"Бір тараптан Еуразиялық экономикалық одақ пен оған мүше мемлекеттер және екінші тараптан Сербия Республикасы арасындағы еркін сауда туралы келісімге қол қою туралы" Қазақстан Республикасының Президенті Жарлығының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2019 жылғы 16 қазандағы № 770 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      "Бір тараптан Еуразиялық экономикалық одақ пен оған мүше мемлекеттер және екінші тараптан Сербия Республикасы арасындағы еркін сауда туралы келісімге қол қою туралы" Қазақстан Республикасының Президенті Жарлығының жобасы Қазақстан Республикасы Президентінің қарауына енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
А. Мамин

Бір тараптан Еуразиялық экономикалық одақ пен оған мүше мемлекеттер және екінші тараптан Сербия Республикасы арасындағы еркін сауда туралы келісімге қол қою туралы

      ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:

      1. Қоса беріліп отырған Бір тараптан Еуразиялық экономикалық одақ пен оған мүше мемлекеттер және екінші тараптан Сербия Республикасы арасындағы еркін сауда туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Премьер-Министрі Асқар Ұзақбайұлы Маминге Бір тараптан Еуразиялық экономикалық одақ пен оған мүше мемлекеттер және екінші тараптан Сербия Республикасы арасындағы еркін сауда туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізу құқығымен Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Қ.Тоқаев

  Қазақстан Республикасы
Президентінің
2019 жылғы
№ Жарлығымен
МАҚҰЛДАНҒАН
 
  Жоба

БІР ТАРАПТАН ЕУРАЗИЯЛЫҚ ЭКОНОМИКАЛЫҚ ОДАҚ ПЕН ОҒАН МҮШЕ МЕМЛЕКЕТТЕР ЖӘНЕ ЕКІНШІ ТАРАПТАН СЕРБИЯ РЕСПУБЛИКАСЫ АРАСЫНДАҒЫ ЕРКІН САУДА ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ

      Бір тараптан Еуразиялық экономикалық одақ (бұдан әрі "ЕАЭО" деп аталады) пен Армения Республикасы, Беларусь Республикасы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Ресей Федерациясы (бұдан әрі "ЕАЭО-ға мүше мемлекеттер" деп аталады) және екінші тараптан Сербия Республикасы (бұдан әрі "Сербия" деп аталады):

      Сербия Республикасы, Беларусь Республикасы, Қазақстан Республикасы және Ресей Федерациясы арасында бұрын орнатылған, еркін сауданы қамтамасыз ететін өзара қарым-қатынастарға НЕГІЗДЕЛЕ ОТЫРЫП;

      ЕАЭО-ға мүше мемлекеттер мен Сербия арасында өзара мүдделілік білдіретін салаларда өзара сауда ынтымақтастығы мен экономикалық ынтымақтастықты дамытуға және тереңдетуге ҰМТЫЛА ОТЫРЫП;

      өзінің сауда қатынастары мен экономикалық қатынастардың негізі ретінде нарықтық экономика қағидаттарына бейілді екенін және өзінің ЕАЭО-ға мүше мемлекеттер мен Сербия арасындағы өзара тиімді сауда қатынастары мен экономикалық қатынастарды дамытуға белсене қатысу және оларды кеңейтуге ықпал ету ниетін РАСТАЙ ОТЫРЫП;

      ЕАЭО құқығына, ЕАЭО-ға мүше мемлекеттердің және Сербияның заңнамасына, сондай-ақ Дүниежүзілік сауда ұйымының (бұдан әрі "ДСҰ" деп аталады) қағидаларына сәйкес тауарлар мен капиталды еркін өткізу үшін қажетті жағдайлар ЖАСАЙ ОТЫРЫП;

      ДСҰ-ға ойдағыдай кіруге өзінің дайын екенін және оны толық қолдайтынын БІЛДІРЕ ОТЫРЫП және ЕАЭО-ның, Беларусь Республикасының және Сербияның ДСҰ-ға мүше болуы олардың көпжақты сауда жүйесіне интеграциясын тереңдету үшін қолайлы жағдайлар жасайтынын және осы Келісімнің Тараптары арасындағы ынтымақтастық деңгейін арттыратынын мойындай отырып;

      төмендегілер туралы УАҒДАЛАСТЫ:

1-бап

Жалпы ережелер

      Бір тараптан бірлесіп немесе жеке әрекет ететін, 2014 жылғы 29 мамырдағы Еуразиялық экономикалық одақ туралы шарттан (бұдан әрі "ЕАЭО туралы шарт" деп аталады) туындайтын тиісті құзыреті шеңберінде ЕАЭО-ға мүше мемлекеттер мен ЕАЭО және екінші тараптан Сербия (бұдан әрі "Тараптар" деп аталады) осы Келісімнің Тараптары болып табылады.

      Тараптар, бір тараптан ЕАЭО мен оған мүше мемлекеттер және екінші тараптан Сербия арасында еркін сауда режимін белгілеу мақсатында осы Келісімнің ережелеріне және ДСҰ қағидаларына, атап айтқанда, 1994 жылғы Тарифтер мен сауда жөніндегі бас келісімнің (бұдан әрі "1994 жылғы ГАТТ" деп аталады) XXIV бабына сәйкес өзара сауданы ырықтандырады.

2-бап

Мақсаттар

      Осы Келісімнің қағидаттары мен қағидалары ескеріле отырып, барынша егжей-тегжейлі айқындалған мақсаттары:

      - Тараптардың экономикалық дамуын жеделдету және өндіріс тұрақтылығы мен қаржылық тұрақтылығына қол жеткізу мақсатында өзара еркін сауда мен экономикалық өзара қарым-қатынастарды кеңейту және дамыту;

      - осы Келісімді имплементтеу мен қолдану және оны бірлесіп әкімшілендіру бойынша тиімді рәсімдерді жасау болып табылады.

3-бап

Басқа халықаралық келісімдермен арақатынасы

      1. Осы Келісім мен 1994 жылғы 15 сәуірдегі Дүниежүзілік сауда ұйымын құру туралы Марракеш келісімінің (бұдан әрі "ДСҰ келісімі" деп аталады) ережесі арасында алшақтық болған жағдайда, ДСҰ келісімінің осы ережесі осындай алшақтық бөлігінде артықшылықты күшке ие болады.

      2. Осы Баптың 1-тармағында аталған алшақтық болған жағдайда, Тараптар өзара қолайлы шешім әзірлеу мақсатында дереу консультациялар жүргізеді.

