Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы бірлескен киноөндірісі саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2017 жылғы 7 маусымдағы № 342 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы бірлескен киноөндірісі саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Мәдениет және спорт министрі Арыстанбек Мұхамедиұлына Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы бірлескен киноөндірісі саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі Б. Сағынтаев
      

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2017 жылғы 7 маусымдағы
№ 342 қаулысымен
мақұлданған
 
  Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасы Үкіметінің арасындағы бірлескен киноөндірісі саласындағы ынтымақтастық туралы келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі

      2015 жылғы 31 тамыздағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы мәдени-гуманитарлық ынтымақтастық туралы келісімді басшылыққа ала отырып,

      кинематография саласындағы тығыз ынтымақтастықтың екі елдің киноиндустриясын дамытуды қамтитынын назарға ала отырып,

      киноөндіріс саласындағы екіжақты ынтымақтастықты кеңейтуге ниет білдіре отырып және екі мемлекеттің киноиндустриясының дамуына, сондай-ақ олардың мәдени және экономикалық алмасуына ықпал ете отырып,

      киноөндіріс саласындағы ынтымақтастықтың Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасы арасындағы өзара қарым-қатынасты кеңейтуге үлес қосатындығына сенімді бола отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап. Анықтамалар

      Осы Келісімде мынадай ұғымдар пайдаланылады:

      1) "тең продюсер" – фильмді бірлесіп шығару туралы шартпен өзара байланысты Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасының заңды тұлғалары немесе осы Келісімнің 7-бабына сәйкес бірлесіп фильм шығаруға қатысатын заңды тұлғалар немесе ұйым немесе үшінші тараптың тұлғалары;

      2) "бірлесіп шығарылған фильм" – осы Келісімнің 7-бабы қолданылатын фильмді қоса алғанда, бірлескен инвестициялар мен авторлық құқық арқылы Қытай Халық Республикасының бір немесе бірнеше продюсерімен ("Қытай тарапының тең продюсері") бірлесіп Қазақстан Республикасының бір немесе бірнеше продюсерінің ("Қазақстан тарапының тең продюсері") қатысуымен шығарылған фильм мәртебесін алған фильм;

      3) "фильм" – шығармашылық ойдың негізінде түрлі жанрлар мен кез келген нысанда жасалып, кино таспада, магниттік таспада немесе жеткізгіштердің өзге де түрлерінде жазылған бейнеден, дыбыс сүйемелінен және біртұтас тақырыптық ретпен өзара байланысқан кадрлардан тұратын және тиісті техникалық құралдардың көмегімен қабылдауға арналған дыбыстау-бейнелеу туындысы;

      4) "азаматтар":

      Қазақстан Республикасына қатысты – Қазақстан Республикасының азаматтарын;

      Қытай Халық Республикасына қатысты – Қытай Халық Республикасының азаматтары мен заңды тұлғаларын білдіреді.

      5) "резиденттер":

      Қазақстан Республикасына қатысты – Қазақстан Республикасының азаматы болып табылмайтын, бірақ оның аумағында тұрақты тұратын тұлғалар;

      Қытай Халық Республикасына қатысты – Қытай Халық Республикасының аумағында тұрақты тұратын жеке тұлғалар;

      6) "құзыретті ұйымдар" – екі тараптың үкіметтері айқындаған ұйымдар;

      7) "үшінші тарап" – осы Келісімнің тарапы болып табылмайтын, бірақ осы Келісімнің 7-бабы шеңберінде Қазақстан Республикасымен және Қытай Халық Республикасымен бірлескен өндіріске тартылған кез келген тарап.

2-бап. Құзыретті органдар

      1. Тараптардың құзыретті органдары:

      Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан – Қазақстан Республикасының Мәдениет және спорт министрлігі;

      Қытай Халық Республикасының Үкіметі атынан – Қытай Халық Республикасы Баспасөз, баспа, радио, кино және телевизия ісі жөніндегі мемлекеттік басқармасы жанындағы Кино бюросы.

      Қытай тарапының құзыретті органы фильмдерді бірлесіп шығаруды жүзеге асыратын Қытай компанияларының ішінен орындаушыны айқындайды, сондай-ақ бірлескен фильмдердің квалификациясының бағалануына жауап береді.

      2. Құзыретті органдарының өзгеруі туралы Тараптар бір-біріне дипломатиялық арналар арқылы хабарлайды.

3-бап. Талаптарды бекіту және жәрдем көрсету

      1. Бірлескен фильмдерді шығару шарттарын осы Келісімге қосымшаға сәйкес құзыретті органдар айқындайды.

