкі істер министрлігі.

3-бап
Аккредиттелген дипломатиялық және консулдық штат

      1. Басқа Тарап мемлекетінің аумағында орналасқан дипломатиялық өкілдікке немесе консулдық мекемеге өзінің дипломатиялық немесе консулдық міндеттерін орындау үшін тағайындалған бір Тарап мемлекетінің азаматтары – жарамды дипломатиялық немесе қызметтік/ресми паспорттардың иелері бастапқы кіру үшін болу елінің визасын алуы қажет, содан кейін басқа Тарап мемлекетінен виза ресімдеу талабынсыз кете алады және оған қайта кіре алады.
      2. Осы баптың 1-тармақшасының ережесі осы баптың 1-тармақшасында көрсетілген азаматтардың отбасы мүшелеріне, сондай-ақ жарамды дипломатиялық немесе қызметтік/ресми паспорттары бар қызмет көрсетуші персоналға қолданылады.

4-бап
Визаны шектеу

      Бір Тарап мемлекетінің азаматтары – жарамды дипломатиялық немесе қызметтік/ресми паспорттардың иелері халықаралық қатынастар үшін ашық ресми өткізу пункттері арқылы екінші Тарап мемлекетінің аумағына осы елдің қолданыстағы ішкі заңнамасы бойынша келе алады және кете алады.

5-бап
Құқықтық қолдану

      Осы Келісім Тараптар мемлекеттерінің азаматтарын – жарамды дипломатиялық немесе қызметтік/ресми паспорттардың иелерін басқа болу мемлекетінің қолданыстағы ішкі заңнамасын сақтаудан босатпайды.

6-бап
Паспорттардың үлгілері

      1. Тараптар мыналарды:
      а) қазіргі уақытта қолданылатын паспорттардың толық сипаттамасын; және
      б) тиісті паспорттарды қолдану қағидаттарына қатысты ақпаратты қоса алғанда, осы Келісім қолданысқа енгізілгенге дейін 30 (отыз) күннен кешіктірмей, дипломатиялық арналар арқылы дипломатиялық және қызметтік/ресми паспорттардың үлгілерімен алмасады.
      2. Тараптар жаңа немесе өзгертілген дипломатиялық немесе қызметтік/ресми паспорттардың үлгілерімен оларды қолданысқа енгізгенге дейін 30 (отыз) күннен кештірмей осы құжаттардың толық сипаттамасын тіркей отырып, дипломатиялық арналар арқылы алмасатын болады.

7-бап
Кіруден және жаңа паспортты беруден бас тарту

      1. Тараптардың әрқайсысы өз мемлекетінің аумағында болуы қолайсыз деп танылған екінші Тарап мемлекетінің азаматтарын – дипломатиялық және қызметтік/ресми паспорттар иелерінің келуінен бас тарту немесе олардың болу мерзімін қысқарту құқығын сақтайды.
      2. Егер бір Тараптың азаматы басқа Тарап мемлекетінің аумағында өзінің дипломатиялық немесе қызметтік/ресми паспортын жоғалтқан жағдайда,
      а) ол болу мемлекетінің құзыретті органдарына хабарлауға және тиісті шаралар қолдану туралы өтінішпен жүгінуі тиіс; сондай-ақ
      б) дипломатиялық өкілдік немесе консулдық өзінің азаматтарына жаңа дипломатиялық немесе қызметтік/ресми паспортын не жол жүру құжатын береді және қабылдаушы Тарап мемлекетінің құзыретті органдарына хабарлайды.

8-бап
Тоқтата тұру

      1. Тараптардың әрқайсысы ұлттық қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіпті және денсаулық сақтауды қамтамасыз ету мақсатында осы Келісімнің қолданылуын толық немесе ішінара тоқтата тұруы мүмкін.
      2. Бір Тарап қолданысын тоқтата тұру себептерін көрсете отырып, осы Келісімнің тоқтатыла тұрғаны туралы екінші Тарапты дипломатиялық арналар арқылы хабардар етуі тиіс және екінші Тараптың жазбаша растауын алғаннан кейін тоқтата тұру жедел күшіне енеді.
      3. Осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұру туралы шешім қабылдаған Тарап дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапқа жедел жазбаша хабарлауы тиіс.

9-бап
Өзгерістер

      Тараптардың өзара келісімі бойынша дипломатиялық арналар арқылы Тараптар арасында ноталармен алмасу арқылы осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

10-бап
Дауларды реттеу

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде туындаған кез келген келіспеушіліктер Тараптар арасындағы консультациялар немесе келіссөздер арқылы шешіледі.

11-бап
Күшіне енуі, қолданыс мерзімі және тоқтату

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетшілік рәсімдердің орындалғаны туралы Тараптардың соңғы жазбаша хабарламасы дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап 30 (отыз) күн өткен соң күшіне енеді.
      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың бірі дипломатиялық арналар арқылы оның қолданысын тоқтату ниеті туралы екінші Тараптың тиісті жазбаша хабарламасын алған күннен бастап 3 (үш) ай өткенге дейін күшінде қалады.
      Тиісті үкіметтері тиісінше уәкілеттік берген төменде қол қоюшылар осы Келісімге қазақ және ағылшын тілдерінде 2 (екі) данада қол қойып, мөрмен бекітті және барлық мәтіннің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      201_ жылғы «___» _____________ _____________ қаласында жасалды.

      Қазақстан Республикасының       Оңтүстік Африка Республикасының
            Үкіметі үшін                        Үкіметі үшін

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Келісімнің ағылшын тіліндегі мәтіні берілген.

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Южно-Африканской Республики о взаимном освобождении от визовых требований владельцев дипломатических и служебных/официальных паспортов

Постановление Правительства Республики Казахстан от 29 ноября 2013 года № 1272.

