Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Ұлттар Ұйымының Азық-түлік және ауыл шаруашылығы ұйымы (ФАО) арасындағы Қазақстан Республикасындағы ФАО Байланыс және әріптестік жөніндегі бюросын құру туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2015 жылғы 22 мамырдағы № 382 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Ұлттар Ұйымының Азық-түлік және ауыл шаруашылығы ұйымы (ФАО) арасындағы Қазақстан Республикасындағы ФАО Байланыс және әріптестік жөніндегі бюросын құру туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Ауыл шаруашылығы министрі Асылжан Сарыбайұлы Мамытбековке Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Ұлттар Ұйымының Азық-түлік және ауыл шаруашылығы ұйымы (ФАО) арасындағы Қазақстан Республикасындағы ФАО Байланыс және әріптестік жөніндегі бюросын құру туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан  Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     К.Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің       
2015 жылғы 22 мамырдағы
№ 382 қаулысымен    
мақұлданған      

Жоба

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКІМЕТІ МЕН БІРІККЕН ҰЛТТАР ҰЙЫМЫНЫҢ АЗЫҚ-ТҮЛІК ЖӘНЕ АУЫЛ ШАРУАШЫЛЫҒЫ ҰЙЫМЫ (ФАО) АРАСЫНДАҒЫ ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНДАҒЫ ФАО БАЙЛАНЫС ЖӘНЕ ӘРІПТЕСТІК ЖӨНІНДЕГІ БЮРОСЫН ҚҰРУ ТУРАЛЫ
КЕЛІСІМ

      Біріккен Ұлттар Ұйымының Азық-түлік және ауыл шаруашылығы ұйымы (бұдан әрі - ФАО) Кеңесі жүз қырық төртінші сессиясында қабылдаған шешімдерді орындау үшін:
      і. ФАО Байланыс және әріптестік жөніндегі бюросын құру;
      іі. Қазақстан Республикасына (бұдан әрі - Ел) техникалық жәрдемдесу қызметтерін көрсету;
      ііі. және Қазақстан-ФАО Әріптестік Бағдарламасын дамыту үшін Келісім жасасуға ниет білдіре отырып,
      бұдан әрі бірлесіп «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Ұлттар Ұйымының Азық-түлік және ауыл шаруашылығы ұйымы төмендегілер туралы келісті:

1-бап
Анықтамалар

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін мынадай анықтамалар пайдаланылады:
      і."Бюро": ФАО Байланыс және әріптестік жөніндегі бюросы;
      іі. "Бас директор": ФАО бас директоры және ол болмаған кезде Бас директордың орынбасары немесе ол өзінің орнына тағайындаған кез келген лауазымды адам;
      ііі."ФАО-ның лауазымды адамдары": жергілікті жерде жалданған және сағаттық негізде сыйақы алатын техникалық персоналды қоспағанда, азаматтығына қарамастан, Бас директор тағайындаған немесе оның атынан тағайындалған ФАО-ның барлық қызметкерлері;
      iv. "мүлік": ФАО-ға тиесілі немесе ФАО-ның өз жарғылық функцияларын орындауы мүдделерінде оның иелігіндегі немесе басқаруындағы ақша қаражатын, кірісін және басқа да активтерді қоса алғанда, бүкіл мүлікті білдіреді;
      v. "Үкімет": Қазақстан Республикасының Үкіметі;
      vi."іссапарға жіберілген мамандар": ФАО мүдделерінде міндеттерді орындайтын, ФАО-ның лауазымды адамдары болып табылмайтын адамдар;
      vіі."Бюроның басшысы": ФАО Байланыс және әріптестік жөніндегі бюросының басшысы және ол болмаған кезде оның уәкілетті Орынбасары;
      viii "Ел": Қазақстан Республикасы;
      ix. "ФАО": Біріккен Ұлттар Ұйымының Азық-түлік және ауыл шаруашылығы ұйымы.

2-бап
Жалпы ережелер

      1. Тараптар Қазақстан Республикасында ФАО Байланыс және әріптестік жөніндегі бюросын құру туралы келісті.
      2. Бұдан өзге, қаржыландыруға және үй-жайлар беруге қатысты айқын уағдаластықтар осы Келісімде белгіленетін болады.
      3. Тараптар ынтымақтастысқты Қазақстан-ФАО Әріптестік бағдарламасы аясында, осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын ІІ-қосымшаға сәйкес жүзеге асыруға келісті.

3-бап
Бюроның қызметі

      1. ФАО мандаты халықтың тамақтану сапасын және өмір сүру деңгейін арттыруды, өндіріс тиімділігін жақсартуды және барлық азық-түлік және ауыл шаруашылығы өнімдерін бөлуді қамтамасыз етуді, ауыл халқының тыныс-тіршілігі жағдайын жақсартуды және осылайша, әлемдік экономиканы кеңейтуге және адамзаттың аштықтан бостандығын қамтамасыз етуге қосатын үлесін қамтиды.
      2. Бюро функциялары мыналарды:
      i. Елдің ФАО-ның ұлттық, өңірлік және халықаралық деңгейлердегі қызметі мен бағдарламаларына қатысуын Үкіметтің үйлестіруін;
      ii. азық-түлік қауіпсіздігін қамтамасыз етуге және кедейшілікті жоюға қатысты ресурстарды ұсыну арқылы, сондай-ақ халықаралық даму және ынтымақтастық жөніндегі ұйымдармен қарым-қатынастарды кеңейту арқылы Ел мен ФАО арасындағы ынтымақтастыққа арналған мүмкіндіктерін кеңейтуді;
      iii. азық-түлік қауіпсіздігін басқаруға, технологияларды беруге, оқытуға және ғылыми зерттеулерге байланысты мәселелер бойынша алмасуларға жәрдемдесу мақсатында, сондай-ақ ауыл шаруашылығы, орман шаруашылығы және балық аулау саласындағы ғылыми-техникалық ақпаратқа қолжетімділікті жетілдіру үшін жеке сектормен, ғылыми мекемелермен, азаматтық қоғам ұйымдарымен және үкіметтік емес ұйымдармен әріптестік қарым-қатынастарды ілгерілетуді;
      iv. Елде орналасқан халықаралық ұйымдармен ынтымақтастықты және әріптестік қарым-қатынастарды ілгерілетуді;
      v. ғаламдық азық-түлік қауіпсіздігін қолдау және ауыл шаруашылығын, орман шаруашылығын және балық аулауды дамыту үшін өзге де келісілген қызмет түрлерін жүзеге асыруды қамти алады.

4-бап
ФАО-ның болған елінде қатысуы

      1. ФАО халықаралық негізде жұмысқа қабылданған Елдегі Бюро басшысын тағайындайды және оның бөлімшесіне оның функцияларын орындауда оған жәрдем көрсету үшін қажет болуы мүмкін қызметкерлерді береді.
      2. Елдегі Бюро басшысын тағайындағанға дейін ФАО Үкіметтің мақұлдауына оның атын хабарлайды және оның қысқаша өмірбаяндық анықтамасы мен өзге де тиісті қажетті ақпаратты береді. Сондай-ақ ФАО қызмет орны бойынша Бюро басшысымен бірге тұратын отбасы мүшелеріне қатысты ақпаратты Үкіметке уақтылы ұсынады.
      3. ФАО Үкіметке өзі Бюрода жұмыс істеуге жолдауды ұсынатын барлық шетелдік қызметкерлер туралы тиісті ақпаратты береді. Бюроның ФАО оның қалыпты жұмыс істеуі үшін қажет деп санайтын осындай өзге де қызметкерлері болады. Қажет кезінде ФАО Үкіметке қызметкерлердің және қызметкерлердің отбасы мүшелерінің тегін, қызметтік міндетін және мұндай адамдардың мәртебесінің өзгергені туралы мәліметтерді хабарлайды.
      4. Үкімет ФАО-ның иелігіне үй-жайды өтеусіз ұсынады, ал ФАО осы Келісім күшіне енген кезеңнен бастап және оның қолданысы мерзімінде оған орналасады және жабдықты, офистік жиһазды және Бюроның жұмысы үшін жарамды, осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын І-қосымшаға сәйкес өзге де объектілерді пайдалануына қабылдайды.
      5. Үкімет осы Келісімнің тиісінше орындалуын қамтамасыз ету үшін ФАО әкелетін тауарларды және кез келген заттарды жеткізуге жәрдемдеседі.
      6. Сондай-ақ ФАО-ның болған еліндегі өкілі болып табылатын Бюро басшысы оған ФАО Бас директоры берген өкілеттіктер шегінде ФАО-ның болған еліндегі қызметінің барлық аспектілері үшін жауап береді және ФАО-ның штаб-пәтерін, Еуропаға арналған өңірлік бөлімшесін және Орталық Азияға арналған Субөңірлік кеңсесін қоса алғанда, ФАО-ның басқа да бөлімшелерімен байланысын қамтамасыз етеді.
      7. Өз функцияларын тиімді орындау үшін Бюро басшысының Үкімет бекіткен рәсімдерге сәйкес Үкіметтің ауыл шаруашылығы, балық және орман шаруашылықтары секторларымен, сондай-ақ осы салаларға қатысы бар ел экономикасының басқа да секторларымен тікелей немесе жанама түрде байланысты саясатты әзірлеу мен жоспарлаудың барлық тиісті деңгейлеріне тікелей рұқсаты болады.
      8. Осы Келісім шеңберінде Үкімет және ФАО-ның болған елінің басқа аудандарында/өңірлерінде осы аудандардағы/өңірлердегі бағдарламаларды қолдауды қамтамасыз ету үшін филиалдар құру және оларды ұстау туралы уағдаласа алады.

5-бап
Құқықтық мәртебесі

      1. Қаржылық бақылаумен, қандай да болмасын қағидалармен және мораторийлермен шектелмей, ФАО-ның мыналарға:
      i. ақша қаражатының, алтынының және кез келген валютадағы шоттарының болуына және оларды пайдалануға және өзінің иелігіндегі кез келген валютаны кез келген басқа валютаға айырбастауға;
      ii. өз ақша қаражатын, алтынын немесе валютасын бір елден екінші елге немесе Қазақстан Республикасының шегінде аударуға құқығы бар.
      2. ФАО, оның активтері, кірістері және басқа да мүлкі:
      i. ФАО иммунитетінен белгілі бір бас тартуының нақты жағдайларынан басқа, сот араласуының кез келген нысанынан иммунитетті пайдаланады. Сонымен бірге иммунитеттен бас тарту қаңдай да бір сот-орындау шараларына қолданылмайды деп ұйғырылады;
      ii. барлық тікелей салықтардан босатылады. Сонымен бірге ФАО іс жүзінде коммуналдық қызметтерге ақы төлеуден өзгені білдіретін осындай салықтардан босатуды талап етпейді деп ұйғарылады.
      3. ФАО Қазақстан Республикасының аумағында өз мақсатын жүзеге асыру және өз функцияларын орындау үшін қажетті құқықтық қабілеттілікті иеленеді.
      4. Үкімет ФАО-ның құқықтық субъектілігін және Бюро арқылы шарттық қатынастарға, банктік шоттар ашуға, жылжымалы және жылжымайтын мүлікті сатып алуға және оларды иеленуге және сот талқылауларына бастамашылық жасауға және оларға қатысуға құқықтық қабілетін таниды.
      5. Бюроның үй-жайларына және Бюро басшысының резиденциясына қол сұғылмайды. ФАО-ның мүлкі, активтері, шоттары және мұрағаттары, қай жерде және кімнің иелігінде болмасын, тінтуден, реквизициялаудан, тәркілеуден, экспроприациялаудан, тыйым салудан және атқарушылық, әкімшілік, сот немесе заңнамалық әрекеттер шеңберінде араласудың қандай да бір өзге нысандарынан иммунитетті пайдаланады.
      6. Үкімет және өзге де уәкілетті органдар Бюроның, оның қызметкерлерінің және іссапарға жіберілген мамандарының қауіпсіздігін және қорғалуын қамтамасыз ету үшін, сондай-ақ сырттан келген адамдардың немесе адамдар топтарының рұқсатсыз кіруінен туындайтын немесе Бюроға тікелей жақын жердегі тәртіпсіздіктер нәтижесінде тынышсыздық келтірілуінен оның қауіпсіздігі мен тыныштығын қамтамасыз ету үшін барлық қажетті шараларды қолданады.
      7. Үкімет ФАО-ның Елде кеңес шақыру құқығын таниды. ФАО өткізетін кеңестер барысында Үкімет пікірталастардың абсолютті еркін өткізілуіне және шешімдердің қабылдануына кедергі келтіретін қандай да бір әрекеттерге жол бермеу жөніндегі барлық тиісінше шараларды қабылдайды.
      8. Осы Келісімнің ережелеріне нұқсан келтірместен, ФАО өздеріне қатысты қылмыстық жазаланатын іс-әрекеттері үшін үкім шығарылған немесе қылмыстық қудалау жүзеге асырылатын немесе өздеріне қатысты құзыретті органдар қамаққа алуға немесе экстрадициялауға, жер аударуға немесе депортациялауға ордер берген адамдарды сот төрелігінен қорғауға баспана беру үшін Бюроның үй-жайын пайдалануына кедергі келтіреді.
      9. ФАО жарияланымдарды, картиналарды, фильмдерді, бейне және дыбыс жазбаларын қоса алғанда, қызметтік пайдалануға арналған заттарды форматына, электрондық және өзге де нысанына қарамастан, Қазақстан Республикасының аумағына/аумағынан әкелуге және одан әкетуге кедендік алымдар төлеуден, сондай-ақ тарифтік емес реттеуден және тыйым салулар мен шектеулерден босатылады. Алайда, заттардың тізімі құзыретті кеден органдарына әкелінуіне/әкетілуіне дейін 30 күннен кешіктірілмей ұсынылатын болады деп болжанып отыр. Үкіметпен келісілген шарттарды қоспағанда, мұндай ерекшеліктермен әкелінген тауарлар Елде сатылуға жатпайды.
      10. Ортақ қағидалар ретінде ФАО жылжымалы немесе жылжымайтын мүлікті сатып алу кезінде төленетін бағаға қосылған акциздерден, алымдар мен салықтардан босатуды талап етпейді, дегенмен, Бюро оған қатысты мұндай алымдар мен салықтар қолданылған немесе қолданылатын қызметтік пайдалануға арналған құны едәуір мүлікті сатып алған жағдайда, Үкімет мүмкіндігінше Қазақстан Республикасының ұлттық заңнамасына сәйкес салық немесе алым төлеуден босату немесе оның мөлшерін қайтару үшін тиісінше әкімшілік шаралар қолданады.
      11. ФАО-ның осы Келісімге сәйкес Елдің игілігі үшін жүзеге асырылатын барлық қызметіне қатысты Үкімет үшінші тараптың ФАО-ға, оның лауазымды адамдарына және ФАО үшін жұмыстарды орындайтын және қызметтер көрсететін өзге де адамдарға наразылықтарды реттеу үшін жауапкершілікті өзіне алады және олардың осы Келісімге сәйкес олардың қызметіне қатысты жауаптылыққа тартылмауын немесе наразылықтардан бас тартылуын қамтамасыз етеді. Егер Тараптар наразылық немесе жауапкершілік жоғарыда көрсетілген адамдардың шектен тыс ұқыпсыздығының немесе қаскүнемдік әрекеттерінің салдары болып табылатынына келіссе, жоғарыда жазылған ереже қолданылмайды.

6-бап
Байланыс құралдары

      1. Бюро ресми қатынастар үшін байланыс құралдарына қатысты қолданылатын басымдықтар, коммуналдық және мемлекеттік салықтар мәселесінде Қазақстан Республикасында Үкіметтің кез келген басқа Үкіметке, оның дипломатиялық өкілдігін қоса алғанда, ұсынылатыныннан қолайлылығы кем емес режимді пайдаланады.
      2. ФАО-ның ресми хат-хабарына және басқа да ресми хабарламаларына перлюстрация қолданылмайды.
      3. ФАО шифрларды пайдалануға және дипломатиялық курьерлер мен вализдерге салыстырмалы иммунитеттер мен артықшылықтарға ие курьер немесе мөрлегенвализ арқылы хат-хабарды жіберуге және алуға құқылы.
      4. Осы бапта ешнәрсе Үкімет пен ФАО арасындағы келісім бойынша айқындалатын тиісті қауіпсіздік шараларын қолдануға тыйым салу ретінде түсіндірілмейді.

7-бап
Лауазымды адамдар

      1. ФАО-ның лауазымды адамдары Біріккен Ұлттар Ұйымының артықшылықтар мен иммунитеттер туралы конвенциясына сәйкес мынадай артықшылықтар мен иммунитеттерді пайдаланады:
      i) лауазымды адамдар ретінде өздерінің айтқаны немесе жазғаны үшін және өздері жасаған барлық іс-әрекеттері үшін сот жауапкершілігінен иммунитетті пайдаланады. Осындай иммунитет олардың ФАО-дағы мақсаты бойынша жұмысы тоқтатылғаннан кейін де сақталады;
      іі) ФАО немесе Біріккен Ұлттар Ұйымы төлейтін кез келген нысандағы жалақылар мен сыйақыларға салынатын салықтардан босатылу;
      ііі) мемлекеттік қызметтік міндеттіліктерден босатылу.
      2. Жоғарыда көрсетілген артықшылықтар мен иммунитеттерге қосымша ФАО-ның халықаралық негізде жұмысқа қабылданған лауазымды адамдары Мамандандырылған мекемелердің артықшылықтары мен иммунитеттері туралы конвенцияның VI бабына сәйкес артықшылықтар мен иммунитеттерді пайдаланады.
      3. Үкімет, қажет болған жағдайда, Бюроның лауазымды адамдарының мән-жайға сәйкес қысқа мерзімдерде визалар алуын қамтамасыз етеді. Бұл ереже іссапардағы мамандардың Елге келуін, жеңілдететін құжаттарға қолданылады.
      4. ФАО-ның лауазымды адамдары дипломатиялық миссиялар құрамына кіретін салыстырмалы дәрежедегі лауазымды адамдарға берілетін валюта айырбастауға қатысты артықшылықтарды пайдаланады.
      5. Осы баптың 1 және 2-тармақтарында тізбеленген артықшылықтар мен иммунитеттерге қосымша, Бюро басшысы жұбайына және өзінің асырауындағы туыстарына қатысты, әдетте, салыстырмалы дәрежелі дипломатиялық өкілдерге берілетін артықшылықтар мен иммунитеттерді, алып қоюды және жеңілдіктерді пайдаланады. Осы мақсат үшін Елдің Сыртқы істер министрлігі Бюро басшысын Елде аккредиттелген дипломатиялық өкілдердің тізіміне енгізеді.
      6. Осы Келісімге ережелері енгізілген артықшылықтар мен иммунитеттер ФАО-ның мақсаттары мен міндеттерін барынша тиімді орындау мақсатында ғана беріледі. ФАО-ның, егер оның пікірінше, осындай иммунитет сот төрелігін іске асыруға кедергі келтірсе және одан ФАО-ның мүдделері үшін нұқсан келтірместен бас тартуға болатын жағдайда, кезкелген лауазымды адам иммунитетінен бас тартуға құқығы және міндеттемесі бар.
      7. ФАО сот төрелігінің тиісінше іске асырылуына жәрдемдесу, қоғамдық тәртіпті сақтау туралы нормативтік актілердің орындалуын қамтамасыз ету және осы Келісіммен берілетін артықшылықтарды, алып қоюды, иммунитеттер мен жеңілдіктерді теріс пайдалануды болғызбау үшін Елдің құзыретті орындарымен тұрақты негізде ынтымақтастықта болады.