      2. Тараптардың құзыретті органдары Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес бірлескен фильмдерді шығаруға және дистрибьюциялауға жәрдем көрсетеді.

4-бап. Ұлттық фильмдер және жеңілдіктер алу

      1. Осы Келісімнің талаптарына сәйкес келетін бірлескен фильмдер Қазақстанда және Қытайда ұлттық фильмдер болып саналады.

      2. Бірлескен фильмдер Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес ұлттық фильмдерге берілетін жеңілдіктер мен қорғаудың барлығын пайдаланады.

5-бап. Тең продюсерлердің біліктілігі

      Тараптар осы Келісімді іске асыру мақсатында материалдық-техникалық базасы, қаржылық мүмкіндігі мен киноөндірісі саласында кәсіби тәжірибесі бар заңды тұлғаларды немесе ұйымдарды тең продюсер ретінде қамтамасыз етуге жәрдемдеседі.

6-бап. Бірлескен фильмдерді бекіту процесі

      1. Тараптардың құзыретті органдары осы Келісімге және Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес әрбір бірлескен фильмге "ұлттық фильм" квалификациясын беру туралы мәселені шешеді.

      2. Тараптардың құзыретті органдары бірлескен фильмдердің осы Келісімнің баптарына сәйкестігін өзара келіседі. Тараптардың құзыретті органдары бірлесіп шығарылған фильмді түпкілікті мақұлдау туралы шешім қабылдау кезінде Тараптар мемлекетінің ұлттық заңнамасын басшылыққа алады, сондай-ақ өз тәжірибесін қолданады.

      3. Бір бірлескен фильмді қарау және рұқсат беру кезінде Тараптардың құзыретті органдары оны мақұлдау шарттарын әзірлеуге құқылы. Тараптардың құзыретті органдары арасында бірлескен фильм жобасын мақұлдауға не қосымша талаптар енгізуге қатысты келіспеушіліктер туындаған жағдайда, аталған жоба осы Келісім шеңберінде мақұлдауға жатпайды.

7-бап. Үшінші тараптың продюсері

      1. Бірлесіп шығару және дистрибьюциялау туралы шешімге қол жеткізілген жағдайда Тараптар ынтымақтастыққа үшінші тарапты шақыра алады.

      2. Тараптар келіскен жағдайда, өзара мүддеге нұқсан келтірмей, бірлескен өндіріске бірлесіп өндірілетін фильмнің жалпы бюджетінің 30%-нан аспайтын үлеспен үшінші мемлекеттен басқа продюсердің қатысуына жол беріледі.

8-бап. Жабдықтарды әкелу және әкету, заңды сақтау және мәдениетті сыйлау

      1. Тараптардың ұлттық заңнамаларына сәйкес әрбір Тарап екінші Тараптың түсіру тобының мүшелеріне өз мемлекетінің аумағына келген кезде, оның ішінде бірлескен фильм үшін қажетті түсірілім жабдықтарын уақытша әкелуге және әкетуге жәрдем көрсетеді.

      2. Тараптардың түсіру топтары фильм түсіру жүзеге асырылып жатқан мемлекеттің Конституциясын, заңнамасын, ұлттық мәдениетін, дәстүрлерін және жалпыға бірдей қабылданған қағидаларын сыйлауға тиісті.

9-бап. Фильмді көрсету

      Тараптар өздерінің ұлттық заңнамасына сәйкес осы Келісім шеңберінде шығарылған бірлескен фильмдерді Тараптар мемлекеттерінің аумағында көпшілікке көрсетуге жәрдемдеседі.

10-бап. Тіл және субтитрлер

      1. Осы Келісімнің шеңберінде әр бірлескен фильмнің екі тілде нұсқасы болады: қазақ және қытай тілі. Егер сюжет талап етсе, осы екі нұсқаға басқа тілдерді енгізуге болады.

      2. Барлық бірлескен фильмдердің нұсқалары "Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасының бірлескен киноөндірісі" деген сөздермен белгіленуі қажет. Бұл сөздер фильмнің басында, фильмнің соңында, жарнамада, жарнама материалдарында және фильм көрсетілетін барлық жерлерде, оның ішінде халықаралық кинофестивальдерге қатысу кезінде де жазылуы тиіс.

11-бап. Авторлық құқықтарды реттеу және халықаралық

кинофестивальдерге қатысу

      1. Зияткерлік меншік объектісі ретінде бірлескен фильмге авторлық құқықтар және оны пайдалануға байланысты басқа да құқықтар Тараптардың азаматтық-құқықтық шартымен, ұлттық заңнамасымен және Тараптардың мемлекеттері қатысатын халықаралық шарттармен реттеледі.