4-бап

Еркін сауда режимі

      1. Тараптар, егер осы Келісімде өзгеше көзделмесе, Тараптардың біреуінің аумағынан шығарылатын тауарларды әкелуге қатысты немесе олардың әкелінуіне байланысты кедендік баждар мен кедендік баждарға баламалы әсері бар кез келген алымдарды қолданбайды.

      2. Осы Бапта ешнәрсе де Тараптың кез келген уақыт кезеңінде кез келген тауарларды әкелуге:

      a) осы Келісімнің 8-бабының ережелеріне сәйкес ұқсас отандық тауарларға қатысты алынатын ішкі салыққа баламалы алым;

      b) Тараптың заңдары мен өзге де нормативтік құқықтық актілеріне сәйкес осы Келісімнің 18-бабына, 19-бабына және 21-бабына сәйкес алынатын кез келген баж;

      c) Осы Келісімнің 6-бабына сәйкес қолданылатын төлемдер немесе көрсетілген қызметтердің құнына мөлшерлес өзге де алымдар салуына кедергі келтірмейді.

      3. Кедендік баждар мен кедендік баждарға баламалы кез келген алымдар осы Келісімге "Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттерден Сербия Республикасының кедендік аумағына импорттау кезінде еркін сауда режимінен алып қою қолданылатын тауарлардың тізбесі" деген № 1 қосымшада және "Сербия Республикасынан Еуразиялық экономикалық одақтың кедендік аумағына импорттау кезінде еркін сауда режимінен алып қою қолданылатын тауарлардың тізбесі" деген № 2 қосымшада көрсетілген тауарларға қолданылады. Мұндай кедендік баждар мен алымдар 1994 жылғы ГАТТ-тың I бабында айқындалған барынша қолайлылық режимінің қолданылу шарттарына сәйкес қолданылады.

      4. Экспорттық баждарды қолдану Тараптардың заңдарына және өзге де нормативтік құқықтық актілеріне және олардың ДСҰ келісімі шеңберіндегі тиісті міндеттемелеріне сәйкес реттеледі.

5-бап

Барынша қолайлылық режимі

      1994 жылғы ГАТТ-тың I бабы және оған түсіндірме ескертулер, сондай-ақ ДСҰ келісіміне сәйкес қолданылатын, кез келген ерекшеліктер, алып қоюлар және 1994 жылғы ГАТТ-тың I бабында көзделген режимді ұсыну міндеттемесінен уақытша босатулар осы Келісімге инкорпорацияланады және оның ажырамас бөлігін құрайды.

6-бап

Төлемдер және алымдар

      Әрбір Тарап тауарларды әкелуге немесе әкетуге немесе олардың әкелінуіне немесе әкетілуіне байланысты салынатын барлық алымдар мен төлемдердің 1994 жылғы ГАТТ-тың VIII бабына сәйкестігін қамтамасыз етуге міндеттенеді. Осы мақсатта 1994 жылғы ГАТТ-тың VIII бабы және оған түсіндірме ескертулер, сондай-ақ Қосымша ережелер осы Келісімге инкорпорацияланады және оның ажырамас бөлігін құрайды.

7-бап

Тыйымдар, сандық шектеулер және соған ұқсас іс-қимыл шаралары

      Егер осы Келісімде өзгеше көзделмесе, Тараптар өзара саудадағы тауарларды әкелуге және әкетуге қатысты 1994 жылғы ГАТТ-тың ХІ бабына сай келетін және 1994 жылғы ГАТТ-тың XIII бабына сәйкес тыйымдарды, сандық шектеулерді немесе баламалы әсері бар өзге де шараларды қолдана алады.

8-бап

Ұлттық режим

      Әрбір Тарап 1994 жылғы ГАТТ-тың III бабына сәйкес екінші Тараптың тауарларына қатысты ұлттық режим беруге міндеттенеді. Бұл мақсатта 1994 жылғы ГАТТ-тың III бабы және оған түсіндірме ескертулер осы Келісімге инкорпорацияланады және оның ажырамас бөлігін құрайды.

9-бап

Саудадағы техникалық кедергілер

      1. Тараптар өздерінің тиісті жүйелерінің өзара түсіністігін жақсарту және өздерінің арасындағы саудада кез келген техникалық кедергілердің туындауын болғызбау мақсатында стандарттар, техникалық регламенттер, метрология, нарықты қадағалау және аккредиттеуді, сынауды және сертификаттауды қоса алғанда, сәйкестікті бағалау рәсімдері бойынша ынтымақтасуға және ақпарат алмасуға міндеттенеді.

      2. Осы Келісімнің ережелерін іске асыру мақсатында Тараптар өздерінің стандарттау, техникалық регламенттер, метрология, нарықты қадағалау және аккредиттеуді, сынауды және сертификаттауды қоса алғанда, сәйкестікті бағалау рәсімдері үшін жауапты құзыретті органдары немесе мекемелері арасындағы екіжақты ынтымақтастықты дамытуға ықпал етуге міндеттенеді.

      3. Тараптар сауданы оңайлату үшін нақты тауарлардың немесе тауарлар топтарының сәйкестігін бағалау рәсімдерінің нәтижелерін өзара тануды қоса алғанда, өзара саудадағы техникалық кедергілерді жою туралы келісімдерге қол қою мақсатында келіссөздерге бастамашылық жасай алады.

      4. Өнімнің міндетті талаптарға сәйкестігін бағалау шарттары мен әдістерін Тараптардың жауапты органдары немесе мекемелері импорттаушы Тараптың заңдарына және өзге де нормативтік құқықтық актілеріне сәйкес және ДСҰ келісіміне 1А қосымшада қамтылған Саудадағы техникалық кедергілер жөніндегі келісімнің ережелеріне сәйкес айқындайды.

      5. Тараптар, егер Тараптардың қайсыбірі екінші Тарап саудада артық кедергіні жоғары ықтималдық дәрежесімен жасайтын немесе жасаған шараны қолданысқа енгізді деп есептесе, өзара қолайлы шешім әзірлеу мақсатында Бірлескен комитет шеңберінде техникалық консультациялар жүргізуге міндеттенеді. Техникалық консультациялар Тараптардың өзара уағдаластығы бойынша кез келген тәсілдермен жүргізілуі мүмкін.

10-бап

Санитариялық және фитосанитариялық шаралар

      1. Тараптар өздерінің санитариялық және фитосанитариялық шараларын үйлестірген кезде ДСҰ келісіміне 1А қосымшада қамтылған Санитариялық және фитосанитарлық шараларды қолдану жөніндегі ДСҰ келісіміне сәйкес санитариялық және фитосанитариялық шаралар саласындағы тиісті заңдар мен өзге де нормативтік құқықтық актілерді қолдануға міндеттенеді.