8-бап
Іссапардағы мамандар

      1. Іссапардағы мамандарға мынадай артықшылықтар мен иммунитеттер беріледі:
      і) жеке басын ұстаудан немесе жеке багажын қамаққа алудан иммунитет;
      іі) қызметтік міндеттерін атқару кезінде өздерінің айтқаны немесе жазғаны және жасаған барлық іс-әрекеттері үшін сот жауапкершілігінен иммунитет;
      ііі) шетелдік өкілдіктердің іссапармен келген лауазымды адамдарына ұсынылатындармен салыстырмалы, валюталық шектеулерден немесе валюта айырбастауға арналған, сондай-ақ жеке багажына қатысты шектеулерден босатылу;
      iv) кез келген жеке және қызметтік құжаттарға қол сұғылмаушылық;
      v) ФAO-мен хат жазысуда шифрларды пайдалану және курьерлер немесе мөрленген вализдер арқылы құжаттар мен хат-хабарларды алу.
      2. Қазақстан Республикасының азаматтары болып табылатын іссапардағы сарапшылар осы баптың 1-тармағының іі)iv) және  v)тармақшаларында көрсетілген иммунитеттерді ғана пайдаланады.
      3. Іссапардағы мамандарға артықшылықтар мен иммунитеттер олардың жеке пайдасы үшін емес, ФАО-ның мақсаттары мен міндеттерінің неғұрлым тиімді орындау мақсатында ғана беріледі. ФАО, егер, оның пікірінше, осындай иммунитет сот төрелігін іске асыруға кедергі келтірсе және одан ФАО-ның мүдделері үшін нұқсан келтірместен бас тартуға болатын жағдайда, кез келген іссапардағы сарапшыға берілген иммунитеттен бас тартуға құқығы мен міндеттемесі бар.

9-бап
Артықшылықтарды теріс пайдалану

      Егер, Үкімет осы Келісімде берілетін артықшылықты немесе иммунитетті теріс пайдалану орын алды деп тапса, осындай теріс пайдаланудың орын алған фактісін анықтау мақсатында Үкімет пен ФАО арасында консультациялар жүргізілуге тиіс, егер сондай факт расталса, онда келешекте қайталануына жол бермеу мақсатында. Егер осындай консультациялар барысында Үкімет пен ФАО үшін қанағаттанарлық нәтижеге қол жеткізу мүмкін болмаса, артықшылықты немесе иммунитетті теріс пайдаланудың орын алғаны не орын алмағаны жөніндегі мәселе осы Келісімнің 13-бабына сәйкес БҰҰ-ның Халықаралық сотының қарауына берілетін болады. Егер БҰҰ-ның Халықаралық соты теріс пайдалану орын алды деп тапса, онда Үкімет ФАО мен Бюроны хабардар еткеннен кейін, теріс пайдаланылған артықшылықты немесе иммунитетті тоқтату құқығын алады.

10-бап
Рұқсатнама

      1. Елдің мен басқа да құзыретті органдары ФАО-ның лауазымды адамдарына заңды жол жүру құжаты ретінде берілетін Біріккен Ұлттар Ұйымының рұқсаттамаларын таниды және қабылдайды.
      2. Біріккен Ұлттар Ұйымының рұқсаттамасы иелерінің визалық сұрау салулары осы адамдардың ФАО жүйесі бойынша іссапарға жіберіледі деген дәлелдемелері болған кезде мүмкіндігінше қысқа мерзімдерде қаралады

11-бап
Жеңілдіктерге арналған құқық

      Құзыретті органдар Елдің ұлттық заңнамасына сәйкес қызмет орны Ел болып табылатын ФАО-ның лауазымды адамдарының жұбайларына жұмыс істеуге рұқсат береді.

12-бап
Дауларды реттеу

      Тараптар дауларды өзге жолмен реттеуге келісуін қоспағанда, осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға байланысты барлық даулар БҰҰ Халықаралық соттың қарауына беріледі. Келіспеушіліктер болған жағдайда, Тараптар БҰҰ Жарғысының 96-бабына және Статустың 65-бабына сәйкес осы мәселеге қатысты кез келген құқықтық мәселе бойынша БҰҰ Халықаралық соттың консультативтік қорытындысын сұратады. БҰҰ Халықаралық соттың қорытындысын Тараптар түпкілікті деп таниды.

13-бап
Қорытынды ережелер

      1. Осы Келісім қажетті ішкі рәсімдердің орындалғаны туралы Тараптардың өзара соңғы жазбаша хабарламасы алынған кезден бастап күшіне енеді және қол қойылған күнінен бастап Елдің қолданыстағы құқығына қайшы келмейтіндей жағдайда уақытша қолданылады..
      2. Осы Келісім 10 жыл мерзімге жасалады және төменде көзделгендей күшін жойылмаған жағдайда, ұқсас кезеңдерге автоматты түрде ұзартылады. Алайда кез келген Тарап кез келген уақытта Келісімнің күшін жоюы мүмкін, бұл ретте күшін жою Тараптардың бірі өзінің Келісімнің қолданысын тоқтату ниеті туралы екінші Тарапты жазбаша хабардар еткеннен кейін 9 айдан соң күшіне енеді.
      3. Осы бапқа сәйкес Келісімнің қолданылуы тоқтатылған жағдайда, Тараптардың қабылдаған міндеттемелері қызметтің ұйымдастырылған түрде аяқталуы, қызметтің тоқтатылуы немесе персоналды шығару, пайдаланылмаған қаржы қаражаты мен мүлікті қайтару, есеп айырысуды аяқтау және персоналға, қосалқы мердігерлерге, консультанттар мен өнім берушілерге қатысты қажетті келісімшарттық міндеттемелерді аяқтау үшін қажет уақыт ішінде өз күшінде қалады.
      4. Осы Келісім Тараптардың өзара келісуі бойынша өзгертілуі мүмкін. Өзгерістер осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады және Хаттама ретінде ресімделеді және осы баптың 1-тармағында көрсетілген рәсімге сәйкес күшіне енеді.

      Осыны куәландыру үшін төменде қол қойғандар, Тараптардың ресми тағайындалған өкілдері әрқайсысы қазақ, ағылшын және орыс тілдерінде екі данадағы осы Келісімге қол қойды. Осы Келісімнің ережелері қарама-қайшы түсіндірілген жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының    Біріккен Ұлттар Ұйымының
      Үкіметі атынан               Азық-түлік және ауыл
                                   шаруашылығы ұйымы атынан

      Қазақстан Республикасының    ФАО Бас директоры
      Ауыл шаруашылығы министрі    Жозе Грациано да Силва
      Асылжан Мамытбеков

Қолы:

Қолы:.........................     Қолы:............................

Күні:.........................     Күні:............................

Қазақстан Республикасының Үкіметі
және Біріккен Ұлттар Ұйымының  
Азық-түлік және ауыл шаруашылығы 
ұйымы (ФАО) арасындағы Қазақстан 
Республикасындағы ФАО Байланыс және
әріптестік жөніндегі бюросын құру
туралы келісімге         
І-қосымша            

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ ҮКІМЕТІНІҢ БАЙЛАНЫС ЖӘНЕ ӘРІПТЕСТІК ЖӨНІНДЕГІ БЮРОҒА ЖАРНАСЫ

      Бюро
      Бюроның үй-жайы және тиісті офистік жабдығы
      1. Бюроның үй-жайын Елдің Үкіметі тегін береді.
      2. Бюроның үзіліссіз жұмыс істеуін қамтамасыз үшін Үкімет өзіне мынадай міндеттемелер қабылдайды:
      2.1. 20 қызметкері бар офистің қажеттіліктеріне бейімделген, тиісті түрде жабдықталған үй-жайды Бюроның айрықша пайдалануына беру. Осы үй-жай жаңғыртылады және қажет болған жағдайда, ФАО-ның ерекшелігіне сәйкес ФАО жүзеге асыратын және Үкімет бөлген қаржы қаражатымен төленетін тікелей жеткізулер немесе сатып алулар арқылы жабдықталады, олар мыналарды:
       А. Үй-жайды:
       (і) уақытша персонал мен консультанттарға арналған офистік алаңды қоса алғанда, Бюро қызметкерлеріне арналған офистік үй-жайларды (кемінде 10 бөлме);
      (іі) кітапханаға және құжаттама орталығына арналған бөлмені;
      (iii) ИТ серверге және жүйелік жабдыққа арналған сенімді қорғалған үй-жайды;
      (iv) шамамен 20 қатысушыға арналған мәжіліс залын;
      (v) қоймалық үй-жайды;
      (vi) 3 машинаға арналған гаражды;
      (vii) 20 машинаға арналған тұрақ орынды қамтуға тиіс.
      В. Жабдық және жиһаз:
      ФАО ұсынған ерекшелікке сәйкес кемінде 20 қызметкерге және мәжіліс залына, кітапхана мен кафетерияға арналған офистік жиһаз (жазу үстелдері, орындықтар, шкафтар, стеллаждар);
      і. ФАО ұсынған ерекшелікке сәйкес тікелей телефон желілері (шамамен 10-15 негізгі желі), жеке шағын АТС (коммутатор), факсимильдік аппараты;
      іі. ФАО ұсынған ерекшелікке сәйкес ФАО-ның стандарттық бағдарламалық және антивирустық қамтылымымен мониторы бар 15-ке дейінгі дербес компъютерді және 3 портативті компьютерді қоса алғанда, желілік және дара офистік технологиялық жабдық, 5 желілік принтер, бейнеконференциялар өткізуге арналған жабдық, 1 проектор, ғаламдық желіге арналған ажыратқыштар (WAN), қолжетімділікті қорғау жүйесі және көлемді аумақтағы байланыс желісіне арналған авариялық ажыратқыш, сымсыз қол жеткізу технологиясын бүркеу аймағына арналған сымсыз қол жеткізу нүктесі, резервтік көшірмеге арналған тиісті құрылғысы бар 1 сервер және 2 интернетке қосылу нүктесі; [орталықтандырылған сатып алудың басымдығы салдарынан жоғарыда тізбеленген офистік жабдықты Үкімет бөлген қаржы қаражаты есебінен ФАО ұсынуы мүмкін];
      ііі. ФАО ұсынған ерекшелікке сәйкес 1 өнімділігі жоғары фотокөшірме құрылғысы;
      іv. 1 автокөлік құралы;
      V. ФАО ұсынған ерекшелікке сәйкес ауаны кондиционерлеу және жылыту;
      vi. Үкімет, сондай-ақ өзіне тараптардың өзара келісуі бойынша қажет болған жағдайда жөндеу жұмыстарын жүргізу жөніндегі міндеттемені қабылдайды.
      Келісілген үй-жай осы Келісім күшіне енгеннен кейін 3 айдан кешіктірілмей ФАО-ның иелігіне берілетін болады.
      22. Қауіпсіздікпен қамтамасыз ету және осыған байланысты, Бюро Біріккен Ұлттар объектілерін пайдалану кезіндегі қауіпсіздікке қойылатын ең төменгі талаптарға (MOSS) толық сәйкестендіру, әрдайым Бюрода өзгерістер жүзеге асырылғанын Үкімет назарына жеткізу.
      Жылдық операциялық шығыстар
      3. Бюроның үзіліссіз жұмыс істеуін қамтамасыз ету үшін Үкімет кеңсе керек-жарақтары мен шығыс материалдарына, жалпы операциялық шығыстарға (байланыс, су, электр) және амортизацияға қаржы бөлуге және бес жылдық кезең үшін офистік жабдықтар мен автокөлік құралдарын ауыстыруға арналған шығыстарды жабуға 300 000 АҚШ доллары немесе БҰҰ-ның ағымдағы айырбас бағамы бойынша есептелген ұлттық валютадағы баламасы мөлшеріндегі жылдық ақша жарнасын біржақты тәртіппен беруге келіседі. Бұл жарна өмір сүру құнындағы өзгерістерді көрсету үшін өзара келісім бойынша кезең-кезеңімен қайта қаралатын болады.
      Персонал
      Үкімет мынадай персоналды немесе оған ақы төлеуге арналған қажетті қаржы қаражатын ұсынады, Бюро өзіне барлық жалақыларды, әлеуметтік, медициналық және өзге шығыстарды төлеу бойынша міндеттеме алады:
      i. 1 қызметші-бағдарламашы/ассистент;
      ii. 1 әкімшілік қызметші/ассистент;
      iii. 1 ақпараттық ресурстарды басқару жөніндегі қызметші/ассистент;
      iv. 1 хатшы;
      vi. келушілерді қабылдаушы 1 хатшы/телефонист;
      vii. 2 жүргізуші (Бюро басшысына ФАО берген автокөлік құралы үшін 1 және Бюроға Үкімет берген автокөлік құралы үшін 1).
      5. ФАО Үкіметке жоғарыда көрсетілген позициялар үшін лауазымдық міндеттердің сипаттамасын ұсынады. Үкімет осының негізінде үш кандидатты ұсынады, ФАО-ның бағалауына сәйкес ол негізгі біліктілік талаптарына сәйкес келген жағдайларда ФАО олардың біреуін іріктеп алады. Хатшыларға қатысты ФАО қажетті тестілеу өткізуді ұйымдастырады.
      6. Елдегі тиісті мекемелердің техникалық персоналының әлеуетін нығайту мақсатында ФАО-ның әрбір халықаралық сарапшысымен командада, тығыз консультацияда жұмыс істеу үшін ФАО Үкіметтен ұлттық кіші техникалық қызметкерлердің барынша мүмкін болатын санын қабылдауға дайын. Үкімет, сондай-ақ өзіне барлық жалақыларды, әлеуметтік, медициналық және олармен байланысты өзге де шығыстарды төлеу бойынша міндеттеме алады.
      7. Осы Қосымшаның 4-тармағына сәйкес Үкімет ұсынған персонал үшін олардың айтқанына немесе жазғанына қатысты, сондай-ақ осы Келісім шеңберінде өз функционалдық міндеттерін орындау кезінде жеке құжаттарына қатысты қол сұғылмаушылық сақталады. Мұндай қол сұғылмаушылық персонал үшін ФАО-ның тағайындауы бойынша олардың жұмыс істеу кезеңінде сақталады.
      8. Осы Қосымшаның 4-тармағына сәйкес Үкімет жалдаған және уақытша пайдалану үшін ФАО-ға берілген ұлттық персонал Үкімет төлейтін жалақының бөлігіне салық төлеуден босатылмайды.

Қазақстан Республикасының Үкіметі
және Біріккен Ұлттар Ұйымының  
Азық-түлік және ауыл шаруашылығы 
ұйымы (ФАО) арасындағы Қазақстан 
Республикасындағы ФАО Байланыс және
әріптестік жөніндегі бюросын құру
туралы келісімге         
ІІ-қосымша            

ҚАЗАҚСТАН-ФАО ӘРІПТЕСТІК БАҒДАРЛАМАСЫ

      Қазақстан Республикасының Конституциясын және фАО-ның Жарғысын және Мыңжылдықты дамыту мақсаттарына (МДМ 1, 7 және 8), атап айтқанда, «2015 жылға қарай қайыршылық және аштықты жартылай қысқарту», «қоршаған ортаның орнықты дамуын қамтамасыз ету» және «даму мақсатында жаһандық әріптестікті қалыптастыру» мақсаттарына қол жеткізу бойынша екі тараптың жалпы міндеттемесін басшылыққа ала отырып,
      өзгелердің арасында, Мүше Елдердің талаптарына сәйкес тұрақты даму саласында техникалық көмек және тіршілік етуге қаржы беруді қоса алғанда, ФАО-ның азық-түлік қауіпсіздігі, ауыл шаруашылығы, балық шаруашылығы және орман шаруашылығы және азық-түлік қауіпсіздігі, ауыл шаруашылығы, балық шаруашылығы мен орман шаруашылығы және табиғи ресурстарды жауапты басқару саласына сай келетін нормативтік құқықтық база әзірлеу бойынша мандатты ескере отырып,
      Елде және таңдалған елдерде жобаларды іске асыру үшін қаржылық жарналарды беру туралы Үкімет білдірген ниетті ескере отырып және екі тараптың конституциялық көзделген рәсімдерін сақтай отырып; және
      Жоғарыда баяндалғанды негізге ала отырып, Ел және ФАО, өздерінің тиісті Конституциясы және Жарғысы негізінде, Ел мен ФАО-ға мүше болып табылатын басқа елдердің игілігі үшін мүмкіндігінше өзінің әлеуетін пайдалана отырып, азық-түлік қауіпсіздігін, тағамды, ауыл шаруашылығымен ауылдық жерлерді дамытуды қолдау мақсатында әріптестер ретінде ынтымақтастық жасау ниетін растады.