      2. Тараптардың тең продюсерлері мен авторлардың келісімі бойынша Тараптардың әрқайсысы бірлескен фильмді халықаралық кинофестивальге жібере алады, бұл ретте тең продюсерлер өздерінің ниеттері туралы Тараптардың құзыретті органдарына кинофестивальдің ашылуына дейін 30 (отыз) күн бұрын хабарлауға тиіс.


12-бап. Қаржылық реттеу

      Егер әрбір нақты жағдайда өзгеше тәртіп келісілмесе, Тараптар өз мемлекетінің ұлттық заңнамасында көзделген қаражат шегінде осы Келісімді орындау барысында туындайтын шығыстарды дербес өтейді.

13-бап. Осы Келісімге енгізілетін өзгерістер мен толықтырулар

      Осы Келісімнің тиімділігін арттыру мақсатында оған өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресімделеді және осы Келісімнің 17-бабында көзделген тәртіппен күшіне енеді.

14-бап. Осы Келісімге қосымша

      1. Осы Келісімге қосымша оның ажырамас бөлігі болып табылады.

      2. Қосымшаға енгізілетін кез келген өзгерістер Тараптардың бірауыздан келісуімен жүзеге асырылады және осы Келісімнің баптарына қайшы келмеуі тиіс.

      3. Қосымшаға өзгерістер дипломатиялық арналар арқылы нота алмасу жолымен енгізіле алады және осы Келісімде көзделген тәртіппен күшіне енеді.

15-бап. Халықаралық міндеттемелер

      Осы Келісімнің ережелері Тараптар мемлекеттері қатысушы болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

16-бап. Дауларды шешу

      Осы Келісімді түсіндіруге және қолдануға байланысты даулар мен келіспеушіліктер Тараптар арасындағы консультациялар және келіссөздер арқылы шешіледі.

17-бап. Осы Келісімнің күшіне енуі, қолдануы және оны тоқтату мерзімі

      1. Осы Келісім дипломатиялық арналар арқылы оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың аяқтағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны алған күннен бастап күшіне енеді.

      2. Осы Келісім 5 (бес) жыл бойы қолданылады. Егер Тараптардың бірі осы Келісім қолданысының бастапқы немесе кейінгі кезеңдері өткенге дейін 6 (алты) айдан кешіктірмей оның қолданысын ұзартпау ниеті туралы басқа Тарапқа жазбаша хабарламаса, Келісім автоматты түрде келесі бесжылдық кезеңдерге ұзартылады.

      3. Осы Келісім қолданысының тоқтатылуы шығарылуы осы Келісім қолданысы тоқтатылғанға дейін мақұлданған, басталған немесе аяқталған бірлескен фильмдерге, оның ішінде пайда алуға әсер етпеуге тиіс.


      2017 жылы "__" ________ ____________ қаласында әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтін тең түпнұсқалы болып табылады.

      Қазақстан Республикасының Қытай Халық Республикасының
      Үкіметі Үшін Үкіметі Үшін
      

  Қазақстан Республикасының
Үкіметі мен Қытай Халық
Республикасы Үкіметінің
арасында киноөндірісі
саласындағы ынтымақтастық
туралы келісімге
қосымша


      1. Осы қосымшада бірлескен фильм квалификациясына өтініш беру рәсімдері мен шарттары айқындалған.

      2. Тең продюсерлер бірлескен фильм ұлттық фильм квалификациясын алуы үшін Тараптардың әрқайсысының құзыретті органдарына өтінім беруге тиіс. Осы Келісім шеңберінде бірлескен фильм шығару туралы өтінім Тараптардың құзыретті органдарына түсіру бойынша жұмыстар басталғанға дейін кемінде 60 (алпыс) күн бұрын ұсынылуға тиіс.

      3. Осы қосымшаның екінші бабында аталған өтінімге мынадай құжаттар қоса берілуге тиіс:

      1) фильмнің сценарийі мен ол туралы қысқаша мазмұндама;

      2) түсіруге және авторлық құқықты пайдалануға құқық беретін құжаттар, сондай-ақ фильм шығаруға, коммерциялық ашуға және оны пайдалануға берілген құқықтар туралы куәландыратын құжаттар;

      3) азаматтығы, лауазымы, басты рольдердегі актерлер мен олардың азаматтығы көрсетілген түсірілім тобы мүшелерінің тізімі. Түсірілім тобының мүшелері Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасында танылған мәдениет және өнер қайраткерлері болуы тиіс;

      4) фильмді шығару кестесі;

      5) сценарийдің авторы мен режиссері қол қойған келісімшарт;

      6) егер бұл құжат Тараптардың ұлттық заңнамасында көзделген болса, тең продюсерлерді тіркеу туралы анықтама;

      7) фильмді түсірудің коммерциялық жоспары;

      8) тең продюсерлер қол қойған фильмнің өндірісі бойынша келісімшарт немесе фильм өндірісі, оны ашу және пайдалану бойынша ынтымақтастық туралы қолданыстағы келісімшарт.