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения меджу Правительством Республики Казахстан и Правительством Южно-Африканской Республики о взаимном освобождении от визовых требований владельцев дипломатических и служебных/официальных паспортов.

      2. Министру иностранных дел Республики Казахстан Тлеуберди Мухтару Бескеновичу подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Южно-Африканской Республики о взаимном освобождении от визовых требований владельцев дипломатических и служебных/официальных паспортов, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      Сноска. Пункт 2 в редакции постановления Правительства РК от 13.11.2019 № 845.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

Премьер-Министр


Республики Казахстан

С. Ахметов

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 29 ноября 2013 года № 1272

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Южно-Африканской Республики о взаимном освобождении от визовых требований владельцев дипломатических и служебных/официальных паспортов

      Сноска. Соглашение в редакции постановления Правительства РК от 13.11.2019 № 845.

Преамбула

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Южно-Африканской Республики (далее совместно именуемые "Сторонами", и по отдельности "Сторона");

      стремясь укрепить дружественные связи, существующие между двумя странами;

      намереваясь облегчить въезд граждан государств Сторон – владельцев действительных дипломатических или служебных/официальных паспортов, согласились о нижеследующем:

Статья 1
Освобождение от виз

      1. Граждане государств одной Стороны – владельцы действительных дипломатических или служебных/официальных паспортов могут въезжать, временно пребывать и выезжать с территории государства другой Стороны.

      2. Граждане государств одной Стороны – владельцы действительных дипломатических или служебных/официальных паспортов, намеревающиеся пребывать на территории государства другой Стороны, могут находиться не более 30 (тридцать) дней с даты въезда.

Статья 2
Компетентные органы

      Компетентными органами государств Сторон, ответственными за выполнение настоящего Соглашения, являются:

      а) со стороны Республики Казахстан – Министерство иностранных дел;

      б) со стороны Южно-Африканской Республики – Департамент внутренних дел.

Статья 3
Аккредитованные дипломатический и консульский штат

      1. Граждане государства одной Стороны – владельцы действительных дипломатических или служебных/официальных паспортов, назначенные в дипломатическое представительство или консульское учреждение, расположенные на территории другой Стороны, для выполнения своих дипломатических или консульских обязанностей должны получить въездную визу страны пребывания для первичного въезда, после чего могут выезжать и повторно въезжать в государство другой Стороны без требования оформления виз.

      2. Положение пункта 1 настоящей статьи применяется к членам семей граждан, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, а также на обслуживающий персонал, которые владеют действительными дипломатическими или служебными/официальными паспортами.

Статья 4
Ограничение виз

      Граждане государства одной Стороны – владельцы действительных дипломатических или служебных/официальных паспортов должны въезжать и выезжать с территории государства другой Стороны согласно действующему внутреннему законодательству этого государства через официальные пункты пропуска, открытые для международного сообщения.

Статья 5
Правовое применение

      Настоящее Соглашение не освобождает граждан государств Сторон – владельцев действительных дипломатических или служебных/официальных паспортов от соблюдения действующего внутреннего законодательства на территории государства пребывания.

Статья 6
Образцы паспортов

      1. Стороны по дипломатическим каналам обмениваются образцами дипломатических или служебных/официальных паспортов не позднее 30 (тридцать) дней до вступления в силу настоящего Соглашения, включая:

      а) подробное описание используемых паспортов в настоящее время; и

      б) информацию, относящуюся к принципам использования соответствующих паспортов.

      2. Стороны будут обмениваться по дипломатическим каналам образцами новых или измененных дипломатических или служебных/официальных паспортов, приложив подробное описание этих документов, не позднее 30 (тридцать) дней до даты их применения.

Статья 7
Отказ во въезде и выдачи нового паспорта

      1. Каждая из Сторон сохраняет право отказать в разрешении на въезд или сократить срок пребывания на территории своего государства граждан государства другой Стороны – владельцев действительных дипломатических или служебных/официальных паспортов, если они считаются нежелательными.     

      2. Если гражданин одной Стороны утеряет свой дипломатический или служебный/официальный паспорт на территории государства другой Стороны:

      а) владелец должен сообщить в компетентные органы страны пребывания и обратиться с просьбой принять соответствующие меры; также

      б) дипломатическое представительство или консульство выдают новый дипломатический или служебный/официальный паспорт либо проездной документ своим гражданам и информируют об этом компетентные органы страны пребывания.

Статья 8
Приостановление

      1. Стороны в целях обеспечения правопорядка, защиты интересов, здоровья и безопасности могут полностью или частично приостановить действие настоящего Соглашения.

      2. Стороны должны быть уведомлены по дипломатическим каналам о приостановлении действия настоящего Соглашения вместе с причинами приостановления, которое вступает в силу незамедлительно после получения письменного подтверждения другой Стороны.

      3. Сторона, принявшая решение о приостановлении действия настоящего Соглашения, должна незамедлительно письменно уведомить по дипломатическим каналам другую Сторону.

Статья 9
Изменения

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения путем обмена нотами между Сторонами по дипломатическим каналам.

Статья 10
Урегулирование споров

      Любые разногласия или споры между Сторонами, возникшие при толковании или применении положений настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций или переговоров между Сторонами.

Статья 11
Вступление в силу, срок действия и прекращение

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 (тридцать) дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур необходимых для его вступления в силу.

      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения 3 (три) месяцев со дня получения по дипломатическим каналам одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о намерении прекратить его действие.

      Нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные соответствующими правительствами, подписали настоящее Соглашение в двух экземплярах на казахском и английском языках, причем все тексты являются равно аутентичными.

      В случае расхождения между текстами настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.

      Совершенно в городе _______________ "_____" ____________ 201 _ года

За Правительство
Республики Казахстан
За Правительство
Южно-Африканской Республики