      2. Тараптар санитариялық және фитосанитариялық шаралардың Тараптар арасындағы саудаға теріс салдарын барынша азайту үшін оларды әзірлеуге, қабылдауға және/немесе қолдануға бағытталған қосымша уағдаластықтарға қол жеткізе алады.

      3. Әрбір Тарап екінші Тараптың жазбаша сұрау салуы бойынша өзара саудада туындаған немесе туындауы мүмкін, санитариялық және фитосанитариялық шараларға қатысты кез келген мәселе бойынша тиісті мерзімде ақпарат беруге міндеттенеді.

      4. Тараптар, егер Тараптардың қайсыбірі екінші Тарап саудада артық кедергіні жоғары ықтималдық дәрежесімен жасайтын немесе жасаған, шараны қолданысқа енгізді деп есептесе, өзара қолайлы шешім әзірлеу мақсатында Бірлескен комитет шеңберінде техникалық консультациялар жүргізуге міндеттенеді. Техникалық консультациялар Тараптардың өзара уағдаластығы бойынша кез келген тәсілдермен жүргізілуі мүмкін.


11-бап

Тауарлардың шығу тегі

      Тауарлардың шығу тегі осы Келісімге "Тауарлардың шығу тегін айқындау қағидалары" деген № 3 қосымшада қамтылған Тауарлардың шығу тегін айқындау қағидалары негізінде айқындалады.

12-бап

Тауарлар транзиті

      1994 жылғы ГАТТ-тың V бабы осы Келісімге инкорпорацияланады және оның ажырамас бөлігін құрайды.

13-бап

Жалпы ерекшеліктер

      1. Мұндай шаралардың бірдей шарттар басым болатын Тараптар арасында жүгенсіз немесе ақталмайтын кемсітушілік құралы немесе халықаралық сауданы жасырын шектеу бола алатындай түрде қолданылмау шартымен, осы Келісімде ешнәрсе де кез келген Тараптың:

      a) қоғамдық моральды қорғауға қажетті;

      b) адамның өмірін немесе денсаулығын, жануарларды немесе өсімдіктерді қорғауға қажетті;

      c) алтынды және күмісті әкелуге немесе әкетуге қатысты;

      d) кеден заңнамасының, 1994 жылғы ГАТТ-тың II бабының 4-тармағына және XVII бабына сәйкес қолданылатын монополиялар туралы қағидалардың сақталуын қамтамасыз етуге, патенттерді, тауар белгілерін және авторлық құқықтарды қорғауға және жаңылысуға алып келетін практикалардың алдын алуға жататындарды қоса алғанда, 1994 жылғы ГАТТ-тың ережелеріне қайшы келмейтін заңдарға немесе өзге де нормативтік құқықтық актілерге сәйкестікті қамтамасыз етуге қажетті;

      e) қамауға алынғандар өндірген тауарларға жататын;

      f) көркемдік, тарихи немесе археологиялық құндылығы бар ұлттық қазынаны қорғау үшін қолданылатын;

      g) егер мұндай шаралар ішкі өндірісті немесе тұтынуды шектеумен бір мезгілде жүргізілсе, сарқылатын табиғи ресурстарды консервациялауға жататын;

      h) ДСҰ-ның қарауына ұсынылған және осы ұйым бас тартпаған немесе қарауға ұсынылған және бас тартылмаған өлшемшарттарға сәйкес келетін тауарлар туралы үкіметаралық келісім бойынша міндеттемелерді орындау үшін қабылданатын;

      i) мұндай шектеулердің экспортты кеңейтуге немесе осы отандық өнеркәсіпті қорғауға жәрдемдеспеуі және 1994 жылғы ГАТТ-тың кемсітпеушілікке қатысты ережелерінен ауытқымауы шартымен, үкімет жүзеге асыратын тұрақтандыру жоспарының бір бөлігі ретінде мұндай материалдардың ішкі бағасы әлемдік бағаға қарағанда, неғұрлым төмен деңгейде сақталған кезеңдер ішінде отандық өңдеуші өнеркәсіпті осындай материалдарының жеткілікті санымен қамтамасыз етуге қажетті отандық материалдардың экспортын шектеуге байланысты;

      j) кез келген осындай шаралардың өзіне сәйкес осы Келісім Тараптары осындай тауарлардың халықаралық берілімдерінде әділ үлеске құқығы болады және осы Келісімнің басқа ережелерімен үйлеспейтін кез келген осындай шаралар өздерін қолдануға себеп болған шарттар жойылған соң өз қолданысын тоқтатады деген қағидатпен үйлесімді болу шартымен, тұтас немесе нақты өңір үшін тапшы болып табылатын тауарларды сатып алу немесе бөлу үшін елеулі шараларды қабылдауына немесе қолдануына кедергі келтіретіндей болып түсіндірілмеуге тиіс.

      2. Тараптар осы Бапқа сәйкес қабылданған шаралар туралы және олардың қолданысын тоқтату туралы мүмкіндігіне қарай бір-біріне хабарлауға міндеттенеді.

14-бап

Қауіпсіздік пайымдары тұрғысынан ерекшеліктер

      Осы Келісімде ешнәрсе де:

      a) кез келген Тарапқа ол ашылуы өз қауіпсіздігінің елеулі мүдделеріне қайшы келеді деп есептейтін қандай да бір ақпаратты беруге қойылатын талап ретінде; немесе

      b) кез келген Тараптың ол:

      i) ыдырайтын материалдарға немесе солардан өндірілетін материалдарға қатысты;

      ii) қару-жарақ, оқ-дәрілер және әскери мақсаттағы өнім саудасына, сондай-ақ қарулы күштерді жабдықтау мақсаттары үшін тікелей немесе жанама түрде жүзеге асырылатын басқа да тауарлар мен материалдар саудасына қатысты;

      iii) соғыс уақытында немесе халықаралық қатынастардағы басқа да төтенше мән-жайларда қолданылатын, өз қауіпсіздігінің елеулі мүдделерін қорғау үшін қажет деп есептейтін осындай іс-қимылдар жасауына кедергі келтіретіндей; немесе

      c) кез келген Тараптың бүкіл әлемдегі бейбітшілік пен халықаралық қауіпсіздікті сақтау үшін өзінің Біріккен Ұлттар Ұйымының Жарғысы бойынша міндеттемелерін орындау тұрғысынан кез келген іс-қимыл жасауына кедергі келтіретіндей болып түсіндірілмеуге тиіс.