      4. Тең продюсерлер қол қойған фильм өндірісі бойынша келісімшарт немесе фильм өндірісі, оны ашу және пайдалану бойынша ынтымақтастық туралы қолданыстағы келісімшартта мынадай ақпарат қамтылады:

      1) фильмнің атауы;

      2) тең продюсерлердің аты мен мекенжайы;

      3) сценарий авторының және фильм режиссерінің аты;

      4) бірлескен фильмнің бюджетінде қаржыландыру көзі, оның ішінде Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасында белгіленген салықтар туралы ақпарат, сондай-ақ тең продюсерлер салымдарының пропорциясын көрсету қажет;

      5) коммерциялық пайдалану кірістерін бөлу туралы жоспар;

      6) фильмді түсіру күні;

      7) шартты бұзғаны үшін тең продюсерлерге жүктелетін жауапкершілік;

      8) тең продюсерлердің әрқайсысы фильмнің бастапқы материалдарының (картина мен дыбыс) ортақ иесі екендігі туралы, бастапқы материалдарды сақтау орны мәселесі бойынша екі тараптың тең продюсерлері келіседі;

      9) тең продюсерлердің әрқайсысы өзінің мемлекеттік тілінде фильмнің көшірмесін иеленуге құқылы екендігі туралы;

      10) тең продюсерлер арасындағы есеп айырысу фильм түсірілімінің аяқталуына 60 (алпыс) күн қалғанға дейін жүзеге асырылуы тиіс, аталған мерзім фильмді бірлесіп ашу және қолдану туралы келісімшартта көрсетіледі.

      Тараптардың құзыретті органдары Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес қажетті құжаттар мен ақпаратты қоса беруді талап ете алады.

      Бастапқы келісімшартқа продюсерді алмастыруды қоса алғанда, өзгерістер енгізілуі мүмкін, алайда бірлескен фильмді түсіру аяқталғанға дейін енгізілетін өзгерістер туралы Тараптардың құзыретті органдарына хабарлау қажет. Тең продюсерлерді алмастыру ерекше жағдайларда ғана жүргізіледі, бұл ретте Тараптардың құзыретті органдары таныған негіздеме болуы тиіс.

      5. Бірлескен киноөндіріс келісімшарты жұмыс аяқталғанға дейін өзгерген жағдайда, келісімшарттың көшірмелерін Тараптардың құзыретті органдарына қарау және мақұлдау үшін ұсыну қажет.

      6. Әрбір тең продюсердің құрамына кем дегенде бір негізгі шығарушыны, бір бас актерді және бір эпизодтық рөлді енгізген жөн. Ерекше жағдайларда Тараптардың құзыретті органдары рұқсат берген жағдайда тең продюсерлер құрамының ауқымын өзгертуге мүмкіндік беріледі.

      7. Бірлескен фильмді шығару, өңдеу және бірінші шығарылымның көшірмесін жасау Тараптардың аумағында орындалуы тиіс, ал үшінші тараптан тең продюсер қатысқан кезде, онда үшінші тараптың аумағында өткізуге болады. Шығару буыны жұмысының басым бөлігі, әдетте қаржыны көп қосқан тең продюсердің елінде өтеді, алайда Тараптардың құзыретті органдары басқа орындау рәсімдерін, атап айтқанда, тең продюсерлер болмайтын елдерде заттай түсірілім өткізуге рұқсат беруді бірлесіп бекіте алады.

      8. Тең продюсерлер фильмнің өндірісіне қажетті жасанды өндірістің (шығармашылық салым) және қаржы салымының үлесі туралы консультация жүргізуі тиіс. Жалпы алғанда әрбір бірлескен фильмнің орындалуына, техникасына және мамандығына тең продюсерлердің салымы қаражат салымына барабар болуы тиіс. Тең продюсерлердің қаражат салымының барабарлығын бағалау кезінде Тараптардың құзыретті органдары қаражат салымының бір бөлігі ретінде қаржы баламасы болып табылмайтын (шығарылым павильонын қамтамасыз ету және т.б.) салымды бекітуге келісуі мүмкін.