1 бөлім. Анықтамалар

      і. «ФҚӘБ» Қазақстан-ФАО Әріптестік Бағдарламасын білдіреді;
      іі. «ФАО-СЕК» Біріккен Ұлттар Ұйымының Азық-түлік және ауыл шаруашылығы ұйымының Орталық Азия елдеріне арналған ФАО Субөңірлік бюросына білдіреді;
      ііі. «АШМ» Қазақстан Республикасы Ауыл шаруашылығы министрлігін білдіреді;
      iv. «Үкіметтік мекеме» ғылыми-зерттеу институттарын қоса алғанда, Қазақстан Республикасы Ауыл шаруашылығы министрлігі уәкілеттік берген кезкелген мекемені білдіреді.
      v. «Ақша қаражатын аудару туралы шарт» осы Қосымшаға 1-қосымша нысанындағы 3 бөлімнің 4-тармағына сәйкес Қазақстан Республикасы Ауыл шаруашылығы министрлігі (немесе үкіметтік мекеме) мен ФАО арасында жасалған нақты келісімді білдіреді;
      vi. «Жобалық келісім» 7 бөлімге сәйкес (Міндеттеме және келісу) және осы Қосымшаға 2-қосымша нысанында Қазақстан Республикасы Ауыл шаруашылығы министрлігі (немесе үкіметтік мекеме) мен ФАО арасында жасалған нақты келісімді білдіреді;
      vii. «Басшылық етуші комитет» осы Қосымшаға сәйкес құрылған, саясатты басқаруды және ФҚӘБ үшін және жобаларды мақұлдау үшін жалпы бағыт білдіретін, шешім қабылдайтын органды білдіреді;
      viii. «АРО» мамандар санатының қауымдасқан қызметкерін білдіреді;
      ix. «USD» (АҚШ доллары) Америка Құрама Штаттарының валютасын білдіреді;
      x. «ЫҮБ» Ынтымақтастықтың үкіметтік бағдарламасын білдіреді;
      xi. «БНҚ» Біржақты нысаналы қорды білдіреді;
      xii. «БББ» Бағдарламаға басшылық етуші бөлімшені білдіреді;
      xiii. «SSC» Оңтүстік-Оңтүстік ынтымақтастық бағдарламасын білдіреді.

2 бөлім. Мақсаттар және тәсілдер

      1. Қазақстан-ФАО Әріптестік Бағдарламасы (бұдан әрі - ФҚӘБ деп аталатын) ықпал етуді және олардың жәрдемдесу тиімділігін кеңейту үшін Елде және басқа елдерде Мыңжылдықты дамыту мақсаттарына қол жеткізу бағытында АШМ мен ФАО арасындағы өзара іс-қимылды және әрекеттерді нығайтуға бағытталған.
      2. ФҚӘБ екі тәсіл негізінде іске асырылатын болады: (і) саяси диалог және (іі) операциялық қызмет. Саяси диалог әріптестіктің негізін құрайды. Ол қызметтің ортақ басым салаларында саяси тәсілдер тұрғысында тиісті әрекеттер арасындағы келісімді жақсартуға үлес қосады. Саяси диалогқа негізделе отырып және тиісті салыстырмалы артықшылықтарға сәйкес ортақ мүддені білдіретін салаларда операциялық сипаттағы ынтымақтастық дамитын болады. Мұндай ынтымақтастық үшін қаржыландыру осы Қосымшаның мәнмәтінінде жүзеге асырылады.
      3. AШM және ФАО әріптестер ретінде азық-түлік қауіпсіздігі, тағам, ауыл шаруашылығы және ауылдық жерлер салаларындағы өздерінің тиісті саясаттары және бағдарламалары туралы бір-біріне хабардар етеді.

3-бөлім. Қолданылу саласы және ынтымақтастық сипаты

      1. 2014 жылғы 21 қарашада қол қойылған Елдік негіздемелік бағдарламасында (ЕНБ) төмендегі басым техникалық салалар анықталған болатын. ФҚӘБ бастапқы фазасы ретінде Елде ФАО-ны іске асыру үшін тиісті жобалар/бағдарламалар құрастырылатын болады. Барлық жобалар мен бағдарламалар әлеуетті арттыру құрам бөлігін қамтитын болады:
      a. тағамдық өнімдердің қауіпсіздігі және экологиялық таза тағамдық өнімдерді өндіру;
      b. ветеринария және мал шаруашылығы, жайылымды және фитосанитарияны басқару;
      c. табиғи ресурстарды тұрақты басқару (су, жер және орман ресурстарын басқару);
      d. балық шаруашылығы және акваөсіру;
      e. ауыл шаруашылығы статистикасы үшін және деректерді жинақтауға және талдауға байланысты ақпараттық технологиялар.
      2. ФҚӘБ қолданылуының географиялық және негізгі саласы АШМ мен ФАО өзара келісуі бойынша кеңейтілуі мүмкін.
      3. Басқа елдерде (БНҚ) іске асырылатын жобаларды Елмен қаржыландыру үшін ұсыныстар төмендегі 5 бөлімде келтірілетін Басшылық етуші комитет бекітетін болады.
      4. Осы бөлімнің 1-тармағында айқындалған басым техникалық салаларға жататын жобаларды және бағдарламаларды іске асыру үшін Ақша қаражатын аудару туралы шарт осы Қосымшаға сәйкес:
      i. тікелей ФАО және АШМ арасында; немесе
      ii. осы Қосымшаның 1 бөлімдегі нықтамаға сәйкес тікелей ФАО және үкіметтік мекемелердің арасында жасалады.
      5. АШМ мен ФАО кез келген мән-жайларда әр жылдың басында ФАО есебіне аударылатын жыл сайынғы ең төменгі жарна 2,000,000 USD (екі миллион АҚШ доллары) құрайтынына келісті. Қазақстан Республикасының Үкіметі бұл соманы АШМ зерттеу ұйымдары және/несмесе АШМ-ның өзге мекемелерінің бюджеттерінен бөледі. Ақша қаражатын аудару туралы алғашқы шартқа Қазақстан Республикасының Үкіметі және Біріккен Ұлттар Ұйымының Азық-түлік және ауыл шаруашылығы ұйымы (ФАО) арасындағы Қазақстан Республикасындағы ФАО Байланыс және әріптестік жөніндегі бюросын құру туралы келісімге (бұдан әрі - Келісім) қол қойғаннан үш айдың ішінде АШМ мекемелерінің бірі мен ФАО арасында қол қойылады. Ақша қаражатын аудару туралы кейінгі шарттар әр жылдың 31 наурызына дейін жыл сайынға негізде қол қойылатын болады. Ақша қаражатын аудару туралы шарт 1-қосымшада келтірілген үлгі нысанға сәйкес болуға тиіс.
      6. Бюро Елде ФҚӘБ жалпы үйлестірілуіне жауапты.
      7. ФҚӘБ жас ұлттық мамандардың таңдап алынған санын қаржыландыру арқылы ФАО АРО (мамандардың қауымдасқан қызметкерлік санаты) бағдарламасынан пайда алуда Елдің жас мамандарына жыл сайын жәрдемдесе алады.

4-бөлім. Көрсетілетін қызметтер

      1. Көрсетілетін қызметтерге арналған өтінімдер елде осындай өтінімдерге ФАО белгілеген нысанда және рәсімдерге сәйкес Елдегі Бюро арқылы Үкіметке табыс етуге тиіс. Елдік негіздемелік бағдарламасында (ЕНБ) немесе жоспарлаудың өзге де байланысты құрылымдарына сәйкес өзінің мандаты мен салыстырмалы артықшылығы саласында техникалық жәрдемдесуді береді. Үкімет ФАО-ға өтінім жасау үшін барлық қажетті құралдар мен нақты және байланысты техникалық ақпаратты береді.
      2. ФАО қызметкерлері және іссапарда жүрген мамандары өздерінің лауазымдық міндеттерін орындау кезінде Үкіметпен және Үкімет тағайындаған тұлғалармен немесе органдармен тығыз байланыста әрекет етеді. Олар ФАО мен Үкімет арасындағы өзара уағдаластыққа сәйкес өздерінің лауазымдық міндеттері мен көрсететін қызметтерінің сипатына сәйкес Үкімет белгілеген талаптарға сәйкес болуға тиіс.
      3. Стипендия алушы ғылыми қызметкерлерді келісілген өлшемшарттар негізінде Үкіметпен ынтымақтаса отырып, осы мақсат үшін ФАО тағайындаған ФАО немесе өзге де мекемелер іріктейді. Ғылыми қызметкерлердің мұндай стипендиялары ФАО-ның ғылыми қызметкерлеріне стипендия тағайындау саясатына және практикасына сәйкес регламенттеледі.
      4. ФАО қаржыландыратын немесе ұсынатын техникалық және өзге де жабдықтар, материалдар және тауарлық-материалдық құндылықтар мен өзге де меншік Үкімет пен ФАО арасында келісілген ережелер мен талаптарға сәйкес және Үкіметке немесе ол тағайындаған өзге де мекемеге қолданылатын донорлық талаптарды ескере отырып берілмегенге дейін ФАО-ға тиесілі.
      5. Үкімет ФАО ұсынатын көрсетілетін қызметтерді анағұрлым тиімді пайдалану үшін бар күш-жігерін салады және бұл көрсетілетін қызметтерді арнайы мақсаттар үшін пайдаланады.
      6. Жобаны іске асыру үшін басқа дереккөздерден көрсетілетін қызметтер түскен жағдайда АШМ мен ФАО алынатын көрсетілетін қызметтерді тиімді үйлестіру және пайдалану үшін консультациялар жүргізеді.
      7. Үкімет ФАО-ға әр жоба сайтында ФАО қолдайтын және белгіленген пен Донорды (Донорларды) атайтын жоба ретінде оны сәйкестендіретін тиісті белгілер орнатуға рұқсат береді.

5-бөлім. Басшылық етуші комитет

      1. Бірлескен Басшылық етуші комитет қолдау көрсетілетін бастамалардың үй шаруашылықтарының азық-түлік қауіпсіздігіне үлес қосуына, ауыл халқының тіршілік етуіне қаражат көздерін жақсартуға және кедейлікті қысқартуға бағытталуын қамтамасыз ете отырып, ФҚӘБ үшін саясатқа басшылық ету және жалпы бағдар үшін және Азық-түлік қауіпсіздігі жөніндегі дүниежүзілік саммитінің мақсаттарына, Мыңжылдықты дамыту мақсаттарына (МДМ) және ФАО-ның стратегиялық мақсаттарына және міндеттеріне сәйкес құрылатын болады. Сондай-ақ ол:
      і. бюджет жобасын қоса алғанда, ФАО жоба тұжырымдамасы туралы жазба нысанында дайындайтын жобалық ұсыныстарды қайта қарайтын және мақұлдайтын болады. Бюджет ФАО толық жобалық құжатта көрсеткен стандартты құрам бөліктерге және кіші құрам бөліктерге сәйкес баптар бойынша бөлінетін болады;
      іі. Елде іске асырылатын (БНҚ) ФҚӘБ қолдайтын бағдарламалардың/жобалардың жыл сайынғы орындалуын және олардың нәтижелерін бағалайтын болады;
      ііі. бір уақытта жалпы тақырыптық және бағдарламалық тәсілге қол жеткізуге үлес қоса отырып, Басшылық етуші комитет мүшелері болып табылатын ұлттық мекемелер, басқа донорлар және Халықаралық қаржы мекемелері (ХҚМ) арасындағы елдік және субөңірлік деңгейдегі ықтимал өзара іс-қимылды (бірлесіп қаржыландыруды қоса алғанда) анықтауға және ілгерілетуге жәрдемдесетін болады;
      iv. басқа мониторингтік және/немесе бағалау есептері сияқты жыл сайынғы қаржылық есепті және ФҚӘБ іске асыру туралы қысқартылған қысқаша жылдық есепті қайта қарайтын және мақұлдайтын болады.
      2. Үкіметінің Өкілі және Елдегі Бюро Басшысы бірлескен Басшылық етуші комитеттің тең төрағалары болады. Оның мүшелерін Үкіметі мен Елдегі Бюро тағайындайтын болады. Өңірлік және халықаралық органдарды және ХҚМ-ды қоса алғанда, тиісті үкіметтік мекемелердің немесе өзге тиісті мемлекеттік және жеке ұйымдардың өкілдері пікірталастарға қатысу үшін Басшылық етуші комитеттің отырыстарына шақырылуы мүмкін.
      3. АШМ мен ФАО тұрақты түрде ақпарат алмасуды ілгерілету үшін кемінде жылына бір рет Басшылық етуші комитеттің отырысын өткізеді. Оған қосымша, АШМ және ФАО осы Қосымшадан туындайтын барлық мәселелер бойынша тұрақты бірлескен консультациялар мен пікір алмасу жүргізеді.

6-бөлім. Жобаларды мақұлдау және қаржылай қаражатты аудару

      І. Үкіметтік мекемелер ұсынатын жобалар үшін қаржылай қаражат 3 бөлімде көзделгендей, ФАО-ның мынадай шотында орналастырылады:
      Шоттың атауы:                ҒАО Trust Fund (USD)
      Банктің атауы                452 Fifth Ave.
                                   New York, NY, USA, 10018
      Swift/BIC:                   MRMDUS33
      ABA/BankCode:                021001088
      Шоттың нөмірі                000156426
      Төлемнің мақсаты             GINC/KAZ/xxx/KAZ)
      2. Тиісті үкіметтік мекеме ФАО, Қаржы бөлімінің жоба бухгалтерлік есеп тобының басшысына әрбір жүргізілген төлемге сәйкес келетін банктік төлем тапсырмасынан үзінді-көшірме жолдайды.
      3. ФАО төлемді ФАО қағидаларына және ережелеріне сәйкес жобалардың жеке шоттарынан жүргізеді.

7-бөлім Міндеттеме және келісу

      1. Осы Қосымшаға сәйкес жобаларды және бағдарламаларды тұжырымдауды, іске асыруды және мониторингілеуді АШМ үйлестіре отырып және оның жауапкершілігімен ФАО және үкіметтік мекемелер жүргізеді.
      2. ФҚӘБ шеңберіндегі дара жобалар осы Қосымша ережелерімен регламенттеледі. Әрбір дара жобаның Жобалық келісімді қамтитын беті болады. Осы Жобалық келісім қаржыландыру шарттарын ескереді және жобаға Үкіметті тарту мен Үкіметтің ең жоғарғы үлесін жоспарлаудың басталу және аяқталу күнін қоса алғанда, уақыт кестесін қамтиды. Осындай Жобалық келісім АШМ-ге немесе мүдделі үкіметтік мекемеге жолданады, олар қабылдаған жағдайда, өз тарапынан нақты жобаға байланысты келісім болып табылатын, қол қойылған дананы ФАО-ға жібереді. Үлгілік Жобалық келісім осы Қосымшаға 2-қосымша ретінде қоса беріледі. АШМ немесе мүдделі үкіметтік мекеме Жобалық келісімді осы бапқа сәйкес қабылдағаннан кейін ФАО жобаны іске асыру басталғанға дейін көмек алатын үкіметтермен (ЫҮБ жобалары/ бағдарламалары үшін) іске асыру туралы келісімге қол қояды.
      3. Үкіметтің қаржылық міндеттемелері АҚШ долларымен көрсетіледі.
      4. Үкіметтің міндеттемелері жоба мақсаттарына қол жеткізу үшін жеткіліксіз болса АШМ мен ФАО осы Қосымшаның 5 бөлімі 1-тармағына сәйкес консультациялар өткізеді.