15-бап

Төлем теңгерімін қорғау мақсатындағы шектеулер

      1. Егер Тараптардың қайсыбірі төлем теңгеріміне байланысты елеулі қиындықтар мен сыртқы қаржылық қиындықтарды бастан кешіп жатса немесе соның қаупіне ұшыраса, ол 1994 жылғы ГАТТ-тың XII бабына және 1994 жылғы ГАТТ-тың Төлем теңгерімі туралы ережелер жөніндегі уағдаластығына сәйкес импортты шектеу жөніндегі шараларды қолданысқа енгізе алады. Мұндай шектеу шаралары Халықаралық валюта Қоры Келісімінің Баптарына сәйкес келуге тиіс.

      2. Тиісті Тарап төлем теңгерімін қамтамасыз ету үшін осындай шараларды қолданысқа енгізу ниеті туралы және оларды іске асыру және күшін жою графигі туралы екінші Тарапқа дереу хабардар етуге міндеттенеді.

      3. 1-тармақта аталған шектеу шаралары қабылданған немесе күшінде қалған жағдайда, Бірлескен комитет консультацияларды уақтылы жүргізуге тиіс. Мұндай консультациялар барысында тиісті Тараптың төлем теңгерімінің жай-күйі және өзгелерінен басқа мынадай:

      (a) төлем теңгеріміне байланысты қиындықтардың сипаты мен мәні;

      (b) шектеулердің екінші Тараптың экономикасы үшін ықтимал салдары; және

      (c) Тарапқа қолжетімді баламалы түзету шаралары факторларын назарға ала отырып, осы Бапқа сәйкес қабылданған немесе күшінде қалатын шектеу шаралары бағалануға тиіс.

      Консультациялар барысында кез келген шектеу шараларының 1994 жылғы ГАТТ-тың XII бабына сәйкестігі мәселелері қаралуға тиіс.

16-бап

Зияткерлік меншік құқықтарын қорғау

      1. Осы Келісімнің мақсаттары үшін зияткерлік меншік 1967 жылғы 14 шілдеде қол қойылған Дүниежүзілік зияткерлік меншік ұйымы (бұдан әрі "ДЗМҰ" деп аталады) Конвенциясының 2-бабында айқындалғандай зияткерлік меншікті білдіреді.

      2. Тараптар зияткерлік меншік құқықтарын қорғаудың маңызды екенін мойындайды және өздері тараптары болып табылатын зияткерлік меншік жөніндегі халықаралық келісімдердің барабар және тиімді іске асырылуын қамтамасыз етуге міндеттенеді. ДСҰ келісіміне 1C қосымшадағы Зияткерлік меншік құқықтарының сауда аспектілері жөніндегі келісімге (бұдан әрі "ТРИПС келісімі" деп аталады) қатысушы болып табылатын Тараптар осындай келісімде белгіленген өз міндеттемелерін растайды. ТРИПС келісімінің тарапы болып табылмайтын Тараптар ТРИПС келісімінің қағидаттарын ұстануға тиіс.

      3. Әрбір Тарап екінші Тараптың азаматтарына қатысты ТРИПС келісімінің
3 және 5-баптарында көзделген ережелер мен ерекшеліктерге сәйкес зияткерлік меншік құқықтарын қорғауға қатысты өздерінің азаматтарына қатысты өзі қолданатын режимнен қолайлылығы кем емес режимді қолдануға тиіс.

      4. Әрбір Тарап екінші Тараптың азаматтарына қатысты ТРИПС келісімінің ережелеріне, атап айтқанда, осы келісімнің 4 және 5-баптарына сәйкес зияткерлік меншік құқықтарын қорғауға қатысты кез келген басқа елдің азаматтарына қатысты өзі қолданатын режимнен қолайлылығы кем емес режимді қолдануға тиіс.

      5. Тараптар осы Келісімде қамтылатын зияткерлік меншік құқықтарының кез келген бұзылуы жағдайында тиімді шараларды қолдануға кепілдік беру үшін өздерінің тиісті заңдарында және өзге де нормативтік құқықтық актілерінде ТРИПС келісімінің 41–50-баптарында көзделген деңгейде зияткерлік меншік құқықтарының сақталуын қамтамасыз ету үшін ережелердің болуын қамтамасыз етуге ұмтылуға тиіс. Әрбір Тарап өзінің заңдарына және өзге де нормативтік құқықтық актілеріне және 1883 жылғы 20 наурыздағы Өнеркәсіптік меншікті қорғау жөніндегі Париж конвенциясының 10бис бабына сәйкес жосықсыз бәсекелестіктен тиімді қорғауға кепілдік береді.

      6. Тараптар зияткерлік меншікке байланысты мәселелер бойынша ынтымақтасуға міндеттенеді. Тараптардың кез келгенінің сұрау салуы бойынша олар осындай мәселелер бойынша, атап айтқанда, зияткерлік меншік құқықтарын үйлестіру, әкімшілендіру және талап ету жөніндегі қазіргі немесе болашақ халықаралық конвенцияларға қатысты іс-қимылдарға және ДСҰ, ДЗМҰ сияқты халықаралық ұйымдардағы, сондай-ақ Тараптардың үшінші тараптармен зияткерлік меншік мәселелері бойынша қарым-қатынастарына қатысы бар іс-қимылдарға қатысты сарапшылар кеңестерін өткізуге тиіс.

      7. Сауда жағдайларына әсер ететін зияткерлік меншік құқықтарын қорғау саласында проблемалар туындаған жағдайда, Бірлескен комитетте Тараптардың кез келгенінің сұрау салуы бойынша өзара қолайлы шешімдер әзірлеу мақсатында техникалық консультациялар ұйымдастырылуға тиіс. Техникалық консультациялар Тараптардың өзара уағдаластығы бойынша кез келген тәсілдермен жүргізілуі мүмкін.

17-бап

Мемлекеттік сауда кәсіпорындары

      Әрбір Тарап өзінің мемлекеттік сауда кәсіпорындары қызметінің осы құжат арқылы осы Келісімге инкорпорацияланатын және оның ажырамас бөлігін құрайтын 1994 жылғы ГАТТ-тың XVII бабына, оған түсіндірме ескертулерге және 1994 жылғы ГАТТ-тың XVII бабын түсіндіру туралы уағдаластыққа сәйкестігін қамтамасыз етуге міндеттенеді.