      Тең продюсерлердің қаражат пен шығармашылық үлесі бірлескен фильмнің қаражат пен шығармашылықтың жалпы салымының үлесінен 20 %-дан кем болмауы тиіс, бұл ретте жалпы үлестің 80 %-дан аспауы тиіс. Ерекше жағдайларда Тараптардың құзыретті органдары әртүрлі шектеу пайыздары туралы уағдаласа алады, бірақ төменгі және жоғарғы шек тиісінше 10 % бен 90 % құрайды. Бірлескен киноөндіріске қатысуы мақұлданған үшінші тараптың тең продюсерлерінің үлесі жалпы үлестің 10 %-ынан кем болмауы және 30 %-дан аспауы тиіс.

      9. Тең продюсерлер арасындағы келісімшартта:

      1) тең продюсерлер үшін түпкілікті өнім көшірмелерінің (қорғалған) және басып шығару мен көшіруге арналған материалдар көшірмелерінің жеткілікті санын шығару. Әрбір тең продюсерде түпкілікті өнім мен материалдар көшірмелерінің жиынтығы, сондай-ақ қажетті көшірмелерді шығаруға құқығы болуы тиіс. Тең продюсерлердің ұжымдық келісімі бойынша фильм материалдары Тараптар келісім берген шығару және басып шығару бойынша өндірісінде тіркелуі тиіс. Әрбір тең продюсер оларды пайдалануға құқылы;

      2) мынадай:

      Тараптардың құзыретті органдарының бірлескен фильмді уақытша мақұлдаудан бас тартуы салдарынан дайындық кезеңінде туындаған шығыстар;

      Тараптардың құзыретті органдары уақытша мақұлдаған, бірақ осы мақұлдау шарты орындалмаған фильмдерді шығаруға жұмсалған шығыстар;

      мақұлданған, бірақ тең продюсерлер елдерінде көрсетілуге тыйым салынған фильмдерді шығаруға жұмсалған шығыстар жағдайларында фильмнің шығыстары үшін әрбір тең продюсердің экономикалық жауапкершілігі;

      3) тең продюсерлер арасында фильмнің премьерасынан және пайдаланылуынан алынған пайданы, оның ішінде шетел нарықтарынан алынған пайданы бөлу рәсімі. Пайданы бөлу тең продюсерлердің салымына барабар сәйкес келуі тиіс. Мұндай бөлу пайданың, нарықтың негізінде бөлу немесе пайда мен нарықтың үйлесімі болуы мүмкін;

      4) фильмді түсіруге үлесті алу күні белгіленуі қажет.

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в области совместного кинопроизводства

Постановление Правительства Республики Казахстан от 7 июня 2017 года № 342

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в области совместного кинопроизводства.

      2. Уполномочить Министра культуры и спорта Республики Казахстан Мухамедиулы Арыстанбека подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в области совместного кинопроизводства, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
Б. Сагинтаев

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 7 июня 2017 года № 342
  Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в области совместного кинопроизводства

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Китайской Народной Республики, далее именуемые Сторонами,

      руководствуясь Соглашением между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о культурно-гуманитарном сотрудничестве от 31 августа 2015 года,

      принимая во внимание, что тесное сотрудничество в сфере кинематографии охватывает развитие киноиндустрии двух государств,

      желая расширить двустороннее сотрудничество в области кинопроизводства и способствуя развитию киноиндустрии двух государств, а также их культурному и экономическому обмену,

      будучи уверенными, что сотрудничество в области кинопроизводства внесет вклад в расширение взаимоотношений между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1. Определения

      В настоящем Соглашении используются следующие понятия:

      1) "сопродюсер" - юридические лица Республики Казахстан и Китайской Народной Республики, связанные между собой договором о совместном производстве фильма, или юридические лица или организация, или лица третьей стороны, принимающие участие в совместном производстве фильма в соответствии со статьей 7 настоящего Соглашения;

      2) "фильм совместного производства" - фильм, который был создан при участии одного или нескольких продюсеров Республики Казахстан ("сопродюсер Казахстанской стороны") совместно с одним или несколькими продюсерами Китайской Народной Республики ("сопродюсер Китайской стороны") посредством совместных инвестиций и авторских прав, получивший статус фильма совместного производства, включая фильм, к которому применяется статья 7 настоящего Соглашения;