8 бөлім. Бағдарламаны басқару бөлімшесі және жобаларды іске асыру

      1. Бюро Басшысы ФҚӘБ үшін ФАО Үйлестірушісі ретінде әрекет етеді және ФҚӘБ барлық аспектілері, саяси, техникалық, қаржылық және дара жобалардағы нақты айқындалмаған әкімшілік істер бойынша Елмен байланыс үшін жауапкершілікті өзіне алады. ФҚӘБ ауқымына қарай оған тиісті штаб- пәтерлермен, өңірлік және субөңірлік Бюролармен бірлесіп мынадай функцияларды: Бағдарламаны басқару, операциялық және қаржылық мәселелер, мониторинг және бағалау, сатып алу және қолдау қызметін орындау үшін таңдап алынған халықаралық және ұлттық штаттық қызметкерлерден құралған Бағдарламаны басқару бөлімшесі жәрдемдесе алады. Бағдарламаны басқару бөлімшесінің (БББ) құрылымы, міндеттемелері және міндеттері ауқымы, сондай-ақ оған қатысты қаржыландыру Біржақты нысаналы қор (БНҚ) жеке жобалық құжатында ескерілетін болады.
      2. АШМ іске асыруға, үйлестіруге және келесі жобалық қызметке Елдің қатысуын ынталандыру және іске асырудың бірыңғай стандарттары мен әдістерін белгілеу мақсатында ФҚӘБ үшін байланыс адамы ретінде жоғары лауазымды қызметкерді айқындайды.
      3. ФАО жобаны немесе қызметті уақтылы қамтамасыз ету және толық іске асыру үшін барлық ықтимал күш-жігерін салады. Жобалық құжаттаманы тұжырымдауға арналған қаржы бөлу ФҚӘБ арқылы қолжетімді болады. ФАО осы Қосымшаға және әрбір Жобалық келісімге сәйкес өз қызметтік міндеттемелерін орындауға өзінің жеке істерін регламенттеу және басқару кезіндегі сияқты мұқияттылық танытады.
      4. Осы Қосымшаға сәйкес қызмет Елдің аумағында жүзеге асырылатын шамада мыналар қолданылатын болады:
      і. Осы Қосымшаны орындауға байланысты барлық мәселелер бойынша Ел ФАО-ға, оның меншігіне, қорларына, активтеріне, лауазымды адамдарына және осы Қосымшаға сәйкес жұмыстарды орындау үшін ФАО тағайындаған кез келген адамға Үкіметі мен Келісімнің ережелерін қолданады.
      іі. ФАО мен Ел арасындағы келісім бойынша осындай наразылық пен жауапкершілік шектен тыс ұқыпсыздық немесе жоғарыда көрсетілген адамдарға теріс ниетті әрекеттер салдары болып табылатын жағдайларды қоспағанда, Ел ФАО-ға, ФАО ұсынатын кепілдіктер қолданылмайтын, ФАО үшін жұмыстарды орындайтын және қызметтер көрсететін оның лауазымды адамдарына және өзге адамдарына, ол үшін лауазымдық міндеттерін орындайтын оның лауазымды адамдары мен өзге адамдарына үшінші тараптың наразылықтарын қарау және реттеу үшін жауапкершілікті өзіне алады.
      5. Қызметі Елдің аумағында жүзеге асырылатын болған кезде, ФАО Үкіметпен өзара келісу негізінде және ФАО қағидалары мен тәжірибесіне және мақұлданған жобалық құжатта берілген шарттарға сәйкес өз жауапкершілігін толығымен немесе жобаның кез келген бөлігінде бере алады және/немесе басқа біреуге сеніп тапсыра алады.
      6. ФАО байланысқан жобалық құжатқа сәйкес ФАО қағидалары мен әкімшілік рәсімдерінде көрсетілген және оларға сәйкес ішкі сатып алу рәсімдері негізінде тауарларды, жұмыстарды және/немесе консультациялық қызметтерді сатып алады. Барлық материалдар, жабдықтар және материалдық-техникалық құралдар мүдделі жобаларды орындау үшін ғана пайдаланылатын болады, ал оларды сатып алу, пайдалану және оларға билік ету ФАО қағидалары мен ережелеріне сәйкес жүзеге асырылатын болады. ФАО барлық жабдықтарға, материалдық-техникалық құралдарға және жарнадан қаржыландырылатын өзге меншіктерге иелік етуге бекітілген. Үкімет жарналары есебінен сатып алынған барлық тауарлар және жабдықтар жоба аяқталғаннан кейін АШМ мен ФАО басқа шешім қабылдамайтын жағдайда ФАО-ның жоба бойынша немесе даму мақсаттары үшін контрәріптесіне ұсынылатын болады.
      7. ФАО сарапшылары ФАО персоналына қолданылатын ережелер мен талаптарға сәйкес жалдайтын болады. Олар барлық жағынан ФАО-ның штаттық қызметкерлері санаты бойынша сараланады және өздерінің лауазымдық міндеттерін орындағаны үшін тікелей ФАО алдында жауапкершілікте болады. Ғылыми қызметкерлер және мамандар санаттарының қауымдастырылған қызметкерлері ФАО қағидалары мен ережелеріне сәйкес тағайындалады.
      8. ФҚӘБ қаржыландыратын жобалар үшін мамандарды анықтаған кезде, Үкіметтің тағайындаулары үміткерлер біліктілігі мен тәжірибесіне сәйкес келу шартымен тағайындауы ескереді.
      9. Егер ФАО нақты орындалу күнінен едәуір кеш мерзімге, екі немесе одан да көп айға ауыстыру туралы алдын ала ескертсе, ФАО қол қойылған Жобалық келісімге сәйкес АШМ-ге жазбаша түрде хабарлайды және түзетілген кестені ұсынады.
      10. Егер Жобаны іске асыру осылай расталса, ФАО АШМ-ді іске асырудағы кез келген өзгеріс туралы хабардар ету үшін ағымдағы жобалардың қайта қаралған бюджетін ұсынады. Бұл жағдайда мыналар:
      і. егер қайта қарау қосымша қор қажеттілігін және/немесе жобаның әрекет ету мерзімін ұзартуды немесе Жобалық келісімге өзге кез келген өзгерісті талап етуді көздесе, ол АШМ-ге немесе мүдделі үкіметтік мекемеге мақұлдау үшін ұсынылатын болады. Мұндай қайта қарауды мақұлдау, Жобалық келісімге қосымша ретінде ресми түрде ресімделеді;
      іі. егер қайта қарау жобаның бюджеттік желілері арасында қаражатты қайта бөлместен, қызметті кезең-кезеңмен өзгертуді ұсынса, ФАО оны тек хабарлау және тіркеу үшін жолдайды. Ондай өзгеріс Жобалық келісімге қосымшаны қажет етпейді;
      ііі. егер қайта қарау жобаның бюджеттік желілер арасында қаражатты 20%-дан асатын мөлшерде қайта бөле отырып қызметті кезең-кезеңмен өзгертуді ұсынса, ФАО оны мақұлдауға жібереді. АШМ немесе мүдделі үкіметтік мекеме тарапынан ФАО үшін өзге ақпарат болмаған жағдайда, ФАО-дан қайта қаралған бюджетті алғаннан кейін кемінде үш аптадан кешіктірмей, ұсынылған өзгерістер мақұлданған болып саналатын болады, Мұндай өзгеріс Жобалық келісімге толықтыруларды қажет етпейді; және
      iv. егер қайта қарау, жұмыс жоспарын өзгертуді, жалпы енгізілетін және/немесе шығарылатын ресурстардың өзгеруін көздесе, бірақ жалпы мақсаттарды немесе жобаның жалпы бюджетін өзгертпесе, ФАО оны АШМ-ге және мүдделі үкіметтік мекемеге мақұлдауға ұсынады. АШМ немесе мүдделі үкіметтік мекеме тарапынан ФАО үшін өзге ақпарат болмаған жағдайда, ФАО-дан қайта қаралған бюджетті алғаннан кейін үш аптадан кешіктірмей, ұсынылған өзгерістер мақұлданған болып саналатын болады. Ондай өзгеріс Жобалық келісімге толықтыруды қажет етпейді.

9-бөлім. Жобалық ақпарат

      1. Үкімет ФАО-ның талабы негізінде ФАО-ның іске асыруды жалғастыратын кез келген жобасына, оның орындалуына немесе осы Қосымшаға немесе жобалық құжатқа сәйкес Үкіметтің өзіне алған жауапкершілігіне сәйкес келуіне қатысты оның талап етуі бойынша іске қатысты нақты техникалық есептермен, картограммалармен, қаржылық есептілікпен, есептік құжаттамамен, есептермен және өзге ақпаратпен қамтамасыз етеді.
      2. ФАО осы Қосымшаға сәйкес қызметтің орындалу барысы туралы Үкіметті хабардар ету міндеттемесін өзіне алады. Әрбір Тарап кез келген уақытта ФАО жобалары бойынша қызмет барысын бақылауға құқылы.
      3. Үкімет ФАО жобасына орындау жөнінде, оның талап етуі бойынша, ФАО-ға билік етуіне оны бағалау немесе ФАО қызметтерін бағалауға қатысты қажетті немесе тиісті ақпараттарды қоса алғанда, осы жобаның мақсатына жетуге ықпал ету жөнінде қызметіне қатысты алынған пайдасы туралы ақпаратты ФАО-мен кеңеседі және осы мақсатта бақылау жүргізуге рұқсат етеді
      4. Үкіметтен кеңес алғаннан және Үкіметтің мақұлдауынан кейін кез келген инвестициялық-бағдарламалық жобаларға қатысты ақпаратты әлеуетті инвесторларға ФАО жария етуіне болады.
      5. Елде осы Қосымшаға сәйкес ФАО-ның қызметіне қарасты интеллектуалдық мүлік объектілерінің кез келген өнімі мен жұмысына патентік құқық, авторлық құқық және өзге де құқықтар ФАО мен Үкімет бірлесіп бекітілетін болады. Мұндай бірлесіп бекітілген құқықтармен екіншісінің мақұлдауын қажетісінбей, АШМ мен ФАО-ның кез келгені еркін билік жүргізе алады.

10-бөлім. Жобаларды іске асыруға Үкіметтің қатысуы және жарнасы

      1. Осы Қосымшаға сәйкес, ФАО іске асыратын жобаларды орындауға қатысу және ынтымақтастық жөнінде Үкіметтің жауапкершілігін орындау үшін, ол жобалық құжаттарға байланысты егжей-тегжейлі сипатталған, материалдық нысанда және мөлшерде мынадай:
      i. жұмыс атқарып жатқан мамандардың ұлттық контрәріптестерін қоса алғанда, жергілікті ковтрәріптестердің кәсіби және өзге қызметтеріне;
      ii. жер, ғимараттар, оқу және Елдегі қолжетімді өзге материалдық-техникалық базаға; және
      iii. елдегі қолжетімді немесе өндіріліп жатқан жабдық, материалдар және материалдық-техникалық құралдарға үлес енгізеді.
      2. Сондай-ақ Үкімет ФАО-дан жарналар шегінде уағдаластық бойынша келісілген сатып алуды талап ете алады және ол төлейді немесе жобалық бюджетте көрсетілген мөлшерде талап етілетін соманы ФАО-ның төлеуі туралы уағдаласады. Жоғарыда көрсетілген сомаларды Бас директор осы мақсатқа арналған шотқа енгізілетін болады және оған билік ету ФАО қолданатын қаржылық нұсқаулықтарға сәйкес жүргізілетін болады.
      3. Жабдықтарды беру ФАО-ның Үкіметке көрсететін қызметтерінің бөлігі болып табылатын барлық жағдайларда, кедендік тазарту мен ондай жабдықты шығаруға байланысты шығыстарды, оны ілеспе орын ауыстыру және қоймаға қоюмен қатар, мемлекеттік шекара арқылы өткізу пунктінен жобаны іске асыру орнына дейін тасымалдау және осыларға байланысты шығыстарды, жобаны іске асыру орнына жеткізгеннен кейін оны сақтандыру, орнату және техникалық қызмет көрсету шығыстарын соңғысы төлейді.
      4. Үкіметтің жобадағы жарнасын құрайтын заттардың құны және осы бөлімнің орындалуы үшін Үкімет төлейтін, жобалық бюджетте егжей-тегжейлі сипатталған, осындай жобалық бюджеттерді дайындау кезінде қолжетімді болған толық ақпаратқа негізделген кез келген сомалар бағалау болып есептеледі. Мұндай сомалар кейіннен алынған кез келген заттың нақты құнын көрсету үшін, қажет болған жағдайда түзетуге жатады.

11 бөлім. ФАО-ға жәрдемдесуді жүзеге асыру үшін қолайлы жағдайлар

      Үкімет осы Қосымшаға сәйкес қызметті жүзеге асыруға кедергі келтіруі мүмкін нұсқамалар немесе өзге құқықтық нормалардан ФАО-ны, оның қызметкерлері мен мамандарын босату үшін Үкімет ФАО-ның қызметін тез және тиімді іске асыру үшін қажет болатын барлық тиісті шараларды қолданады және оларға осындай өзге қолайлы шарттарды ұсынады. Оның ішінде мынадай:
      i. мамандарға дереу рұқсат беру;
      ii. дереу тегін қажетті виза және рұқсаттар беру;
      iii. жұмыс орнына рұқсат және жүруге керекті құқықтарға рұқсат беру;
      iv. ФАО-ның лауазымдық қызметтік міндетін орындау үшін қажетті елдің шегінде немесе елге кіру немесе оның шегінен тыс шыққан кезде еркін қозғалуға;
      v. валюта айырбастаудың ең қолайлы ресми курсына;
      vi. жабдықтардың, материалдардың және материалдық-техникалық құралдардың импорты үшін және оларды әрі қарай экспорттау үшін кез келген рұқсаттарға;
      vii. vi. тармақшасынан жоғарыдағы көрсетілген заттарды кедендік тазалау мүмкіндігінше қысқа мерзімде жүзеге асыруға болатын құқықтық және қолайлы жағдайды ұсынады.

12-бөлім. Қызмет көрсетуді тоқтата тұру немесе тоқтату

      1. Егер ФАО-ның пікірі бойынша оның мақсаттарға жетуіне немесе жобаның табысты аяқталуына қауіп төндіретін кез келген жағдай туындағанда, ФАО Үкіметтің жазбаша хабарламасы арқылы кез келген жоба бойынша қызмет көрсетуді тоқтата алады. ФАО өзінің немесе келесі жазбаша хабарлама арқылы жағдайды көрсетіп, жобаға қызмет көрсетуді жалғастыруға ол дайын болатын болады.
      2. Егер жағдай жоғарыда көрсетілген тармақтағыдай ол туралы хабарламадан кейін отыз күннің ішінде өзгеріссіз жалғаса беретін болса және және ФАО тарапынан Үкіметке хабарланса, мұндай жағдайда кез келген уақытта жалғастыру үшін ФАО-ның жазбаша хабарлауы арқылы Үкімет жобаға қызмет көрсетуді тоқтата алады.
      3. Осы бөлімнің ережесін кез келген өзге құқықтық немесе оларды қорғайтын құралдармен шектемейді, жалпы құқықтық принциптерге сәйкес және өзге түрде ФАО бұл жағдайларда иелене алады.

13-бөлім. Ақша қаражат басқару

      1. Осы Қосымшаның шеңберінде, ФАО АШМ-мен кеңескеннен кейін, техникалық ықпалды және/немесе төтенше жәрдем жобаларды жүзеге асырады және ФАО-ның қаржылық нұсқауларына және басқа қолданылатын нормаларға, ережелерге, рәсімдерге және кәсіптік танылған бухгалтерлік есеп мен практикаға сәйкес келетін практикаға сәйкес осы мақсат үшін АШМ немесе үкіметтік мекемелер ұсынған ақша қаражатына билік етеді. Жарналар 6 бөлімнің көрсетілгендей, осы Қосымшаның мәні болып табылатын жобаларды ғана қолдау үшін пайдаланылатын болады. Барлық қаржылық есептілік және құжаттамалар АҚШ долларында көрсетіледі.
      2. Осы Қосымшаға сәйкес қаржыландырылатын қызметке қатысты ФАО тартқан барлық қаржылық міндеттемелер мен шығыстар қаржылық операция жүргізу күніне қолданылатын Біріккен Ұлттар Ұйымының айырбастау бағамына сәйкес АҚШ долларында көрсетіледі.
      3. ФАО-ның қаржылық нұсқауларына сәйкес техникалық және консультациялық қосымша көрсетілетін қызметтерді қоса алғанда, Жобалық келісімге сәйкес ФАО тартқан барлық тікелей шығыстар жоба бюджетінен қаржаландырылады. ФАО-дан қызметті бастауға немесе ФАО тиісті жоғарыда көрсетілген төлемдерді алғанға дейін қызмет көрсетуді жалғастыру талап етілмейді, және одан жоғарыда көрсетілген шотқа ауыстырылған қорды артық жұмсаған жағдайда кез келген жауапкершілікті мойнына алу талап етілмейді.
      4. Жобалық смета ФАО-ның жобалық шығыстарын мақұлдау ретінде ФАО-ның басқару органдары сондай ара-тұра түзейтін қолдау саясатына сәйкес жобаны іске асыруға байланысты келтірілген Ұйымның қаржылық өтеуіне жанама әкімшілік және операциялық шығыстарды (жобаның қызмет көрсету құны) аудару кіреді.
      5. Жоспарланбаған шығыстар жалпы жоба шығыстарының 5% ең жоғары мөлшерінде сметаға енгізілуі мүмкін.
      6. ФАО тиісті шығыстарды есепке алу үшін әрбір жобаға жеке мақсатты қор (ЖНҚ) бекітеді. Жобалық символға кіретін мақсатты қордың нөмірі әрбір жеке Жобалық келісімде көрсетіледі. Әрбір мақсатты қор өзі жататын жобаның барлық қаржылық операциясын жеке-жеке ескереді. ФАО жыл сайын осы Қосымшаның 6 бөлім 1-тармағында көрсетілген GINC/KAZ/XXX/KAZ мақсатты қор есебінен жеке жобалар тартқан шығыстарды жабу үшін жеткілікті қор аударады.
      7. Депозиттелген ақша қаражаттарына есептелетін барлық пайыздар ФАО-ның қағидалары мен ережелеріне сәйкес есептеледі және осы Қосымшаның 6 бөлімі 1-тармағында көрсетілген шотқа енгізіледі. Барлық міндеттемелер мен қаржылық жауапкершілікті орындағаннан кейін, жұмсалмай қалған кез келген нақты жарнаның сальдосы, сондай-ақ осы шотқа қосылады.
      8. GINC/KAZ/XXX/KAZ шотының сальдосы АШМ және ФАО арасындағы келісу бойынша, егер AШM немесе мүдделі үкіметтік мекеме қаржы көзіне қайтаруды талап ететін болса, тұжырымдауға, бағалауға, ынтымақтастықты дамытудың өзге мақсатына немесе кез келген басқа қызметке жұмсалуы мүмкін.
      9. Осы Қосымшаға сәйкес жобалар үшін АШМ немесе мүдделі үкіметтік мекемелер ФАО-ға аударған қолдағы қаржының жалпы сомасы қажет болған жағдайда әрбір жеке жобалар үшін мақұлданған бюджеттен аспайтын мөлшерде тұрақты негізде шығыстарды жабуға қолжетімді болады.