18-бап

Демпингке қарсы және өтемақы шаралары

      1. Осы Келісімнің ережелері Тараптардың осы Келісімнің осы Бабына, 20-бабына және 22-бабына сәйкес демпингке қарсы және өтемақы шараларын қолдануына кедергі келтірмейді.

      2. Тараптар осы Баптың, 20-баптың және 22-баптың, сондай-ақ осы Келісімге № 4 қосымшаның (Демпингке қарсы тергеп-тексерулердегі қалыпты құнды айқындау туралы ереже) ережелерін ескере отырып, 1994 жылғы ГАТТ-тың VI бабының, 1994 жылғы ГАТТ-тың VI бабын қолдану жөніндегі келісімнің (бұдан әрі – Демпингке қарсы келісім), ДСҰ Келісіміне 1А қосымшада қамтылған Субсидиялар және өтемақы шаралары жөніндегі келісімнің (бұдан әрі – СӨШ жөніндегі келісім) ережелеріне сәйкес демпингке қарсы және өтемақы шараларын қолданады.

      3. Демпингке қарсы тергеп-тексерулерді және қайта қарауларды қоса алғанда, кез келген кейінгі демпингке қарсы рәсімдерді жүргізу мақсаттары үшін Сербия ЕАЭО-ға мүше мемлекеттерді жеке-жеке қарайды және тұтас ЕАЭО-дан импортқа қатысты демпингке қарсы шараларды қолданбайды.

      4. ЕАЭО-ға мүше барлық мемлекеттердің өндірушілері үшін ЕАЭО деңгейінде ұсынылған СӨШ жөніндегі келісімнің 2-бабының түсінігінде өзіндік ерекшелікті болып табылатын, 1994 жылғы ГАТТ-тың ХVI бабының және СӨШ жөніндегі келісімнің 1-бабының түсінігіндегі субсидиялар болған және мұндай субсидиялар өтемақы тергеп-тексеруін жүргізу барысында талданатын жағдайларды қоспағанда, өтемақы тергеп-тексерулерін және қайта қарауларды қоса алғанда, кез келген кейінгі өтемақы рәсімдерін жүргізу мақсаттары үшін Сербия ЕАЭО-ға мүше мемлекеттерді жеке-жеке қарайды және тұтас ЕАЭО-дан импортқа қатысты өтемақы шараларын қолданбайды.

      5. Демпингке қарсы тергеп-тексеруді немесе өтемақы тергеп-тексеруін бастау мүмкіндігін қарайтын Тарап тергеп-тексеру жүргізу басталар күнге дейін он бес (15) күннен кешіктірмей екінші Тарапты тергеп-тексеру жүргізу туралы өтінішті алғаны жөнінде жазбаша нысанда хабардар етеді.

19-бап

Жаһандық арнайы қорғау шаралары

      1. Осы Келісімнің ережелері Тараптардың осы Келісімнің осы Бабына, 20-бабына және 22-бабына сәйкес жаһандық арнайы қорғау шараларын қолдануына кедергі келтірмейді.

      2. Тараптар осы Келісімнің осы Бабының, 20-бабының және 22-бабының ережелерін ескере отырып, 1994 жылғы ГАТТ-тың XIX бабының ережелеріне және ДСҰ келісіміне 1А қосымшада қамтылған Арнайы қорғау шаралары жөніндегі келісімге (бұдан әрі – АҚШ жөніндегі келісім) сәйкес жаһандық арнайы қорғау шараларын қолданады.

      3. Жаһандық арнайы қорғау тергеп-тексерулерін жүргізу және шараларды, сондай-ақ қайта қарауларды қоса алғанда, кез келген кейінгі рәсімдерді қолдану мақсатында Сербия ЕАЭО-ға мүше мемлекеттерді тұтас ЕАЭО ретінде емес, жеке-жеке қарайды. Осы ереже Сербияның ЕАЭО-ға мүше мемлекеттердің әрқайсысы үшін жеке арнайы қорғау тергеп-тексеруін бастау міндеттемесі ретінде қаралмауға тиіс.

      4. Жаһандық арнайы қорғау шарасын қолдануға ниеттенген Тарап дереу екінші Тарапқа тергеп-тексерудің басталуына, тергеп-тексеру нәтижелері бойынша алдын ала және түпкілікті қорытындыларға қатысты барлық қажетті ақпаратты қамтитын жазбаша хабарлама жібереді.

20-бап

Консультациялар

      Тараптардың кез келгенінің жазбаша сұрау салуы бойынша Тараптар демпингке қарсы, өтемақы және жаһандық арнайы қорғау шараларын қолдануға байланысты мәселелер бойынша консультациялар жүргізе алады. Консультациялар мүмкіндігінше қысқа мерзімде, бірақ осындай жазбаша сұрау салу алынғаннан кейін отыз (30) күннен кешіктірілмей жүргізілуге тиіс. Мұндай консультациялар Тараптардың демпингке қарсы тергеп-тексерулерге, өтемақы тергеп-тексерулеріне және арнайы қорғау тергеп-тексерулеріне бастамашылық жасауына кедергі келтірмейді және осындай тергеп-тексерулер жүргізуді қиындатпайды.

21-бап

Екіжақты қорғау шаралары

      1. Егер осы Келісімге сәйкес кедендік баждарды төмендету немесе алып тастау нәтижесінде осы Келісімге "Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттерден Сербия Республикасының кедендік аумағына импорттау кезінде еркін сауда режимінен алып қою қолданылатын тауарлардың тізбесі" деген № 1 қосымшаға және "Сербия Республикасынан Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттердің кедендік аумағына импорттау кезінде еркін сауда режимінен алып қою қолданылатын тауарлардың тізбесі" деген № 2 қосымшаға сәйкес тарифтік квота белгіленген тауарларды қоспағанда, бір Тараптан шығарылатын қандай да бір тауардың екінші Тарап аумағына импорты оның отандық өндірісіне абсолюттік мәнде немесе салыстырмалы мәнде осындай өскен мөлшерде және бұл импорттаушы Тарапта ұқсас немесе тікелей бәсекелес тауарларды өндіретін экономика саласына елеулі залалдың немесе оны келтіру қаупінің елеулі себебі болып табылатын осындай шарттарда жүзеге асырылатын болса, онда импорттаушы Тарап осы Баптың ережелеріне сәйкес елеулі залалды немесе оны келтіру қаупін болғызбауға немесе жоюға қажетті мөлшерде екіжақты қорғау шарасын қолдана алады.