      3) "фильм" - аудиовизуальное произведение, созданное в любой форме и различных жанрах на основе творческого замысла, состоящее из изображений, звукового сопровождения, зафиксированных на кинопленке, магнитной пленке или иных видах носителей и соединенных в тематическое целое последовательно связанных между собой кадров, и предназначенное для восприятия с помощью соответствующих технических средств;

      4) "граждане" означает:

      в отношении Республики Казахстан - граждане Республики Казахстан;

      в отношении Китайской Народной Республики - граждане и юридические лица Китайской Народной Республики;

      5) "резиденты":

      в отношении Республики Казахстан - лица, не являющиеся гражданами Республики Казахстан, но постоянно проживающие на его территории;

      в отношении Китайской Народной Республики – физические лица, постоянно проживающие на территории Китайской Народной Республики;

      6) "компетентные органы" - органы, определенные правительствами обеих сторон;

      7) "третья сторона" - любая сторона, не являющаяся Стороной настоящего Соглашения, но вовлеченная в совместное производство с Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой в рамках статьи 7 настоящего Соглашения.

Статья 2. Компетентные органы

      1. Компетентными органами Сторон являются:

      от имени Правительства Республики Казахстан - Министерство культуры и спорта Республики Казахстан;

      от имени Правительства Китайской Народной Республики - Бюро кино при Государственном управлении Китайской Народной Республики по делам печати, издательства, радио, кино и телевидения.

      Компетентный орган Китайской стороны определяет исполнителя из числа компаний Китая, осуществляющих совместное производство фильмов, а также отвечает за оценку квалификации совместных фильмов.

      2. Об изменениях компетентных органов Стороны уведомляют друг друга по дипломатическим каналам.

Статья 3. Утверждение условий и оказание содействия

      1. Условия создания совместных фильмов определяются компетентными органами согласно приложению к настоящему Соглашению.

      2. Компетентные органы Сторон оказывают содействие в производстве и дистрибьюции совместных фильмов в соответствии с национальным законодательством Сторон.

Статья 4. Национальные фильмы и получение льгот

      1. Совместные фильмы, соответствующие требованиям настоящего Соглашения, считаются национальными фильмами в Казахстане и Китае.

      2. Совместные фильмы пользуются всеми льготами и защитой, которые предоставляются национальным фильмам в соответствии с национальным законодательством Сторон.

Статья 5. Квалификация сопродюсеров

      Стороны в целях реализации настоящего Соглашения оказывают содействие в обеспечении в качестве сопродюсеров юридических лиц или организаций, имеющих материально-техническую базу, финансовую возможность и профессиональный опыт в сфере кинопроизводства.

Статья 6. Процесс утверждения совместных фильмов

      1. Компетентные органы Сторон решают вопрос о присвоении каждому совместному фильму квалификации "национальный фильм" в соответствии с настоящим Соглашением и национальным законодательством Сторон.

      2. Компетентные органы Сторон взаимно согласовывают соответствие совместных фильмов статьям настоящего Соглашения. Компетентные органы Сторон при принятии решения об окончательном одобрении фильма совместного производства руководствуются национальным законодательством государств Сторон, а также применяют свою собственную практику.

      3. При рассмотрении и разрешении одного совместного фильма компетентные органы Сторон имеют право разработать условия для его одобрения. В случае возникновения разногласий между компетентными органами Сторон касательно одобрения проекта совместного фильма либо включения дополнительных условий, данный проект не подлежит одобрению в рамках настоящего Соглашения.

Статья 7. Продюсер третьей стороны

      1. В случае достижения решения о совместном производстве и дистрибьюции Стороны могут пригласить к сотрудничеству третью сторону.

      2. В случае согласия Сторон, без ущемления взаимных интересов допускается участие в совместном производстве другого продюсера из третьего государства с вкладом не более 30 % от общего бюджета фильма совместного производства.

Статья 8. Ввоз и вывоз оборудования, соблюдение закона и уважение культуры

      1. Каждая Сторона оказывает содействие членам съемочной группы другой Стороны во время въезда на территорию своего государства в соответствии с национальным законодательством Сторон, в том числе, содействие во временном ввозе и вывозе съемочного оборудования, которое необходимо для совместного фильма.

      2. Съемочные группы Сторон должны уважать Конституцию, законодательство, национальную культуру, обычаи и общепринятые всеми правила государства, в котором осуществляется съемка фильма.

Статья 9. Показ фильма

      Стороны в соответствии со своим национальным законодательством содействуют в публичном показе совместных фильмов на территории государств Сторон, снятых в рамках настоящего Соглашения.

Статья 10. Язык и субтитры

      1. В рамках настоящего Соглашения у каждого совместного фильма две версии языков: казахский и китайский языки. Если требуют сюжеты, в эти две версии можно включить другие языки.