14 бөлім. Жұмыс барысы және есептілік

      1. ФАО қадағалау, жұмыс барысы және аяқталуы, қадағалау туралы қысқаша баяндалған есепті беру арқылы осы Қосымшаға сәйкес әрбір жобаның жұмыс барысы/қызмет түрі туралы АШМ-ге хабарлап отырады.
      2. Есептілік ФАО-ның қағидаларына және практикасына сәйкес жүргізіледі. Осы Қосымшаға сәйкес әрбір жоба үшін ФАО АШМ-ге ұсынады, егер өзгеше ескерілмесе:
      - АШМ немесе әрбір үкіметтік мекемелер іске асырған жобалар мен бағдарламалар арқылы қол жеткізілген нәтижелерді көрсете отырып және 30 сәуірге дейін ұсына отырып, қыркүйек-ақпан аралығындағы кезеңді қамтитын бюджетті қайта қарастыру бойынша ұсыныс қамтитын жұмыс барысы туралы жарты жылдық есеп-сипаттаманы; 30 қазанға дейін ұсына отырып, бюджетті қайта қарастыру бойынша ұсыныс жүргізу кіретін жұмыс барысы туралы жарты жылдық есеп-сипаттаманы наурыз-тамыз аралығындағы кезеңге;
      - шоттан жарты жылдық қаржылық үзінді көшірмені:
      i. ФАО шоттарының жоспарына сәйкес негізгі бюджеттік желі бойынша мақұлданған бюджетті;
      ii. негізгі ауытқуды қоса отырып, негізгі бюджеттік желі бойынша келтірілген шығындарды;
      iii. АШМ немесе үкіметтік мекемелер аударған ақша қаражаттарды; және
      іv. алдағы кезеңге қажетті ақша қаражаттарды қоса;
      - жоба аяқталғаннан кейін төрт ай мерзімде ұсынылған, жобаны толық іске асыруды түгел қамтитын шолу қамтылған, жобаның аяқталуы бойынша түпкілікті есепті;
      -аяқталған жоба туралы түпкілікті қаржылық есеп жоба аяқталғаннан кейін он сегіз ай ішінде ұсынылады.
      3. Ерекше елдердің жобаларына қатысты ФАО жоғарыда көрсетілген есептердің көшірмелерін тікелей АШМ-нің билік етуіне ұсынады.
      4. ФАО әрбір жарты жыл сайын Басқарушы комитет пен АШМ-ге GINC шоты туралы қозғалыс және қаржылық есеп туралы қысқаша есепті ұсынады. Тараптар шоттағы жинақталған қаражаттарды қолдану үшін нақты ұсыныстарды ұсына алады, ал, ФАО АШМ мұндай ұсыныстарды мақұлдағаннан кейін осы қаражатты тек тиімді пайдаланатын болады. Осы қаражаттарды пайдалану осы Қосымшаның 6 бөлімінде баяндалған Басқарушы комитеттің жыл сайынғы отырысында қарастырылатын болады.
      5. ФАО АШМ алдында немесе мүдделі үкіметтік мекемелердің алдында ФАО АШМ немесе мүдделі үкіметтік мекемелердің атынан билік ететін қаражаттарға қатысты АҚШ долларында есеп береді.

15 бөлім. Бағалау

      1. Тәуелсіз бағалауды жүргізу туралы ереже ФАО Кеңесінің 132-ші сессиясында қабылдаған шешімдеріне сәйкес ресімделетін. болады.
      2. АШМ өкілдері қажет болған жағдайда осы Қосымшаға сәйкес жобаға қатысты қайта қарауға, мониторинг жүргізуге және орындалған тапсырмаларға баға беруге қатысуға мүмкіндік алады. ФАО АШМ-ді кез келген бағалау барысы және жобаның аяқталуы жөнінде хабардар етеді және АШМ-ге қатысуға шақырады.

16 бөлім. Бухгалтерлік есептілік және аудитерлік бақылау

      1. ФАО осы Қосымшаға қатысты қаржы операциялары:
      а. ФАО-ның қолданылатын қаржылық нұсқаулықтарына, қағидаларына және директиваларына сәйкес қатаң жүргізілетінін;
      b. ФАО-да қолданылатын қолданыстағы қаржылық нұсқаулықтарға, қағидаларға және директиваларға негізделген бақылаудың ішкі рәсімдерін қолдана отырып тексерілетінін; және
      c. аудитерлік бақылаудың ішкі және сыртқы рәсімдеріне ғана жататынын растайды.
      2. ФАО АШМ-нің билік етуіне Екі жылдық қаржы есебін және тексерілген қаржы есептілігін, Конференцияның қарауына және қабылдауына ұсынылған түрде береді.

17 бөлім. Айқындығы

      АШМ мен ФАО ФҚӘБ шеңберінде іске асырылатын әрбір жоба АШМ және қажет болған жағдайда мүдделі үкіметтік мекемелер қаржыландыру көзі ретінде көрсеткен айқындылықтың маңыздылығын мойындайды және онымен келіседі. ФАО-ның логотипіне қосымша АШМ логотипімен және қажет болған жағдайда мүдделі үкіметтік мекемелердің логотипімен ілесіп жүретін идентификатор жобаның фирмалық бланкілері, оқыту семинарларына арналған материалдар немесе баннерлер сияқты оқу материалына енгізілетін болады.

18 бөлім. Қорытынды ережелер

      Қолданылатын құқық
      1. ФҚӘБ және басқа кез келген құжат немесе осыған жататын Жобалық келісім кез келген жеке ұлттық құқық жүйені ескермей, заңнаманың жалпы қағидаттарымен регламенттеледі.
      ФҚӘБ аяқталу мерзімі
      2. Келісімнің аяқталуы осы Қосымшаға сәйкес жүзеге асырылатын іс-шаралардың және/немесе бағдарламалардың жарамдылығына және қолданыс мерзіміне әсер етпейді. Осы Қосымшаға сәйкес АШМ мен ФАО қабылдаған міндеттемелер Келісімнің қолданысы тоқтатылғаннан кейін персоналға, қосалқы мердігерлерге, консультанттарға немесе жеткізушілерге қатысты қызметті ұйымдастырып аяқтау, персоналды, қаржылық құралдар мен мүлікті шығару, осы Қосымша бойынша AШM мен ФАО арасында есептерді аяқтау және қажетті келісім-шарт міндеттемелерін аяқтау үшін қандай түрде қажет болса, сондай күшінде қалады.
      Жобаның ережелері мен шарттарын өзгерту
      3. ФАО мен АШМ осы Қосымшаға сәйкес жүзеге асырылатын ережелер мен жобалар шарттарының кез-келген елеулі өзгерісі туралы бір-бірін дереу хабардар етеді. Мұндай өзгерістер олардың өздерінің қағидалары мен ережелеріне сәйкес өзара жазбаша келісуді талап етеді. Мұндай түзетулер хабарламадан кейін бір айдан соң күшіне енеді.

Қазақстан Республикасының Үкіметі
және Біріккен Ұлттар Ұйымының  
Азық-түлік және ауыл       
шаруашылығы ұйымы (ФАО)     
арасындағы Қазақстан       
Республикасындағы ФАО Байланыс 
және әріптестік жөніндегі бюросын
құру туралы келісімнің      
II қосымшасына          
1 қосымша             

АҚША ҚАРАЖАТЫН АУДАРУ ТУРАЛЫ ШАРТ

      Қазақстан Республикасының Үкіметі және Біріккен Ұлттар Ұйымының Азық-түлік және ауыл шаруашылығы ұйымы (ФАО) арасындағы Қазақстан Республикасындағы Байланыс және әріптестік жөніндегі ФАО Бюросының құрылуы туралы келісім (......) жасалғандықтан;
      Жоғарыда айтылған Келісімнің ережелері Ақша қаражатын аудару туралы осы шартқа қолданылатындықтан;
      [Қазақстан Республикасы Ауыл шаруашылығы министрлігі (бұдан әрі «АШМ» деп аталатын) немесе мүдделі үкіметтік мекеме] Қазақстан-ФАО Әріптестік бағдарламасына салым ретінде USD көлемінде қаражат бөлуді шешкендіктен;
      ФАО жоғарыда айтылған қаржылық қолдауды жоғарыда көрсетілген Келісімде белгіленген шарттарда қабылдауға дайын болғандықтан;
      Осыған байланысты (АШМ немесе мүдделі үкіметтік мекеме) және ФАО мыналар туралы уағдаласты:
      1. Қаржылық қолдау (.....) бастап (.....) дейінгі кезеңге беріледі.
      2. Ақша қаражаттарын аудару туралы осы шартқа қол қойылғаннан кейін [АШМ немесе мүдделі үкіметтік мекеме] Қазақстан Республикасының Үкіметінен жарналар алу үшін ФАО белгілеген GINC/KAZ/xxx/KAZ сілтемесімен жоғарыда аталған келісімнің II қосымшада көзделген есепшотқа соманы орналастырады.
      3. АШМ [немесе Қазақстан Республикасы мүдделі үкіметтік мекеме] және ФАО жобалық құжатқа қол қойғаннан кейін, ФАО алынған қаражатты нақты жобаларға бөлетін болады.

      Жоғарыда баяндалғандарды негізге отырып, [АШМ немесе мүдделі үкіметтік мекеме] және ФАО Ақша қаражатын аудару туралы осы шартқа әрқайсысы ағылшын және орыс тілдерінде екі данаға қол қойды

[Қазақстан Республикасы      Біріккен Ұлттар Ұйымының Азық-
Ауыл шаруашылығы             түлік және ауыл шаруашылығы
министрлігі немесе мүдделі   ұйымы үшін
үкіметтік мекеме] үшін

__________________________    ___________________________
      Орны және күні               Орны және күні

Қазақстан Республикасының Үкіметі
және Біріккен Ұлттар Ұйымының  
Азық-түлік және ауыл       
шаруашылығы ұйымы (ФАО)     
арасындағы Қазақстан       
Республикасындағы ФАО Байланыс 
және әріптестік жөніндегі бюросын
құру туралы келісімнің      
II қосымшасына          
2 қосымша             

       ЖОБАЛЫҚ КЕЛІСІМ

      Қазақстан Республикасының Үкіметі және Біріккен Ұлттар Ұйымының Азық-түлік және ауыл шаруашылығы ұйымы (ФАО) арасындағы Қазақстан Республикасындағы Байланыс және әріптестік жөніндегі ФАО Бюросының құрылуы туралы келісім (бұдан әрі - Келісім) (.....) жасалғандықтан;
      Жоғарыда көрсетілген Келісімнің ережелері осы Жобалық келісімге қолданылатындықтан;
      [Қазақстан Республикасы Ауыл шаруашылығы министрлігі (бұдан әрі - «АШМ» деп аталатын) немесе мүдделі үкіметтік мекеме] ФАО жобасын (......) барынша жоғары көлемде [USD ] қолдауды шешкендіктен;
      ФАО жоғарыда көрсетілген қаржылық қолдауды жоғарыда көрсетілген Келісімде белгіленген шарттарда қабылдауға дайын болғандықтан;
      Осыған байланысты (АШМ немесе мүдделі үкіметтік мекеме) және ФАО мыналар туралы уағдаласты:
      1. ФАО ортақ шоттан жобаның траст қорының есепшотына қажетті қаражатты бөлетін болады.
      2. Қаржылық қолдау (.....) бастап (.....) дейінгі кезеңге берілетін болады.
      3. ФАО осы Жобалық келісімнің қосымшасындағы жобалық құжаттамада көрсетілгеніндей, көрсетілетін қызметті ұсынуға жауапты болады.
      4. Жоғарыда көрсетілген жоба Келісімге және осы Жобалық келісімде көзделген ережелерге сәйкес жүзеге асырылады.
      Жоғарыда баяндалғандарды негізге ала отырып, [АШМ немесе мүдделі үкіметтік мекеме] және ФАО осы Жобалық келісімге әрқайсысы ағылшын және орыс тілдерінде екі данаға қол қойды

[Қазақстан Республикасы        Біріккен Ұлттар Ұйымының Азық-
Ауыл шаруашылығы               түлік және ауыл шаруашылығы
министрлігі немесе мүдделі     ұйымы үшін
үкіметтік мекеме] үшін

__________________________     ___________________________
      Орны және күні                Орны және күні

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі тақырып ағылшын тілінде.
      

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Организации Объединенных Наций (ФАО) о создании в Республике Казахстан Бюро по связям и партнерству ФАО

Постановление Правительства Республики Казахстан от 22 мая 2015 года № 382

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Организации Объединенных Наций (ФАО) о создании в Республике Казахстан Бюро по связям и партнерству ФАО.
      2. Уполномочить Министра сельского хозяйства Республики Казахстан Мамытбекова Асылжана Сарыбаевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Организации Объединенных Наций (ФАО) о создании в Республике Казахстан Бюро по связям и партнерству ФАО, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                     К. Масимов

Одобрен         
постановлением Правительства
Республики Казахстан 
от 22 мая 2015 года № 382

Проект

СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ
ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
И
ПРОДОВОЛЬСТВЕННОЙ И СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОЙ ОРГАНИЗАЦИЕЙ
ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ (ФАО)
О СОЗДАНИИ В РЕСПУБЛИКЕ КАЗАХСТАН БЮРО ПО СВЯЗЯМ И
ПАРТНЕРСТВУ ФАО

      Выражая желание заключить Соглашение во исполнение решений, принятых Советом Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (далее - ФАО) на сто сорок четвертой сессии, для:
      i. создания Бюро по связям и партнерству ФАО;
      ii. предоставления услуг технического содействия Республике Казахстан (далее - Страна);
      iii. и развития Партнерской Программы Казахстан-ФАО,
      Правительство Республики Казахстан и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, в дальнейшем совместно именуемые “Стороны”, согласились о следующем:

Статья 1
Определения

      Для целей настоящего Соглашения применяются следующие определения:
      i. «Бюро»: Бюро по связям и партнерству ФАО;
      ii. «Генеральный директор»: Генеральный директор ФАО и, в его/ее отсутствие, заместитель Генерального директора или любое должностное лицо, назначенное им вместо себя;
      iii. «Должностные лица ФАО»: все сотрудники ФАО, независимо от гражданства, назначенные Генеральным директором или от его/ее имени, за исключением технического персонала, нанимаемого на месте и получающего вознаграждение на почасовой основе;
      iv. «имущество»: означает все имущество, включая денежные средства, доходы и другие активы, принадлежащие ФАО или находящиеся в распоряжении или управлении ФАО в интересах выполнения ею своих уставных функций;
      v. «Правительство»: Правительство Республики Казахстан;
      vi. «прикомандированные специалисты»: лица, не являющиеся должностными лицами ФАО, выполняющие задачи в интересах ФАО;
      vii. «Руководитель Бюро»: Руководитель Бюро по связям и партнерству ФАО и, в его/ее отсутствие, его/ее уполномоченный Заместитель;
      viii. «Страна»: Республика Казахстан;
      ix. «ФАО»: Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций.

Статья 2
Общие положения

      1. Стороны согласились о создании Бюро по связям и партнерству ФАО в Республике Казахстан.
      2. Подробные договоренности относительно, помимо прочего, финансирования и предоставления помещений, будут установлены в настоящем Соглашении.
      3. Стороны согласились осуществлять сотрудничество в рамках Программы партнерства Казахстан-ФАО в соответствии с Приложением II, которое является неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

Статья 3
Деятельность Бюро

      1. Мандат ФАО включает повышение качества питания и уровня жизни населения, обеспечение улучшения эффективности производства и распределения всех продовольственных и сельскохозяйственных продуктов, улучшение условий жизни сельского населения и, таким образом, вклад в расширение мировой экономики и обеспечение человечеству свободы от голода.
      2. Функции Бюро могут включать следующее:
      i. координирование с Правительством участия Страны в деятельности и программах ФАО на национальном, региональном и международном уровнях;
      ii. расширение возможностей для сотрудничества между Страной и ФАО посредством предоставления ресурсов, относящихся к обеспечению продовольственной безопасности и искоренению бедности, а также посредством расширения отношений с организациями по международному развитию и сотрудничеству;
      iii. продвижение партнерских отношений с частным сектором, научными учреждениями, организациями гражданского общества и неправительственными организациями с целью содействия обменам по вопросам, связанным с управлением продовольственной безопасностью, передачей технологий, обучением и научными исследованиями, а также для усовершенствования доступа к научно-технической информации в области сельского хозяйства, лесного хозяйства и рыболовства;
      iv. продвижение сотрудничества и партнерских отношений с международными организациями, находящимися в Стране;
      v. осуществление иных согласованных видов деятельности для поддержки глобальной продовольственной безопасности и развития сельского хозяйства, лесного хозяйства и рыболовства.

Статья 4
Присутствие ФАО в стране пребывания

      1. ФАО назначает принятого на работу на международной основе Руководителя Бюро в Стране и придает его отделению сотрудников, которые могут потребоваться для оказания содействия ему в выполнении его функций.
      2. До назначения Руководителя Бюро в Стране, ФАО сообщает его имя и передает краткую биографическую справку и иную соответствующую необходимую информацию на одобрение Правительства. ФАО также своевременно представляет Правительству информацию, касающуюся членов семьи, которые будут проживать вместе с Руководителем Бюро по месту службы.
      3. ФАО представляет Правительству соответствующую информацию обо всех иностранных сотрудниках, которых она предлагает направить на работу в Бюро. Бюро имеет таких иных сотрудников, которых ФАО сочтҰт необходимыми для его нормального функционирования. При необходимости ФАО сообщает Правительству фамилии сотрудников и членов семей сотрудников, служебное задание и сведения об изменении статуса таких лиц.
      4. Правительство безвозмездно предоставляет в распоряжение ФАО, а ФАО занимает с момента вступления в силу и на срок действия настоящего Соглашения помещения и принимает в пользование оборудование, офисную мебель и прочие объекты, пригодные для работы Бюро, в соответствии с Приложением I, которое является неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
      5. Правительство содействует доставке товаров и любых предметов, ввозимых ФАО, для обеспечения надлежащего выполнения настоящего Соглашения.
      6. Руководитель Бюро, который также является представителем ФАО в стране пребывания, отвечает за все аспекты деятельности ФАО в стране пребывания в пределах полномочий, делегированных ему/ей Генеральным директором ФАО, и обеспечивает связь с другими отделениями ФАО, включая Штаб-квартиру, Региональное отделение ФАО для Европы и Субрегиональный офис для Центральной Азии.
      7. Для эффективного выполнения его/ее функций Руководитель Бюро имеет прямой доступ согласно процедурам, установленным Правительством, ко всем соответствующим уровням разработки политики и планирования в Правительстве, прямо или косвенно связанным с секторами сельского, рыбного и лесного хозяйства, а также другими секторами экономики страны, имеющими отношение к этим областям.
      8. В рамках настоящего Соглашения Правительство и ФАО могут договориться об учреждении и содержании филиалов в других районах/регионах страны пребывания для обеспечения поддержки программ в этих районах/регионах.