      2. Екіжақты қорғау шарасы өскен импорттың елеулі залалдың не оны келтіру қаупінің елеулі себебі болып табылғанына дәлелдемелер болған кезде ғана қолданылады.

      3. Осы Бапқа сәйкес екіжақты қорғау шарасын қысқа мерзімде қолдануға ниеттенген Тарап қысқа мерзімде және кез келген жағдайда екіжақты қорғау шарасын қолдану алдындағы рәсім басталғанға дейін бұл туралы екінші Тарапты хабардар етеді және барлық қажетті ақпаратты және консультацияларға сұрау салуды береді. Тараптардың кез келгенінің сұрау салуы бойынша Тараптар өзара қолайлы шешім әзірлеу үшін дереу консультациялар жүргізеді. Егер сұрау салу алынғаннан кейін отыз (30) күн ішінде өзара қолайлы шешім әзірленбесе, онда импорттаушы Тарап екіжақты қорғау шарасын қолдану алдындағы рәсімді бастай алады.

      4. Кідірту кейіннен жою қиын болатын залалға әкеп соқтыратындай шиеленіскен жағдайларда, Тарап екінші Тараптан шығарылатын тауардың өскен импорты экономика саласына елеулі залалдың немесе оны келтіру қаупінің елеулі себебі болып табылғанына айқын дәлелдемелер бар екені туралы алдын ала айқындау негізінде рәсім басталғаннан кейін екіжақты алдын ала қорғау шарасын қолдана алады.

      Шараны қолданатын Тарап қысқа мерзімде және кез келген жағдайда екіжақты алдын ала қорғау шарасын қолданғанға дейін екінші Тарапты хабардар етеді және консультацияларға мүмкіндік береді. Хабарламада барлық қажетті ақпарат, оның ішінде екінші Тараптан шығарылатын тауардың өскен импорты елеулі залалдың немесе оны келтіру қаупінің елеулі себебі болып табылғанына дәлелдемелер, тауардың және ұсынылатын алдын ала шараның толық сипаттамасы, сондай-ақ оны енгізудің ұсынылатын күні және күтілетін қолдану мерзімі қамтылуға тиіс.

      Тараптың осы тармаққа сәйкес хабарлама алынғаннан кейін отыз (30) күн ішінде жіберілген сұрау салуы бойынша Тараптар өзара қолайлы шешім әзірлеу үшін дереу консультациялар жүргізеді. Осы консультациялар Тараптардың екіжақты алдын ала қорғау шарасын қолдануына кедергі келтірмейді. Кез келген екіжақты алдын ала қорғау шарасының қолданыс мерзімі бір жүз сексен (180) күннен аспауға тиіс.

      Тарап тиісті тауарға кедендік баждың қолданылатын мөлшерлемесін екіжақты алдын ала қорғау шарасын қолданысқа енгізу кезінде қолданылатын барынша қолайлылық режимі шеңберіндегі кедендік баждың қолданыстағы мөлшерлемесінен аспайтын, қажетті деңгейге дейін арттыру нысанында ғана қолдана алады.

      Егер рәсім түпкілікті екіжақты қорғау шарасын қолданбай тоқтатылса, шараны қолданатын Тарап қысқа мерзімде кез келген екіжақты алдын ала қорғау шарасының қолданысы нәтижесінде төленген баждарды өтейді. Мұндай жағдайда екіжақты алдын ала қорғау шарасын қолданған Тарап екіжақты алдын ала қорғау шарасын енгізгенге дейін қолданылған кедендік баж мөлшерлемесін қолданады және рәсім тоқтатылғаннан кейін 2 жыл ішінде сол тауарға қатысты рәсімді бастамайды.

      Кез келген екіжақты алдын ала қорғау шарасының қолданыс мерзімі осы Баптың 9-тармағында сипатталған шараның қолданыс мерзімінің бір бөлігі ретінде есептеледі.

      5. Осы Бапқа сәйкес түпкілікті екіжақты қорғау шарасын қолдануға ниеттенген қысқа мерзімде және кез келген жағдайда түпкілікті екіжақты қорғау шарасы енгізілгенге дейін Тарап бұл туралы екінші Тарапты хабардар етеді және консультациялар жүргізуге мүмкіндік береді. Хабарламада барлық қажетті ақпарат, оның ішінде екінші Тараптан шығарылатын тауардың өскен импорты елеулі залалдың немесе оны келтіру қаупінің елеулі себебі болып табылғанына дәлелдемелер, тауардың және ұсынылатын түпкілікті екіжақты қорғау шарасының егжей-тегжейлі сипаттамасы, осы Баптың 7-тармағында көрсетілген өтемақы туралы ақпарат, оны енгізудің болжамды күні, күтілетін қолданылу мерзімі және бар болған жағдайда, оны біртіндеп тоқтату графигі қамтылуға тиіс.

      Осы Баптың 6-тармағына сәйкес тарифтік квотаны бөлу мақсаттары үшін Сербия хабарламаға екінші тараптан шығарылатын тауар импортының көлемдері, осы импорттың өсу қарқыны, ЕАЭО-ға мүше әрбір мемлекет үшін жеке-жеке айқындалған импорттың үлестері туралы ақпаратты, сондай-ақ ЕАЭО үшін тарифтік квотаның мөлшерін, ЕАЭО-ға мүше мемлекеттер арасында квотаішілік жеке көлемдерді алдын ала бөлуді және бар болған жағдайда, Сербия экономикасының саласына әсер етуі мүмкін кез келген басқа факторларды енгізеді.

      Осы тармаққа сәйкес хабарламаны алғаннан кейін отыз (30) күн ішінде жіберілген экспорттаушы Тараптың сұрау салуы бойынша Тараптар өтемақыны қоса алғанда, өзара қолайлы шешім әзірлеу үшін дереу консультациялар жүргізеді. Өзара қолайлы шешімге қол жеткізілген жағдайда, осы шешім жазбаша нысанда ресімделеді және Келісім Тараптары үшін міндетті болып табылады. Егер Тараптар сұрау салу алынған кезден бастап отыз (30) күн ішінде өзара қолайлы шешім таппаса, импорттаушы Тарап түпкілікті екіжақты қорғау шарасын қолдана алады.

      6. Осы Баптың 1-тармағында айқындалған шарттар орындалған жағдайда, импорттаушы Тарап түпкілікті екіжақты қорғау шарасын тарифтік квота нысанында ғана қолдана алады.