      2. В версиях всех совместных фильмов необходимо пометить словами "совместное кинопроизводство Республики Казахстан и Китайской Народной Республики". Эти слова должны быть помечены в начале фильма, конце фильма, рекламе, рекламных материалах и во всех местах показа фильма, в том числе при участии в международных кинофестивалях.

Статья 11. Регулирование авторского права и участие в международных кинофестивалях

      1. Авторские права на совместный фильм, как объект интеллектуальной собственности, и другие права, связанные с его использованием, регулируются гражданско-правовым договором, национальным законодательством Сторон и международными договорами с участием государств Сторон.

      2. По согласию сопродюсеров Сторон и авторов каждая из Сторон может направить совместный фильм на международный кинофестиваль, при этом сопродюсеры должны сообщить об их желаниях в компетентные органы Сторон за 30 (тридцать) дней до открытия кинофестиваля.

Статья 12. Финансовое урегулирование

      Стороны самостоятельно несут расходы, которые возникают в ходе выполнения ими настоящего Соглашения, в пределах средств, предусмотренных национальными законодательствами государств Сторон, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

Статья 13. Изменения и дополнения в настоящее Соглашение

      В целях повышения эффективности настоящего Соглашения в него могут быть внесены изменения и дополнения, которые являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения, оформляются отдельными протоколами и вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 17 настоящего Соглашения.

Статья 14. Приложение к настоящему Соглашению

      1. Приложение к настоящему Соглашению является его неотъемлемой частью.

      2. Любые изменения в приложение осуществляются с единогласного согласия Сторон и не должны противоречить статьям настоящего Соглашения.

      3. Изменения в приложение могут вноситься путем обмена нотами по дипломатическим каналам и вступают в силу в порядке, предусмотренном настоящим Соглашением.

Статья 15. Международные обязательства

      Положения настоящего Соглашения не затрагивают прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются их государства.

Статья 16. Решение споров

      Споры и разногласия, связанные с толкованием и применением настоящего Соглашения, решаются путем консультаций и переговоров между Сторонами.

Статья 17. Вступление в силу, срок действия и прекращение настоящего Соглашения

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о завершении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Настоящее Соглашение действует в течение 5 (пять) лет. Соглашение автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон письменно не уведомит другую Сторону о своем намерении не продлевать действие настоящего Соглашения не позднее, чем за 6 (шесть) месяцев до истечения первоначального или последующих периодов его действия.

      3. Прекращение действия настоящего Соглашения не должно влиять на совместные фильмы, производство которых одобрено, начато или завершено до прекращения действия настоящего Соглашения, в том числе на получение выгоды.

      Совершено в городе ____________ "__" ________ 2017 года в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, причем все тексты являются равно аутентичными.

      За Правительство
Республики Казахстан
За ПравительствоКитайской НароднойРеспублики

  Приложение
к Соглашению между
Правительством Республики Казахстан и
Правительством Китайской
Народной Республики
о сотрудничестве в области
кинопроизводства

      1. В настоящем приложении определены процедуры и условия подачи заявки на квалификацию совместного фильма.

      2. Сопродюсеры должны подавать заявку компетентным органам каждой из Сторон с тем, чтобы совместный фильм приобрел квалификацию национального фильма. Заявка о создании совместного фильма в рамках настоящего Соглашения должна быть представлена в компетентные органы Сторон не меньше чем за 60 (шестьдесят) дней до начала работы по съемке.

      3. К заявке, упомянутой во второй статье настоящего приложения, должны прилагаться следующие документы:

      1) сценарий и краткое изложение о фильме;

      2) документы, дающие право на съемку и использование авторского права, а также документы, свидетельствующие о правах на производство фильма, коммерческое открытие и использование;

      3) список членов съемочной группы с указанием гражданства, должности, актеров в главных ролях и их гражданства. Члены съемочной группы должны быть деятелями культуры и искусства, признанными национальными законодательствами государств Сторон;

      4) график производства фильма;

      5) контракт, подписанный автором сценария и режиссером;

      6) справка о регистрации сопродюсеров, в случае, если данный документ предусмотрен национальным законодательством Сторон;

      7) коммерческий план для снятия фильма;

      8) подписанный сопродюсерами контракт по производству фильма или действующий контракт о сотрудничестве по производству, открытию и использованию фильма.