Статья 5
Правовой статус

      1. Не будучи ограничена финансовым контролем, правилами и мораториями какого-либо рода, ФАО имеет право:
      i. иметь и использовать денежные средства, золото и счета в любой валюте и обменивать имеющуюся в ее распоряжении любую валюту на любую другую валюту;
      ii. переводить свои денежные средства, золото или валюту из одной страны в другую или в пределах Республики Казахстан.
      2. ФАО, ее активы, доходы и другое имущество:
      i. пользуются иммунитетом от любых форм судебного вмешательства, кроме конкретных случаев определенного отказа ФАО от иммунитета. Вместе с тем подразумевается, что отказ от иммунитета не распространяется на какие-либо судебно-исполнительные меры;
      ii. освобождаются от всех прямых налогов. Вместе с тем подразумевается, что ФАО не будет требовать освобождения от таких налогов, которые в действительности представляют собой не что иное, как оплату коммунальных услуг.
      3. ФАО обладает на территории Республики Казахстан правоспособностью, необходимой для осуществления своей цели и выполнения своих функций.
      4. Правительство признает правосубъектность ФАО и, посредством Бюро, правоспособность вступать в договорные отношения, открывать банковские счета, приобретать движимое и недвижимое имущество и распоряжаться им, и инициировать и участвовать в судебных разбирательствах.
      5. Помещения Бюро и резиденция Руководителя Бюро неприкосновенны. Имущество, активы, счета и архивы ФАО, где бы и в чьем бы распоряжении они ни находились, пользуются иммунитетом от обыска, реквизиции, конфискации, экспроприации, ареста и каких-либо иных форм вмешательства в рамках исполнительных, административных, судебных или законодательных действий.
      6. Правительство и иные уполномоченные органы принимают все необходимые меры для обеспечения безопасности и охраны Бюро, его сотрудников и прикомандированных специалистов, а также для обеспечения безопасности и спокойствия Бюро от причинения беспокойства, вызываемого несанкционированным проникновением лиц или групп лиц извне или в результате беспорядков в непосредственной близости от него.
      7. Правительство признает право ФАО созывать совещания в Стране. В ходе проводимых ФАО совещаний Правительство принимает все надлежащие меры по недопущению каких-либо действий, препятствующих абсолютно свободному проведению дискуссий и принятию решений.
      8. Без ущерба для положений настоящего Соглашения ФАО воспрепятствует использованию помещения Бюро для предоставления убежища от правосудия лицам, в отношении которых вынесен приговор за уголовноҒнаказуемые деяния или осуществляется уголовное преследование, или в отношении которых компетентными органами выдан ордер на арест или экстрадицию, высылку или депортацию.
      9. ФАО освобождается от уплаты таможенных сборов, а также от нетарифного регулирования и запрещений и ограничений на ввоз и вывоз с территории/на территорию Республики Казахстан предметов для служебного пользования, включая публикации, картины, фильмы, видео- и звукозаписи вне зависимости от формата, электронного или иного. Однако предполагается, что список предметов будет представлен компетентным таможенным органам не позднее, чем за 30 дней до ввоза/вывоза. Предметы, ввезенные с подобными исключениями, не подлежат продаже в Стране за исключением условий, согласованных с Правительством.
      10. В то время как ФАО, в качестве общего правила, не требует освобождения от акцизов, сборов и налогов при покупке движимого или недвижимого имущества, включенных в уплачиваемую цену, тем не менее в случае приобретения Бюро имущества значительной стоимости для служебного пользования, в отношении которого применялись или применимы такие сборы и налоги, Правительство, по мере возможности, принимает надлежащие административные меры для освобождения от уплаты или возврата размера налога или сбора в соответствии с национальным законодательством Республики Казахстан.
      11. В отношении всей деятельности ФАО, осуществляемой в соответствии с настоящим Соглашением на благо Страны, Правительство берет на себя ответственность за урегулирование претензий третьей стороны к ФАО, ее должностным лицам и иным лицам, выполняющим работы и оказывающим услуги для ФАО, и обеспечит непривлечение их к ответственности или отказ от претензий к ним в отношении деятельности в соответствии с настоящим Соглашением. Вышеизложенное положение не применяется в случае если Стороны согласны с тем, что претензия или ответственность являются следствием крайней небрежности или злонамеренных действий вышеуказанных лиц.

Статья 6
Средства связи

      1. Для официальных сношений Бюро пользуется в Республике Казахстан не менее благоприятным режимом, чем предоставляемый Правительством любому другому Правительству, включая дипломатическое представительство последнего, в вопросе приоритетов, коммунальных и государственных налогов, применяемых к средствам связи.
      2. К официальной корреспонденции и другим официальным сообщениям ФАО не применяется перлюстрация.
      3. ФАО имеет право использовать шифры и отправлять и получать корреспонденцию курьером или в опечатанной вализе, обладающими иммунитетами и привилегиями, сопоставимыми с дипломатическими курьерами и вализой.
      4. Ничто в данной статье не истолковывается как запрет на принятие надлежащих мер безопасности, определяемых по согласованию между Правительством и ФАО.

Статья 7
Должностные лица

      1. Должностные лица ФАО в соответствии с положениями Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций пользуются следующими привилегиями и иммунитетами:
      i) иммунитет от судебной ответственности за сказанное или написанное ими и за все действия, совершенные ими в качестве должностных лиц. Подобный иммунитет сохранится за ними после окончания работы по назначению в ФАО;
      ii) освобождение от обложения налогами в любой форме окладов и вознаграждений, выплачиваемых ФАО или Организацией Объединенных Наций;
      iii) освобождение от государственных служебных повинностей.
      2. В дополнение к вышеперечисленным привилегиям и иммунитетам должностные лица ФАО, принятые на работу на международной основе, пользуются привилегиями и иммунитетами в соответствии со Статьей VI Конвенции о привилегиях и иммунитетах специализированных учреждений.
      3. Правительство обеспечит, в случае необходимости, получение виз должностными лицами Бюро в кратчайшие сроки сообразно обстоятельствам. Это положение применяется к документам, облегчающим въезд в Страну прикомандированных специалистов.
      4. Должностные лица ФАО пользуются привилегиями в отношении обмена валюты, которые предоставляются должностным лицам сопоставимого ранга, входящим в состав дипломатических миссий.
      5. В дополнение к привилегиям и иммунитетам, перечисленным в пунктах 1 и 2 данной статьи, Руководитель Бюро пользуется в отношении его/ее супруги/супруга и состоящих на его иждивении родственников, привилегиями и иммунитетами, изъятиями и льготами, обычно предоставляемыми дипломатическим представителям сопоставимого ранга. Для этой цели Министерство иностранных дел Страны включает Руководителя Бюро в список дипломатических представителей, аккредитованных в Стране.
      6. Привилегии и иммунитеты, положения о которых внесены в настоящее Соглашение, предоставляются с единственной целью более эффективного выполнения целей и задач ФАО. ФАО имеет право и обязательство отказать в иммунитете любому должностному лицу, в случае если, по ее мнению, подобный иммунитет препятствует отправлению правосудия и от которого можно отказаться без ущерба для интересов ФАО.
      7. ФАО сотрудничает на постоянной основе с компетентными органами Страны для содействия надлежащему отправлению правосудия, обеспечения исполнения нормативных актов об охране общественного порядка и предотвращения злоупотребления привилегиями, изъятиями, иммунитетами и льготами, предоставляемыми настоящим Соглашением.

Статья 8
Прикомандированные специалисты

      1. Прикомандированным специалистам предоставляются следующие привилегии и иммунитеты:
      i) иммунитет от личного задержания или ареста личного багажа;
      ii) иммунитет от судебной ответственности за сказанное или написанное ими и за все действия, совершенные ими при исполнении служебных обязанностей;
      iii) освобождение от валютных ограничений или ограничений на обмен валюты, а также относительно личного багажа, сопоставимое с предоставляемым должностным лицам иностранных правительств, прибывшим в командировку;
      iv) неприкосновенность любых личных или служебных документов;
      v) пользование шифрами при переписке с ФАО и получение документов и корреспонденции курьером или в опечатанной вализе.
      2. Прикомандированные эксперты, являющиеся гражданами Республики Казахстан, пользуются только иммунитетами, указанными в подпунктах ii), iv) и v) пункта 1 настоящей статьи.
      3. Привилегии и иммунитеты предоставляются прикомандированным специалистам с единственной целью более эффективного выполнения целей и задач ФАО, а не в целях личной выгоды. ФАО имеет право и обязательство отказать в иммунитете любому прикомандированному специалисту в случае если, по ее мнению, подобный иммунитет препятствует отправлению правосудия и от которого можно отказаться без ущерба для интересов ФАО.

Статья 9
Злоупотребление привилегиями

      В случае если Правительство сочтет, что имело место злоупотребление привилегией или иммунитетом, предоставленными настоящим Соглашением, должны проводиться консультации между Правительством и ФАО с целью установления факта такого злоупотребления и, если такой факт будет подтвержден, недопущения его повторения в будущем. В случае если в ходе таких консультаций не удастся достичь удовлетворительного результата для Правительства и для ФАО, вопрос о том, имело ли место злоупотребление привилегией или иммунитетом, будет передан на рассмотрение Международного суда ООН в соответствии со статьей 13 настоящего Соглашения. Если Международный суд ООН сочтет, что злоупотребление имело место, то Правительство получит право, после уведомления ФАО и Бюро, прекратить привилегию или иммунитет, которым злоупотребили.

Статья 10
Пропуск

      1. Правительство и другие компетентные органы Страны признают и принимают пропуска Организации Объединенных Наций, выданные должностным лицам ФАО в качестве действительного проездного документа.
      2. Визовые запросы владельцев пропуска Организации Объединенных Наций рассматриваются в кратчайшие сроки при наличии доказательства того, что эти лица направляются в служебную командировку по линии ФАО.

Статья 11
Право на льготы

      Компетентные органы предоставляют разрешения на работу для супругов должностных лиц ФАО, местом службы которых является Страна, в соответствии с национальным законодательством Страны.

Статья 12
Урегулирование споров

      Все споры по поводу толкования или применения настоящего Соглашения передаются на рассмотрение Международного суда ООН, за исключением согласия Сторон урегулировать спор иным образом. При отсутствии согласия, Стороны испрашивают консультативное заключение по любому правовому вопросу, относящемуся к данному спору, в соответствии со статьей 96 Устава ООН и статьей 65 Статута Международного суда ООН. Заключение Международного суда ООН признается Сторонами решающим.

Статья 13
Заключительные положения

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с момента получения последнего взаимного письменного уведомления Сторон о выполнении необходимых внутренних процедур и временно применяется с даты подписания в той мере, в которой оно не противоречит действующему праву Страны.
      2. Настоящее Соглашение заключается на срок 10 лет и автоматически продлевается на аналогичные периоды при отсутствии денонсирования, как предусмотрено ниже. Однако Соглашение может быть денонсировано любой из Сторон в любое время, при этом денонсирование вступает в силу через 9 месяцев после письменного уведомления одной из Сторон другой о ее намерении прекратить действие Соглашения.
      3. В случае прекращения действия Соглашения в соответствии с настоящей статьей, обязательства, принятые Сторонами, остаются в силе в той мере, в какой это необходимо для организованного завершения деятельности, прекращения деятельности или вывода персонала, возврата неиспользованных финансовых средств и имущества, завершения расчетов и завершения необходимых контрактных обязательств в отношении персонала, субподрядчиков, консультантов и поставщиков.
      4. Соглашение может быть изменено по взаимному письменному согласию Сторон. Изменения являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения и оформляются в качестве Протокола и вступают в силу в соответствии с процедурой, указанной в пункте 1 настоящей Статьи.
      В подтверждение сего нижеподписавшиеся, официально назначенные представители Сторон, подписали настоящее Соглашение в двух экземплярах, каждый на казахском, английском и русском языках. В случае противоречивого толкования положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.

        За Правительство                  За Продовольственную и
      Республики Казахстан                 сельскохозяйственную
                                         организацию Объединенных
                                                Наций

      Асылжан Мамытбеков                  Жозе Грациано да Силва
   Министр сельского хозяйства            Генеральный директор ФАО
      Республики Казахстан

      Подпись:                            Подпись:

      Дата:                               Дата:

Приложение I           
к Соглашению между Правительством  
Республики Казахстан и Продовольственной
и сельскохозяйственной организацией
Объединенных Наций (ФАО) о создании
в Республике Казахстан     
Бюро по связям и партнерству ФАО

ВЗНОС ПРАВИТЕЛЬСТВА РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН В
БЮРО ПО ПАРТНЕРСТВУ И СВЯЗИ

      БЮРО
      Помещение Бюро и соответствующее офисное оборудование
      1. Помещение Бюро будет предоставлено бесплатно Правительством Республики Казахстан.
      2. Для обеспечения бесперебойного функционирования Бюро Правительство принимает на себя обязательства:
      2.1. Предоставить Бюро в исключительное пользование надлежащим образом обставленное помещение, приспособленное к потребностям офиса с 20 сотрудниками. Данное помещение модернизированное и, в случае необходимости, оборудованное, посредством прямых поставок или закупок, осуществляемых ФАО и оплачиваемых финансовыми средствами, выделенными Правительством, в соответствии со спецификацией ФАО, должно включать:
      A. Помещение:
      i. офисные помещения для сотрудников Бюро, включая офисные площади для временного персонала и консультантов (минимум 10 комнат);
      ii. комната для библиотеки и центра документации;
      iii. надежно защищенное помещение для ИТ сервера и сетевого оборудования;
      iv. зал заседаний для примерно 20 участников;
      V. складское помещение;
      vi. гараж для 3 машин;
      vii. парковочные места для 20 машин.
      B. Оборудование и мебель:
      i. Офисная мебель (письменные столы, стулья, шкафы, стеллажи) минимум для 20 сотрудников и для зала заседаний, библиотеки и кафетерия, в соответствии со спецификацией, предоставленной ФАО;
      ii. прямые телефонные линии (приблизительно 10-15 главных линий), отдельную мини-АТС (коммутатор), факсимильную аппаратуру, в соответствии со спецификацией, предоставленной ФАО;
      iii. сетевое и индивидуальное офисное технологическое оборудование, включая до 15 персональных компьютеров с мониторами и 3 портативных компьютера со стандартным программным и антивирусным обеспечением ФАО, 5 сетевых принтеров, оборудование для проведения видеоконференций, 1 проектор, выключатели для локальной компьютерной сети, систему защиты доступа и аварийный выключатель для глобальной сети (WAN), точки беспроводного доступа для зон покрытия технологии беспроводного доступа, 1 сервер с соответствующим устройством для резервного копирования, и 2 подключения к Интернету, в соответствии со спецификацией, предоставленной ФАО;вследствие преимуществ централизованных закупок, вышеперечисленное офисное оборудование может быть предоставлено ФАО, за счет финансовых средств, выделяемых Правительством;
      iv. 1 высокопроизводительное фотокопировальное устройство, в соответствии со спецификацией, предоставленной ФАО;
      V. 1 автотранспортное средство;
      vi. кондиционирование воздуха и отопление, в соответствии со спецификацией, предоставленной ФАО;
      vii. Правительство также принимает на себя обязательство по проведению, в случае необходимости, ремонтных работ, по взаимному согласию сторон.
      Согласованное помещение будет предоставлено в распоряжение ФАО не позднее, чем через 3 месяца после вступления в силу настоящего Соглашения.
      2.2. Обеспечить безопасность и, в этой связи, предпринять все необходимые меры, с тем чтобы Бюро полностью соответствовало минимальным оперативным стандартам безопасности ООН (МОСБ), которые доводятся до сведения Правительства всякий раз, когда в Бюро осуществляются преобразования.
      Годичные операционные расходы
      3. Для обеспечения бесперебойного функционирования Бюро, Правительство соглашается предоставить в одностороннем порядке годичный денежный взнос в размере 300 000 долларов США или эквивалент в национальной валюте, рассчитанный по текущему обменному курсу ООН, для покрытия расходов на канцелярские принадлежности и расходные материалы, общие операционные расходы (связь, вода, электричество) и ассигнования на амортизацию и замену офисного оборудования и автотранспортных средств за пятилетний период. Этот взнос будет периодически пересматриваться, по взаимному соглашению, для отражения изменений в стоимости жизни.
      Персонал
      4. Правительство предоставит следующий персонал или необходимые финансовые средства на его оплату, Бюро, и возьмет на себя обязательство по оплате всех окладов, социальных, медицинских и иных расходов:
      i. 1 служащий-программист/ассистент;
      ii. 1 административный служащий/ассистент;
      iii. 1 служащий по управлению информационными ресурсами/ассистент;
      iv. 1 секретарь;
      v. 1 секретарь, принимающий посетителей/телефонист;
      vi. 2 водителя (1 для автотранспортного средства, предоставленного ФАО Руководителю Бюро, и 1 для автотранспортного средства, предоставленного Правительством Бюро).
      5. ФАО предоставит Правительству описание должностных обязанностей для вышеуказанных позиций. Правительство предложит, на этой основе, трех кандидатов, один из которых будет отобран ФАО, при условии, что он/она соответствует основным квалификационным требованиям согласно оценке ФАО. В отношении секретарей, ФАО организует проведение необходимого тестирования.
      6. В целях укрепления потенциала технического персонала соответствующих учреждений в Стране, ФАО готова принять от Правительства максимально возможное количество национальных младших технических сотрудников для того, чтобы работать в команде, в тесной консультации с каждым международным экспертом ФАО. Правительство также возьмет на себя обязательство по оплате всех окладов, социальных, медицинских и иных связанных с ними расходов.
      7. За национальным персоналом, предоставленным Правительством в соответствии с пунктом 4 настоящего Приложения, сохраняется неприкосновенность в отношении сказанного или написанного ими, а также в отношении личных документов, при выполнении ими функциональных обязанностей в рамках настоящего Соглашения. Такая неприкосновенность сохраняется за персоналом в период их работы по назначению в ФАО.
      8. Национальный персонал, нанятый Правительством в соответствии с пунктом 4 настоящего Приложения и предоставленный ФАО для временного использования, не освобождается от уплаты налогов на часть оклада, выплачиваемого Правительством.