      Осы Баптың мақсатында "тарифтік квота" осы Келісімнің 4-бабына сәйкес ұсынылатын еркін сауда режимі шеңберінде импортқа рұқсат етілген, Тараптардың бірінің аумағынан шығарылатын тауардың белгіленген санын білдіреді.

      Тарифтік квотадан тыс импортталатын тауарлар үшін кедендік баждың қолданылатын мөлшерлемесі түпкілікті екіжақты қорғау шарасын енгізу кезінде қолданылатын барынша қолайлылық режимі шеңберіндегі кедендік баждың қолданыстағы мөлшерлемесінен аспайтын, қажетті деңгейге дейін ұлғайтылады.

      Шара бір Тараптан шығарылатын тауардың шараны қолданатын Тарап аумағына импортының мөлшерін статистикалық деректер бар соңғы үш жылдағы импорттың орташа көлемі қабылданатын алдыңғы кезеңнің деңгейінен төмен қысқартпауға тиіс. Деңгей осы Келісім күшіне енген күннің алдындағы кезең үшін Тараптан тауардың барлық импорты және осы Келісім күшіне енген күннен кейінгі кезең үшін осы Келісімнің 4-бабына сәйкес еркін сауда режимі қолданылатын тауар импорты негізінде айқындалады.

      Екіжақты қорғау шараларын қолдану мақсатында Сербия осы тармаққа сәйкес ЕАЭО-ға мүше барлық мемлекеттер үшін тарифтік квотаның квотаішілік жеке көлемдерін (бұдан әрі – жеке квота) бөлуді және әкімшілендіруді жүзеге асырады.

      Сербия ЕАЭО-ға мүше әрбір мемлекет үшін жеке квоталарды мынаның негізінде бөледі:

      a) статистикалық деректер қолжетімді соңғы үш репрезентативті жыл ішінде ЕАЭО-ға мүше экспорттаушы мемлекеттен импорт болмаған жағдайда немесе егер оның импортының көлемі бүкіл ЕАЭО-дан импорттың жалпы көлемінің 5%-нен аспайтын болса, ЕАЭО-ға мүше осы мемлекетке бөлінген жеке квота ЕАЭО үшін белгіленген тарифтік квотаның кемінде 5%-ін құрауға тиіс;

      b) ЕАЭО үшін белгіленген тарифтік квотаның қалған көлемін Сербия осы тармақтың төртінші абзацында көрсетілген кезең үшін оның ЕАЭО-ға мүше басқа мемлекеттерден тауар импортына пропорционал түрде ЕАЭО-ға мүше осы мемлекеттерге бөледі;

      c) егер Сербия екінші Тараптан ЕАЭО-ға мүше мемлекеттің тауарды беруге және тарифтік квотаны бөлуге мүдделі емес екені туралы ақпарат алған жағдайда, Сербия ЕАЭО-ға мүше осы мемлекетке бөлінген жеке тарифтік квотаны осы абзацтың (b) тармақшасында ЕАЭО үшін белгіленген тарифтік квотаның қалған көлеміне енгізеді.

      ЕАЭО осы Баптың 5-тармағына сәйкес жүргізілетін консультацияларда, бірақ осы Баптың 5-тармағына сәйкес консультацияға сұрау салу алынғаннан кейін жиырма бес (25) күннен кешіктірмей, ЕАЭО-ға мүше мемлекеттер үшін жеке квоталарды қайта бөлуге қатысты ұсыныстар бере алады. Сербия осы ұсыныстарға сәйкес ЕАЭО-ға мүше мемлекеттер үшін жеке квоталарды қайта бөледі.

      7. Өзіне қатысты шара қолданылуы мүмкін Тарапқа саудаға әсер етуге елеулі дәрежеде баламалы мөлшерде және/немесе осы Тараптан импортқа қатысты екіжақты қорғау шарасын қолданудан күтілетін қосымша баждарға елеулі дәрежеде баламалы мөлшерде басқаға беру нысанында өтемақы ұсынылуға тиіс.

      Тарап осы Баптың 5-тармағында көрсетілген консультацияларға сұрау салу алынған кезден бастап отыз (30) күн ішінде өзара қолайлы шешімді іздестіру мақсаттары үшін берілген ақпаратты зерделейді. Мұндай шешім болмаған кезде импорттаушы Тарап проблеманы шешу үшін екіжақты қорғау шарасын қолдана алады және өзара қолайлы шешім болмаған кезде өзіне қатысты екіжақты қорғау шарасы қолданылатын Тарап өтемақы шарасын қолдана алады.

      Екінші Тарап өтемақы шарасы қолданылғанға дейін қысқа мерзімде, кемінде отыз (30) күн бұрын өтемақы шарасы туралы хабардар етіледі.

      Өтемақы шарасы, әдетте, саудаға әсер етуге елеулі дәрежеде баламалы мөлшерде және/немесе екіжақты қорғау шарасын қолданудан күтілетін қосымша баждарға елеулі дәрежеде баламалы мөлшерде басқаға беруді тоқтата тұру нысанында қолданылады.

      Өтемақы шарасы саудаға елеулі дәрежеде баламалы әсер етуге қол жеткізу үшін қажетті ең аз мерзім ішінде және кез келген жағдайда осы Баптың 6-тармағына сәйкес қабылданған екіжақты қорғау шарасының қолданылу мерзімі ішінде ғана қолданылады. Өтемақыны немесе өтемақы шараларын айқындаған кезде екіжақты алдын ала қорғау шаралары ескеріледі.

      8. Екіжақты қорғау шарасын енгізу алдындағы рәсім басталған күнінен бастап тоғыз (9) ай ішінде аяқталуға тиіс.

      9. Екіжақты қорғау шарасы екі (2) жылдан аспайтын мерзімге қолданылады. Екіжақты қорғау шарасының қолданылу мерзімі елеулі залалды немесе осындай залал қаупін жою немесе болғызбау және экономика саласын өзгеру үстіндегі экономикалық жағдайларға бейімдеу қажеттігінің дәлелдемелері болған кезде бір жылға ұзартылуы мүмкін. Тарап бұрын қолданылған осындай шараның қолданылу мерзіміне тең мерзім ішінде сол бір тауарға қатысты екіжақты қорғау шарасын қайталап қолданбайды.

      10. Екіжақты қорғау шарасы бір тауарға қатысты екі реттен артық қолданыла алмайды.

      11. Екіжақты қорғау шарасының қолданылуы аяқталғаннан кейін кедендік баж мөлшерлемесі, егер шара енгізілмеген болса, шараның қолданылуы аяқталатын күні қолданыста болатын деңгейде белгіленеді.