      4. Подписанный сопродюсерами контракт по производству фильма или действующий контракт о сотрудничестве по производству, открытию и использованию фильма включает следующую информацию:

      1) наименование фильма;

      2) имена и адреса сопродюсеров;

      3) имена автора сценария и режиссера фильма;

      4) в бюджете совместного фильма необходимо указать источник финансирования, в том числе, информацию о налогах, установленных национальным законодательством государств Сторон, а также пропорцию вклада сопродюсеров;

      5) план о разделении доходов коммерческой эксплуатации;

      6) дату снятия фильма;

      7) ответственность за нарушение договора, которую несут сопродюсеры;

      8) о том, что каждый сопродюсер является общим владельцем первоначальных материалов (картины и звуки) фильма, по вопросу места сохранения первоначальных материалов договариваются сопродюсеры двух Сторон;

      9) о том, что каждый сопродюсер имеет право обладать копией фильма на своем государственном языке;

      10) о том, что расчет между сопродюсерами должен быть осуществлен за 60 (шестьдесят) дней со дня завершения съемки фильма, указанный срок указывается в контракте совместного открытия и использования фильма.

      Компетентные органы Сторон могут требовать приложить необходимые документы и информацию в соответствии с национальным законодательством государств Сторон.

      В первоначальный контракт могут быть внесены изменения, включая замену продюсера, однако до завершения съемок совместного фильма необходимо уведомить компетентные органы Сторон о вносимых изменениях. Замена сопродюсера проводится только в исключительных случаях, при этом необходимо иметь основание, признанное компетентными органами Сторон.

      5. В случае изменения контракта совместного кинопроизводства до завершения работы, копии контракта необходимо представить компетентным органам Сторон для рассмотрения и одобрения.

      6. В состав каждого сопродюсера необходимо включить, по меньшей мере, одного основного создателя, одного главного актера и одну эпизодическую роль. В исключительных случаях при разрешении компетентных органов Сторон позволяется изменить масштаб состава сопродюсера.

      7. Создание, переработка совместного фильма и производство копии первого выпуска должны проводиться на территории государств Сторон, а при участии сопродюсера с третьей стороны, можно проводить на территории третьей стороны. Большая часть работы звена производства обычно проводится в стране сопродюсера, который вкладывает больше средств, но компетентные органы Сторон могут совместно утвердить другие исполнительные процедуры, в частности, разрешить проводить натурную съемку в странах, в которых сопродюсеры не находятся.

      8. Сопродюсеры должны консультироваться о пропорции вклада искусственного производства (вклад творчества) и вклада средств, необходимых для производства фильма. В целом, вклад каждого сопродюсера в исполнении, технике и специальности совместного фильма должен совпадать с пропорцией вклада средств. При оценке пропорции вклада средств сопродюсеров компетентные органы Сторон могут согласиться утвердить вклад, выраженный не в финансовом эквиваленте (обеспечение съемочным павильоном и т.д.), как часть вклада средств.

      Вклад сопродюсеров в средство и творчество должен быть не меньше 20 % от общего вклада средств и творчества совместного фильма, при этом не больше 80 % от общего вклада. В исключительных случаях компетентные органы Сторон могут договориться о разных процентах ограничения, но нижний и верхний пределы составляют 10 % и 90 % соответственно. Вклад сопродюсеров третьей стороны, которая одобрена для участия в совместном кинопроизводстве, должен быть не менее 10 % и не более 30 % от общего вклада.

      9. В контракте между сопродюсерами необходимо установить:

      1) производство для сопродюсеров достаточного количества копий конечной продукции (защищенной) и копий материалов для печати и копирования. Каждый сопродюсер должен иметь комплект копий окончательной продукции и материалов, а также право на производство необходимых копий. По коллективному согласию сопродюсеров материалы фильма должны зарегистрироваться на согласованном Сторонами производстве по проявлению и печати. Каждый сопродюсер имеет право использовать их;

      2) экономическую ответственность каждого сопродюсера за расходы по фильму в следующих случаях:

      расходы, возникшие на подготовительном этапе вследствие отказа компетентных органов Сторон на временное одобрение совместного фильма;

      расходы на производство фильма, который получил временное одобрение компетентных органов Сторон, но не исполнил условия данного одобрения;

      расходы на производство фильма, который одобрен, но запрещен к показу в странах сопродюсеров;

      3) процедуру разделения прибыли, полученной от премьеры и использования фильма между сопродюсерами, в частности прибыли от зарубежных рынков. Разделение прибыли пропорционально должно совпадать с вкладом сопродюсеров. Такие разделения могут быть разделениями на основе прибыли, рынка или сочетанием прибыли и рынка;

      4) дату получения вклада в съемку фильма.