Приложение II           
к Соглашению между Правительством  
Республики Казахстан и Продовольственной
и сельскохозяйственной организацией
Объединенных Наций (ФАО) о создании
в Республике Казахстан     
Бюро по связям и партнерству ФАО

ПРОГРАММА ПАРТНЕРСТВА КАЗАХСТАН-ФАО

      Руководствуясь Конституцией Республики Казахстан и Уставом ФАО и общим обязательством обеих сторон по достижению Целей развития тысячелетия (ЦРТ 1, 7 и 8), в частности целей «сокращения наполовину нищеты и голода к 2015 году», «обеспечения устойчивого развития окружающей среды» и «формирования глобального партнерства в целях развития»;
      Учитывая мандат по продовольственной безопасности, сельскому хозяйству, рыболовству и лесному хозяйству ФАО, включая, среди прочего, предоставление технического содействия в области устойчивого развития и средств к существованию в соответствии с требованиями Стран-Членов, и разработку подходящей нормативно-правовой базы в области продовольственной безопасности, сельского хозяйства, рыболовства и лесного хозяйства и ответственного управления природными ресурсами;
      Учитывая желание, выраженное Правительством о предоставлении финансовых взносов для реализации проектов в Стране и в выбранных странах и следуя конституционно предусмотренным процедурам с обеих сторон; и
      Исходя из вышеизложенного, Страна и ФАО, на основании своих соответствующих Конституции и Устава, подтвердили свое намерение сотрудничать в качестве партнеров с целью поддержки продовольственной безопасности, питания, развития сельского хозяйства и сельской местности, используя, насколько это возможно, свой потенциал на благо Страны и других стран, которые также являются членами ФАО.

Раздел 1. Определения

      i. «ФКПП» означает Программа Партнерства Казахстан-ФАО;
      ii. «ФАО-СЕК» означает Субрегиональное бюро ФАО для стран Центральной Азии Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций;
      iii. «МСХ» означает Министерство сельского хозяйства Республики Казахстан;
      iv. «Правительственное учреждение» означает любое учреждение уполномоченное Министерством сельского хозяйства Республики Казахстан, включая научно-исследовательские институты;
      v. «Договор о переводе денежных средств» означает конкретное соглашение, заключенное между Министерством сельского хозяйства Республики Казахстан (или правительственным учреждением) и ФАО в соответствии с пунктом 4 раздела 3 в форме Приложения 1 к настоящему Приложению;
      vi. «Проектное соглашение» означает конкретное соглашение, заключенное между Министерством сельского хозяйства Республики Казахстан (или правительственным учреждением) и ФАО в соответствии со разделом 7 (Обязательство и согласие) и в форме Приложения 2 к настоящему Приложению;
      vii. «Руководящий комитет» означает орган, принимающий решения, учрежденный в соответствии с настоящим Приложением, который предоставляет руководство политикой и общее направление для ФКПП и для одобрения проектов;
      viii. «АРО» означает ассоциированный сотрудник категории специалистов;
      ix. «USD» (доллары США) означает валюту Соединенных Штатов Америки;
      x. «ППС» означает Правительственная программа сотрудничества;
      xi. «ОЦФ» означает Односторонний целевой фонд;
      xii. «ПРП» означает Подразделение руководства программой; и
      xiii. «SSC» означает Программа сотрудничества Юг-Юг.

Раздел 2. Цели и способы

      1. Программа Партнерства Казахстан-ФАО (именуемая далее — ФКПП) направлена на укрепление взаимодействия и совместных действий между МСХ и ФАО в направлении достижения Целей развития тысячелетия в Стране и в других странах для расширения воздействия и эффективности их содействия.
      2. ФКПП будет реализовываться на основании двух способов: (i) политический диалог и (ii) операционная деятельность. Политический диалог составит основу партнерства. Он внесет вклад в улучшение согласованности между соответствующими действиями в плане политических подходов в общих приоритетных сферах деятельности. Основываясь на политическом диалоге и согласно соответствующим сравнительными преимуществам, будет развиваться сотрудничество операционного характера в сферах, представляющих общий интерес. Финансирование для такого сотрудничества будет осуществляться в контексте настоящего Приложения.
      3. В качестве партнеров, МСХ и ФАО будут информировать друг друга о своих соответствующих политике и программах в области продовольственной безопасности, питания, развития сельского хозяйства и сельской местности.

Раздел 3. Сфера применения и характер сотрудничества

      1. Следующие приоритетные технические области были выявлены Страновой рамочной программой (СРП), подписанной 21 ноября 2014 года. Соответствующие проекты/программы будут сформулированы для реализации ФАО в Стране, в качестве начальной фазы ФКПП. Все проекты и программы будут включать компонент наращивания потенциала:
      i. безопасность пищевых продуктов и производство экологически чистых пищевых продуктов;
      ii. ветеринария и животноводство, управление пастбищами и фитосанитарией;
      iii. устойчивое управление природными ресурсами (управление водными, земельными и лесными ресурсами);
      iv. рыболовство и аквакультура;
      v. информационные технологии для сельскохозяйственной статистики и связанных сбора данных и анализа.
      2. Географическая и основная сфера применения ФКПП могут быть расширены по взаимному согласию МСХ и ФАО.
      3. Предложения по финансированию Страной проектов, реализуемых в других странах (ОЦФ), будут утверждаться Руководящим комитетом, упоминаемым в разделе 5 ниже.
      4. Договор о переводе денежных средств для реализации проектов и программ, относящихся к приоритетным техническим сферам, выявленным в пункте 1 настоящего раздела, будет заключаться, в соответствии с настоящим Приложением:
      i. непосредственно между ФАО и МСХ; или
      ii. непосредственно между ФАО и правительственными учреждениями согласно определению в разделе 1 настоящего Приложения.
      5. МСХ и ФАО согласились, что при любых обстоятельствах минимальный ежегодный взнос составит USD 2,000,000 (два миллиона долларов США), которые будут переведены на счет ФАО в начале каждого года. Правительство выделит данную сумму из имеющихся в бюджете МСХ, исследовательских организаций и/или иных учреждений МСХ средств. Первый договор о переводе денежных средств будет подписан между одним из учреждений МСХ и ФАО в течение трех месяцев после подписания Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) о создании Бюро по связям и партнерству ФАО в Республике Казахстан (далее - Соглашение). Последующие договора о переводе денежных средств будут подписаны на ежегодной основе до 31 марта каждого года. Договор о переводе денежных средств должен соответствовать типовой форме, приведенной в приложении 1.
      6. Бюро отвечает за общую координацию ФКПП.
      7. ФКПП может также содействовать молодым специалистам из Страны в извлечении выгод из программы АРО (ассоциированных сотрудников категории специалистов) ФАО посредством предоставления финансирования для отобранного числа молодых национальных специалистов ежегодно.

Раздел 4. Услуги

      1. Заявки на предоставление услуг должны быть представлены Правительству через Бюро в Стране по форме и в соответствии с процедурами, установленными ФАО для подобных заявок. ФАО предоставит техническое содействие в сфере своего мандата и сравнительного преимущества, в соответствии с приоритетами, установленными в соответствии со Страновой рамочной программой (СРП) или иными связанными структурами планирования. Правительство предоставит ФАО все необходимые средства, и конкретную и связанную техническую информацию, для составления заявки.
      2. При выполнении своих должностных обязанностей, сотрудники ФАО и прикомандированные специалисты действуют в тесном контакте с Правительством и с лицами или органами, назначенными Правительством. Они должны соответствовать требованиям, установленным Правительством, в соответствии с характером их должностных обязанностей и предоставляемых услуг, в соответствии с взаимной договоренностью между ФАО и Правительством.
      3. Получатели стипендий научных сотрудников, отбираются ФАО, или иным учреждением, назначенным ФАО для этой цели, в сотрудничестве с Правительством, на основе согласованных критериев. Такие стипендии научных сотрудников будут регламентироваться в соответствии с политикой назначения стипендий научных сотрудников и практикой ФАО.
      4. Техническое и иное оборудование, материалы и товарно-материальные ценности и иная собственность, финансируемые или предоставляемые ФАО принадлежат ФАО, до тех пор, пока собственность на них не будет передана в соответствии с положениями и условиями, согласованными между Правительством и ФАО, и с учетом применимых донорских требований к Правительству или иному назначенному им учреждению.
      5. Правительство приложит все усилия для наиболее эффективного использования услуг, предоставляемых ФАО, и использует эти услуги для предназначенных целей.
      6. В случае поступления услуг для реализации проекта из других источников, МСХ и ФАО проводят консультации для эффективной координации и использования получаемых услуг.
      7. Правительство разрешит ФАО размещать надлежащие обозначения на каждом проектном сайте, идентифицирующие его в качестве проекта, поддерживаемого ФАО и упоминающего Донора (Доноров), в установленном порядке.

Раздел 5. Руководящий комитет

      1. Совместный Руководящий комитет будет учрежден для руководства политикой и общей ориентации для ФКПП, обеспечивая, чтобы поддерживаемые инициативы были направлены на вклад в продовольственную безопасность домохозяйств, улучшение источников средств к существованию сельского населения и сокращение бедности, и в соответствии с целями Всемирного саммита по продовольственной безопасности, Целями развития тысячелетия (ЦРТ) и стратегическими целями и задачами ФАО. Он также будет:
      i. пересматривать и одобрять проектные предложения, которые ФАО будет готовить в форме записки о концепции проекта, включая бюджет проекта. Бюджет будет распределен по статьям в соответствии со стандартными компонентами и подкомпонентами, указанными ФАО в полном проектном документе;
      ii. оценивать ежегодное выполнение и результаты поддерживаемых ФКПП программ/проектов, реализуемых в Стране (ОЦФ);
      iii. содействовать выявлению и продвижению возможного взаимодействия (включая совместное финансирование) между национальными учреждениями, являющимися членами Руководящего комитета, другими донорами и Международными финансовыми учреждениями (МФУ) на страновом и субрегиональном уровне, одновременно внося вклад в достижение общего тематического и программного подхода;
      iv. пересматривать и одобрять ежегодный финансовый отчет и сокращенный краткий годовой отчет о реализации ФКПП, равно как и другие мониторинговые и/или оценочные отчеты.
      2. Сопредседателями совместного Руководящего комитета будут Представитель Правительства и Руководитель Бюро в Стране. Его члены будут назначаться Правительством и Бюро в Стране. Представители  соответствующего правительственного учреждения или иных надлежащих государственных и частных организаций, включая региональные и международные органы и МФУ, могут быть приглашены на заседания Руководящего комитета для участия в дискуссиях.
      3. Для содействия регулярному обмену информацией МСХ и ФАО проводят не менее одного раза в год заседание Руководящего комитета. В дополнение, МСХ и ФАО проводят регулярные совместные консультации и обмен мнениями по всем вопросам, вытекающим из настоящего Приложения.

Раздел 6. Одобрение проектов и перевод финансовых средств

      1. Финансовые средства для проектов, предоставляемые правительственными учреждениями, как предусмотрено в Разделе 3, размещаются на следующем счете ФАО:
      Название счета: FAO Trust Fund (USD)
      Название банка 452 Fifth Ave.
      New York, NY, USA, 10018 Swift/BIC: MRMDUS33
      ABA/Bank Code: 021001088
      Номер счета 000156426
      Назначение платежа GINC/KAZ/xxx/KAZ)
      2. Соответствующее правительственное учреждение направит выписку из банковского платежного поручения, соответствующую каждому проведенному платежу, руководителю группы бухгалтерского учета проектов Финансового отдела ФАО.
      3. ФАО проводит выплаты с индивидуальных счетов проектов в соответствии с правилами и положениями ФАО.

Раздел 7. Обязательство и согласие

      1. Формулирование, реализация и мониторинг проектов и программ в соответствии с настоящим Приложением проводятся ФАО и правительственными учреждениями при координации и ответственности МСХ.
      2. Индивидуальные проекты в рамках ФКПП будут регламентироваться положениями настоящего Приложения. Каждый индивидуальный проект содержит страницу, охватывающую Проектное соглашение. Настоящее Проектное соглашение оговаривает условия финансирования и содержит временной график, включая дату начала и окончания планирования вовлечения Правительства и максимальный вклад Правительства в проект. Такое Проектное соглашение направляется в МСХ или в заинтересованное правительственное учреждение, которые, в случае принятия, направляют подписанный со своей стороны экземпляр в ФАО, который будет являться соглашением по конкретному проекту. Типовое Проектное соглашение прилагается к настоящему Приложению в качестве Приложения 2. После принятия МСХ или заинтересованным правительственным учреждением Проектного соглашения, в соответствии с настоящей статьей, ФАО подписывает соглашение о реализации с получающими помощь правительствами до начала реализации проекта.
      3. Финансовые обязательства Правительства выражены в долларах США.
      4. В случае если обязательство Правительства окажется недостаточным для достижения целей проекта, МСХ и ФАО проведут консультации в соответствии с пунктом 1 раздела настоящего Приложения.

Раздел 8. Подразделение управления
программой и реализация проектов

      1. Руководитель Бюро действует в качестве Координатора ФАО для ФКПП и отвечает за связь со Страной по всем аспектам ФКПП, политическим, техническим, финансовым и административным делам, конкретно не определенным в индивидуальных проектах. В зависимости от масштаба ФКПП, ей/ему может содействовать Подразделение управления программой, сформированное из международных и национальных штатных сотрудников, набранных для того, чтобы совместно с соответствующими штаб-квартирами, региональными и субрегиональными Бюро, выполнять следующие функции: Управление программой, операционные и финансовые вопросы, мониторинг и оценка, служба закупок и поддержки. Структура, круг обязанностей и задачи Подразделения управления программой (ПУП), а также относящееся к ней финансирование, будут оговорены в отдельном проектном документе Отдельный целевой фонд (ОЦФ).
      2. МСХ назначит высокопоставленного сотрудника в качестве контактного лица для ФКПП с целью стимулирования участия Страны в реализации, координации и последующей проектной деятельности и установления единых стандартов и методов реализации.
      3. ФАО предпримет все возможные усилия для своевременного обеспечения и полной реализации проекта или деятельности. Ассигнования для формулирования проектной документации будут доступны через ФКПП. ФАО проявляет такую же тщательность в выполнении своих служебных обязанностей в соответствии с настоящим Приложением и с каждым Проектным соглашением, как и при регламентировании и управлении своими собственными делами.
      4. В той мере, в которой деятельность в соответствии с настоящим Приложением осуществляется на территории Страны, будет применяться следующее:
      i. по всем вопросам, связанным с выполнением настоящего Приложения, Страна применяет к ФАО, ее собственности, фондам, активам, должностным лицам и любому лицу, назначенному ФАО для выполнения работ в соответствии с настоящим Приложением, положения Соглашения;
      ii. Правительство берет на себя ответственность за рассмотрение и урегулирование претензий третьей стороны к ФАО, ее должностным лицам и иным лицам, выполняющим работы и оказывающим услуги для ФАО, на которых не распространяются гарантии, предоставляемые ФАО, ее должностным лицам или иным лицам, выполняющим должностные обязанности для нее, за исключением случаев, когда по согласованию между ФАО и Страной такие претензии и ответственность являются следствием крайней небрежности или злонамеренных действий вышеуказанных лиц.
      5. В той мере, в которой деятельность осуществляется на территории Страны, ФАО может делегировать и/или передоверить свою ответственность в целом или в любой части проекта, на основании взаимного согласия с Правительством, и в соответствии с правилами и практикой ФАО и условий, заложенных в одобренном проектном документе.
      6. ФАО, в соответствии со связанным проектным документом, закупает товары, работы, и/или консультационные услуги, на основании и в соответствии с внутренними процедурами закупок, отраженными в правилах и административных процедурах ФАО. Все материалы, оборудование и материально-технические средства будут использоваться исключительно для выполнения заинтересованных проектов, а приобретение, использование и распоряжение ими будет осуществляться в соответствии с Правилами и положениями ФАО. Владение оборудованием, материально-техническими средствами и иной собственностью, финансируемыми из взноса, закреплено за ФАО. Все товары и оборудование, закупленные за счет взносов Правительства, по окончании проектов будут предоставлены партнеру ФАО по проекту или для сотрудничества в целях развития, если МСХ и ФАО не примут иного решения.
      7. Эксперты будут наниматься ФАО в соответствии с положениями и условиями применимыми к персоналу ФАО. Во всех отношениях они квалифицируются по категории штатных сотрудников ФАО и несут ответственность непосредственно перед ФАО за выполнение своих должностных обязанностей. Научные сотрудники и ассоциированные сотрудники категории специалистов (АРО) назначаются в соответствии с правилами и нормами ФАО.
      8. При определении специалистов для проектов, финансируемых ФКПП, кандидатуры, представленные Правительством учитываются при условии соответствия квалификации и опыта кандидатов назначению.
      9. В случае если ФАО заранее предупреждает о переносе на два или более месяцев фактической даты исполнения в соответствии с подписанным Проектным соглашением, ФАО уведомляет в письменной форме МСХ и представляет скорректированный график.
      10. Если реализация проекта подтверждается таким образом, ФАО представляет пересмотренный бюджет текущих проектов для информирования МСХ о любых изменениях в реализации. В этом случае применяется следующее:
      i. Если пересмотр предполагает требование дополнительных фондов и/или продление срока действия проекта, или любое иное изменение Проектного соглашения, он будет представлен МСХ или заинтересованному правительственному учреждению для одобрения. Одобрение такого пересмотра официально оформляется дополнением к Проектному соглашению;
      ii. Если пересмотр предлагает поэтапное изменение деятельности без перераспределения средств между бюджетными линиями проекта, ФАО направит его только для информирования и регистрации. Такое изменение не требует дополнения к Проектному соглашению;
      iii. Если пересмотр предлагает поэтапное изменение деятельности с перераспределением средств в размере, превышающем 20%, между бюджетными линиями проекта, ФАО направит его для одобрения. В отсутствие иной информации для ФАО со стороны МСХ или заинтересованного правительственного учреждения, не позднее чем через три недели после получения пересмотренного бюджета от ФАО, предложенные изменения могут считаться одобренными. Такое изменение не требует дополнения к Проектному соглашению; и
      iv. Если пересмотр предполагает изменение рабочего плана, изменения общих вводимых и/или выводимых ресурсов, однако без изменения общих целей или общего бюджета проекта, ФАО представит его МСХ или заинтересованному правительственному учреждению для одобрения. В отсутствие иной информации для ФАО со стороны МСХ или заинтересованного правительственного учреждения, не позднее чем через три недели после получения пересмотренного бюджета от ФАО, предложенные изменения могут считаться одобренными. Такое изменение не требует дополнения к Проектному соглашению.

Раздел 9. Проектная информация

      1. Правительство по требованию ФАО предоставляет относящиеся к делу и конкретные технические отчеты, картограммы, финансовую отчетность, учетную документацию, выписки и иную информацию, относящуюся к любому проекту ФАО, его выполнению или возможности его дальнейшей реализации, а также обоснованности проекта, или информацию о выполнении Правительством обязательств, взятых на себя в соответствии с настоящим Приложением или проектным документом.
      2. ФАО берет на себя обязательство об информировании Правительства о ходе выполнения деятельности в соответствии с настоящим Приложением. Каждая из Сторон имеет право в любое время наблюдать за ходом деятельности по проектам ФАО.
      3. Правительство, по выполнении проекта ФАО, предоставит в распоряжение ФАО по ее требованию информацию о выгодах, извлекаемых из деятельности по содействию достижения цели этого проекта, включая необходимую или соответствующую информацию относительно его оценки или оценки услуг ФАО, и консультируется с ФАО и разрешает ей наблюдение для этой цели.
      4. Информация, касающаяся любого инвестиционно-ориентированного проекта, может быть разглашена ФАО любым потенциальным инвесторам после консультаций с Правительством и одобрения им.
      5. Патентные права, авторские права, и иные права на объекты интеллектуальной собственности на любую продукцию и работы, вытекающие из услуг ФАО в Стране в соответствии с настоящим Приложением, будут совместно закреплены за ФАО и Правительством, Такими совместно закрепленными правами может свободно распоряжаться МСХ и/или ФАО, без необходимости одобрения другой.

Раздел 10. Участие и вклад Правительства в реализацию проектов

      1. Во исполнение обязанности Правительства по участию и сотрудничеству в выполнении проектов, реализуемых ФАО в соответствии с настоящим Приложением, оно внесет следующий вклад в материальной форме в размере, подробно описанном в связанных проектных документах:
      i. Профессиональные и иные услуги местного контрпартнера, включая национальных контрпартнеров действующих специалистов;
      ii. Земля, здания и учебная и иная материально-техническая база доступная в Стране; и
      iii. Оборудование, материалы и материально-технические средства, доступные или производимые в Стране.
      2. Правительство также может потребовать от ФАО произвести закупки по договоренности в пределах взносов, и оно оплатит или договорится об оплате ФАО требуемых сумм в размерах, оговоренных в проектном бюджете. Вышеуказанные суммы будут внесены на счет, предназначенный для этой цели Генеральным директором, и распоряжение им будет проводиться в соответствии с применяемыми ФАО финансовыми инструкциями.
      3. Во всех случаях, когда предоставление оборудования является частью услуг ФАО, оказываемых Правительству, последнее оплачивает расходы, связанные с таможенной очисткой и выпуском такого оборудования, его транспортировку от пункта пропуска через государственную границу до места реализации проекта, наряду с сопутствующим перемещением и складированием, и связанные с этим расходы, его страхование после доставки к месту реализации проекта, установку и техническое обслуживание.
      4. Стоимость предметов, составляющих вклад Правительства в проект, и любые суммы, уплачиваемые Правительством во исполнение настоящего Раздела, как подробно описано в проектном бюджете, считается оценкой, основанной на полной информации, доступной во время подготовки таких проектных бюджетов. Такие суммы подлежат корректировке по мере необходимости для отражения фактической стоимости любого предмета, приобретаемого впоследствии.

Раздел 11. Благоприятные условия для оказания содействия ФАО

      Правительство предпримет все необходимые меры для освобождения ФАО, ее сотрудников и специалистов от предписаний или иных правовых норм, могущих помешать осуществлению деятельности в соответствии с настоящим Приложением, и предоставит им такие иные благоприятные условия, которые могут оказаться необходимыми для быстрой и эффективной реализации услуг ФАО. Оно, в частности, предоставит им следующие права и благоприятные условия:
      i. Незамедлительный допуск специалистов;
      ii. Незамедлительная бесплатная выдача необходимых виз и разрешений;
      iii. Допуск к месту работы и все необходимые права проезда;
      iv. Свободное передвижение в пределах страны или въезд в страну, или выезд за ее пределы, в той мере, которая необходима для надлежащего предоставления услуг ФАО;
      V. Наиболее благоприятный официальный курс обмена валюты;
      vi. Любые разрешения для импорта оборудования, материалов и материально-технических средств, и для их последующего экспорта; и
      vii. Таможенная очистка предметов, указанных в подпункте vi. выше, будет осуществляться в возможно короткие сроки.

Раздел 12. Приостановление или прекращение услуг

      1. ФАО, посредством письменного уведомления Правительства, может приостановить услуги по любому проекту, если, по мнению ФАО, возникает любое обстоятельство, препятствующее, или грозящее воспрепятствовать, успешному завершению проекта или достижению его целей. ФАО может, в том же самом или в последующем письменном уведомлении, указать условия, при которых она готова возобновить обслуживание проекта.
      2. В случае если ситуация, указанная в вышеизложенном пункте, будет продолжать оставаться неизменной в течение тридцати дней после уведомления о ней и уведомления со стороны ФАО Правительства о прекращении услуг, в таком случае в любое последующее время в течение продолжения данной ситуации ФАО может посредством письменного уведомления Правительства прекратить обслуживание проекта.
      3. Положения настоящего раздела не ограничивают любые иные права или средства их защиты, которыми ФАО может обладать в данных обстоятельствах, как в соответствии с общими принципами права, так и иным образом.

Раздел 13. Управление денежными средствами

      1. В рамках настоящего Приложения ФАО, после консультации с МСХ, осуществляет техническое содействие и/или проекты чрезвычайной помощи, и распоряжается денежными средствами, предоставленными МСХ или правительственными учреждениями для этой цели в соответствии с финансовыми правилами ФАО и другими применимыми нормами, положениями, процедурами и практикой, которые соответствуют профессионально признанным правилам и практике бухгалтерского учета. Взносы будут использоваться исключительно для поддержки проектов, являющихся предметом настоящего Приложения, как указано в Разделе 6. Вся финансовая отчетность и документация выражаются в долларах США.
      2. Все финансовые обязательства и расходы, понесенные ФАО в отношении деятельности, финансируемой в соответствии с настоящим Приложением, выражаются в долларах США по обменному курсу Организации Объединенных Наций, применяемому на дату проведения финансовой операции.
      3. В соответствии с финансовыми положениями ФАО, все прямые расходы, понесенные ФАО в соответствии с Проектным соглашением, включая технические и консультационные вспомогательные услуги, покрываются из бюджета проекта. ФАО не обязана начинать деятельность или продолжать предоставлять услуги до получения ФАО соответствующих вышеуказанных платежей, равно как и не обязана брать на себя какие бы то ни было обязательства в объемах, превышающих средства, переведенные на указанный выше счет.
      4. В бюджеты проектов также включаются отчисления на финансовое возмещение ФАО косвенных административных и операционных расходов (стоимость обслуживания проекта), понесенных в связи с реализацией проекта в соответствии с политикой поддержки проектных расходов ФАО, как одобренной, так и корректируемой, время от времени, органами управления ФАО.
      5. Незапланированные расходы могут быть включены в бюджет в объеме не более 5% от общих проектных расходов.
      6. ФАО учреждает для каждого проекта отдельный целевой фонд (ОЦФ) для учета соответствующих расходов. Номер целевого счета, включаемый в условное обозначение проекта, указывается на каждом отдельном Проектном соглашении. На каждом целевом счете учитываются по отдельности все финансовые операции проекта, к которому он относится. ФАО переводит ежегодно достаточные финансовые средства со счета целевого фонда GINC/KAZ/xxx/KAZ, указанного в пункте 1 раздела настоящего Приложения, для покрытия расходов, понесенных в рамках индивидуальных проектов.
      7. Все начисленные проценты на депонированные денежные средства рассчитываются в соответствии с правилами и положениями ФАО, и зачисляются на счет, указанный в пункте 1 раздела 6 настоящего Приложения. Остаток любого конкретного взноса, остающегося неизрасходованным после исполнения всех обязательств и финансовой ответственности, также зачисляется на этот счет.
      8. Остаток на счете GINC/KAZ/xxxx/KAZ может быть израсходовано на формулирование, оценку, иные цели развития сотрудничества или любую иную деятельность по согласованию между МСХ и ФАО или, если МСХ или заинтересованное правительственной учреждение того потребует, возвращено источнику.
      9. Общая сумма наличных средств, переведенная МСХ или заинтересованным правительственным учреждением в ФАО для проектов в соответствии с настоящим Приложением, может использоваться для покрытия, при необходимости, расходов на постоянной основе в размере, не превышающем одобренный бюджет для каждого индивидуального проекта.

Раздел 14. Ход работы и отчетность

      1. ФАО будет осведомлять МСХ о ходе работ по каждому проекту/виду деятельности в соответствии с настоящим Приложением предоставляя резюме отчетов о надзоре, ходе работ и завершении.
      2. Отчетность производится в соответствии с правилами и практикой ФАО. Для каждого проекта в соответствии с настоящим Приложением ФАО предоставляет МСХ, если не оговорено иное:
      - полугодовой отчет-характеристику о ходе работ с указанием достигнутых результатов проектов и программ, реализованных с каждым подведомственным МСХ правительственным учреждением, и включающий предложения по пересмотру бюджета (в случае необходимости), и охватывающий период с сентября по февраль, с предоставлением до 30 апреля; полугодовой отчет-характеристику о ходе работ за период с марта по август, включающий предложения по пересмотру бюджета (в случае необходимости), с предоставлением до 30 октября.
      - полугодовую финансовую выписку со счета, включая:
      i. одобренный бюджет по основным бюджетным линиям в соответствии с планом счетов ФАО;
      ii. понесенные затраты по основной бюджетной линии, включая основные отклонения;
      iii. денежные средства, переведенные МСХ или правительственными учреждениями; и
      iv. денежные средства, необходимые на предстоящий период.
      - окончательный отчет по завершении проекта, содержащий всеобъемлющий обзор полной реализации проекта, предоставляемый в течение четырех месяцев после его завершения.
      - окончательный финансовый отчет о завершенном проекте предоставляется в течение восемнадцати месяцев после его завершения.
      3. Относительно проектов по конкретным странам ФАО предоставит в распоряжение экземпляры вышеуказанных отчетов непосредственно МСХ.
      4. ФАО каждые полгода предоставит Руководящему комитету и МСХ краткий отчет о ходе работ и финансовый отчет о счете GINC. Стороны могут представить конкретные предложения по использованию аккумулированных средств на счете, а ФАО может только эффективно использовать эти средства после одобрения МСХ такого предложения. Использование этих средств может быть пересмотрено на ежегодном заседании Руководящего комитета, как изложено в разделе 6 настоящего Приложения.
      5. ФАО представляет МСХ или заинтересованному правительственному учреждению отчет о расходовании средств, которыми распоряжается ФАО от имени МСХ или заинтересованного правительственного учреждения, в долларах США.

Раздел 15. Оценка

      1. Положение о проведении независимой оценки будет оформлено в соответствии с решениями, принятыми на 132-й сессии Совета ФАО.
      2. Представители МСХ получат возможность участвовать, по мере необходимости, в пересмотре, мониторинге и оценке выполняемых задач, относящихся к проекту в соответствии с настоящим Приложением. ФАО уведомляет МСХ о любой оценке в ходе и по окончании проекта и приглашает к участию МСХ.

Раздел 16. Бухгалтерская отчетность и аудиторский контроль

      1. ФАО подтверждает, что финансовые операции, относящиеся к настоящему Приложению, будут:
      a. проводиться в строгом соответствии с применяемыми финансовыми положениями, правилами и директивами ФАО;
      b. проверяться с применением внутренних процедур контроля, основанных на действующих финансовых положениях, правилах и директивах, применяемых в ФАО; и
      c. подлежать исключительно внутренней и внешней процедуре аудиторского контроля.
      2. ФАО предоставит в распоряжение МСХ Двухлетний финансовый отчет и проверенную финансовую отчетность в том виде, в каком они были представлены Конференции для рассмотрения и принятия.

Раздел 17. Популяризация

      МСХ и ФАО признают важность популяризации этой работы и постановляют в отношении каждого проекта, реализуемого в рамках ФКПП, указывать МСХ и, в случае необходимости, соответствующее правительственное учреждение в качестве источника финансирования. В дополнение к логотипу ФАО идентификатор, сопровождаемый логотипом МСХ и, в случае необходимости, логотипом соответствующего правительственного учреждения, будет включен в информационные материалы проекта, такие как фирменные бланки, учебные материалы или баннеры.

Раздел 18. Заключительные положения

      Применимое право

      1. ФКПП и любой другой документ или Проектное соглашение, относящиеся к ней, регламентируются общими принципами законодательства, без учета любой отдельной национальной системы права.

      Прекращении действия ФКПП

      2. Прекращение действия Соглашения не отразится на действительности и сроке действия мероприятий и/или программ, осуществляемых в соответствии с настоящим Приложением, до их завершения. Обязательства, принятые МСХ и ФАО в соответствии с настоящим Приложением, остаются в силе после прекращения действия Соглашения в той мере, в какой это необходимо для организованного завершения деятельности, вывода персонала, финансовых средств и имущества, завершения расчетов между МСХ и ФАО и завершения необходимых контрактных обязательств в отношении персонала, субподрядчиков, консультантов и поставщиков.

      Изменение положений и условий проекта

      3. ФАО и МСХ незамедлительно извещают друг друга о любом значительном изменении положений и условий проектов, осуществляемых в соответствии с настоящим Приложением. Такое изменение требует письменного взаимного согласия МСХ и ФАО, согласно их соответствующим правилам и положениям. Такие поправки вступают в силу через месяц после уведомления.

Приложение 1 к Приложению II  
Соглашения между Правительством  
Республики Казахстан и Продовольственной
и сельскохозяйственной организацией
Объединенных Наций (ФАО) о создании
в Республике Казахстан Бюро по связям
и партнерству ФАО         

ДОГОВОР О ПЕРЕВОДЕ ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ

      ВВИДУ ТОГО, ЧТО Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) о создании в Республике Казахстан Бюро по связям и партнерству ФАО [....];
      ВВИДУ ТОГО, что положения вышеуказанного Соглашения применимы к настоящему Договору о переводе денежных средств;
      ВВИДУ ТОГО, ЧТО [Министерство сельского хозяйства Республики Казахстан (далее именуемое «МСХ») или заинтересованное правительственное учреждение] решило выделить средства в объеме ...... USD в качестве вклада в Программу партнерства Казахстан-ФАО;
      ВВИДУ ТОГО, ЧТО ФАО готова принять вышеуказанную финансовую поддержку на условиях, установленных вышеуказанным Соглашением;
      В связи с этим, [МСХ или заинтересованное правительственное учреждение] и ФАО договорились о следующем:
      1. Финансовая поддержка будет предоставлена на период, начиная с [.....] до [.....].
      2. После подписания настоящего Договора о переводе денежных средств [МСХ или заинтересованное правительственное учреждение] размещает сумму на счете, предусмотренным Приложением II к вышеуказанному Соглашению, со ссылкой на GINC/KAZ/xxx/KAZ, установленной ФАО для получения взносов от Правительства Республики Казахстан.
      3. ФАО будет выделять полученные средства на конкретные проекты после того, как ФАО и МСХ [или заинтересованное правительственное учреждение Республики Казахстан] подпишут проектный документ.
      Исходя из вышеизложенного, [МСХ или заинтересованное правительственное учреждение] и ФАО подписали настоящий Договор о переводе денежных средств в двух экземплярах каждый на английском и русском языках.

           За                             За    Продовольственную и
       [Министерство сельского             сельскохозяйственную
                                               организацию
   хозяйства Республики Казахстан           Объединенных Наций
      или заинтересованное правительственное
      учреждение Республики Казахстан]

      __________________________________      _____________________
      Место и дата                             Место и дата

Приложение 2 к Приложению II  
Соглашения между Правительством  
Республики Казахстан и Продовольственной
и сельскохозяйственной организацией
Объединенных Наций (ФАО) о создании
в Республике Казахстан Бюро по связям
и партнерству ФАО         

ПРОЕКТНОЕ СОГЛАШЕНИЕ

      ВВИДУ ТОГО, ЧТО Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) о создании в Республике Казахстан Бюро по связям и партнерству ФАО (далее - Соглашение) было заключено [...];
      ВВИДУ ТОГО, ЧТО положения вышеуказанного Соглашения применимы к настоящему Проектному соглашению;
      ВВИДУ ТОГО ЧТО [Министерство сельского хозяйства Республики Казахстан (далее именуемое «МСХ») или заинтересованное правительственное учреждение] решило поддержать проект ФАО “ [...]” в общем максимальном объеме on [USD ....];
      ВВИДУ ТОГО ЧТО ФАО готова принять вышеуказанную финансовую поддержку на условиях, установленных вышеуказанным Соглашением;
      В связи с этим, [МСХ или заинтересованное правительственное учреждение] и ФАО договорились о следующем:
      1. ФАО будет выделять необходимые средства с общего счета на счет трастового фонда проекта.
      2. Финансовая поддержка будет предоставлена на период, начиная с [...] до [...].
      3. ФАО ответственна за предоставление услуг как указано в проектной документации в приложении к настоящему Проектному соглашению.
      4. Вышеуказанный проект осуществляется в соответствии с Соглашением и положениями, предусмотренными в данном Проектном соглашении,
      Исходя из вышеизложенного, [МСХ или заинтересованное правительственное учреждение] и ФАО подписали настоящее Проектное соглашение в двух экземплярах каждый на английском и русском языках.

           За                             За    Продовольственную и
       [Министерство сельского             сельскохозяйственную
                                               организацию
   хозяйства Республики Казахстан           Объединенных Наций
      или заинтересованное правительственное
      учреждение Республики Казахстан]

      __________________________________      _____________________
      Место и дата                             Место и дата

      Примечание РЦПИ!
      Далее следует текст Соглашения на английском языке.