      12. Екіжақты қорғау шарасы осы Келісім күшіне енген кезден бастап алғашқы алты (6) ай ішінде қолданылмайды.

      13. Өзара саудада бірде бір Тарап сол бір тауарға қатысты бір мезгілде екіжақты қорғау шарасын және жаһандық арнайы қорғау шарасын қолданбайды.

22-бап

Ақпарат алмасу

      1. Осы Келісімнің 18 – 22-баптарының қолданылу аясына кіретін мәселелер бойынша Тараптар арасындағы кез келген ресми байланыстар және құжаттама алмасу Тараптардың құзыретті органдары арасында жүзеге асырылады.

      2. Тараптар 21-баптың 3, 5, 6, 7-тармақтарына сәйкес жазбаша нысанда хабарламалар мен сұрау салулар бар ресми хаттар жіберілетін күні хабарламалармен және сұрау салулармен электрондық алмасуды жүзеге асырады.

      3. Тараптар осы Келісім күшіне енген күннен бастап отыз (30) күн ішінде тергеп-тексеру жүргізетін органдарды қоса алғанда, құзыретті органдардың атаулары мен байланыс деректері туралы ақпарат алмасады. Тараптар тергеп-тексеру жүргізетін органдарды қоса алғанда, құзыретті органдарға қатысты кез келген өзгерістер туралы бір-бірін қысқа мерзімде хабардар етеді.

23-бап

Дауларды шешу

      Тараптар арасындағы, осы Келісімді түсіндіруден және/немесе қолданудан туындайтын кез келген дау осы Келісімге "Дауларды шешу" деген № 5 қосымшада белгіленген қағидалар мен рәсімдерге сәйкес шешіледі.

24-бап

Транспаренттілік және ақпарат алмасу

      1. Әрбір Тарап өзінің заңдары мен өзге де нормативтік құқықтық актілеріне сәйкес осы Келісімнің қолданылу аясына кіретін кез келген мәселелер бойынша өзінің жалпы қолданылатын заңдары мен өзге де нормативтік құқықтық актілерінің, сондай-ақ өзінің тиісті халықаралық келісімдерінің уақтылы жариялануын, олардың ең кеш дегенде күшіне енген кезден бастап немесе өзгеше түрде еркін қол жеткізу үшін, оның ішінде мүмкіндігінше электрондық нысанда орналастырылуын қамтамасыз етеді.

      2. Барынша мүмкін болуына қарай, әрбір Тарап екінші Тарапты Тараптың пікірі бойынша осы Келісімді қолдануға немесе екінші Тараптың осы Келісім шеңберіндегі мүдделеріне елеулі әсер етуі мүмкін кез келген шаралар жөнінде хабардар етеді.

25-бап

Электрондық коммерция

      Тараптар өздері арасындағы сауда үшін электрондық коммерцияның өсіп келе жатқан маңыздылығын мойындайды. Осы Келісімнің тауарлар саудасына қатысты ережелерін қолдау мақсатында Тараптар өзара пайда үшін электрондық коммерция саласында ынтымақтасатын болады.

26-бап

Құпия ақпарат

      1. Әрбір Тарап өзінің заңдарына және өзге де нормативтік құқықтық актілеріне сәйкес екінші Тарап осы Келісім шеңберінде құпия ақпарат ретінде берген ақпараттың құпиялылығын қамтамасыз етуге міндеттенеді.

      2. Осы Келісімде ешнәрсе де Тарапты ашылуы заңнаманы қолдануға кедергі келтіруі мүмкін немесе өзінің заңдарымен және өзге де нормативтік құқықтық актілерімен тыйым салынған немесе шектелген немесе өзгеше түрде қоғамдық мүдделерге қайшы келуі немесе жекелеген, жекешелік немесе мемлекеттік кәсіпорындардың (кез келген шаруашылық жүргізуші субъектінің) заңды мүдделеріне қысым келтіруі мүмкін ақпаратты беруге немесе оған қол жеткізуге рұқсат беруге міндеттемейді.

27-бап

Қосымшалар

      Осы Келісімге қосымшалар осы Келісімнің ажырамас бөлігін білдіреді.

28-бап

Бірлескен комитет

      1. Тараптар осы құжат арқылы біреуі Еуразиялық экономикалық одақ пен оған мүше мемлекеттерден Еуразиялық экономикалық комиссия алқасының мүшесі ұсынған, ал екіншісі Сербия Үкіметінен Министр немесе ол тағайындаған өкілдер деңгейіндегі екі өкіл бірлесіп басқаратын, әрбір Тараптың өкілдерін қамтитын Бірлескен комитетті құрады. Осы мақсат үшін қажетті өкілеттіктері бар аға лауазымды адамдар Тараптар атынан өкілдік етеді.

      2. Тараптар Бірлескен комитеттің отырысы өткізілгенге дейін кемінде күнтізбелік отыз (30) күн бұрын бір-біріне ондағы өз өкілдері туралы мәліметтерді хабарлайды.

      3. Бірлескен комитеттің міндеттерінде:

      a) осы Келісімді қолдануға және оның қолданысына байланысты барлық мәселелерді мониторингтеу мен зерделеу;

      b) Тараптар арасындағы сауда қатынастарын одан әрі дамыту мүмкіндіктерін қарау;

      c) осы Келісімге кез келген түзетулерді зерделеу және Тараптардың қарауына ұсыну; және

      d) осы Келісімнің қолданылу саласы мен мақсаттары шеңберінде өзіне Тараптар берген, осы Келісімнің шеңберіндегі кез келген мәселеге байланысты өзге де іс-қимылдарды орындау қамтылады.

      4. Бірлескен комитет өз функцияларын орындау мақсатында тұрақты не ad hoc кіші комитеттерді немесе жұмыс топтарын тұрақты түрде құра алады және оларға нақты мәселелер бойынша міндеттерді орындауды тапсыра алады.

      5. Бірлескен Комитеттің барлық шешімдері мен ұсынымдары Тараптардың консенсусы негізінде қабылданады.

      6. Бірлескен комитеттің отырыстарын, әдетте, Тараптар арасында өзге уағдаластық болмаса, әрбір Тарап кезекпен екі жылда кемінде бір рет өткізеді.

      Арнаулы сессиялар кез келген Тараптың сұрау салуы бойынша да өткізілуі мүмкін. Мұндай сессиялар, Тараптар арасында өзге уағдаластық болмаса, мүмкіндігіне қарай тиісті сұрау салу алынған күннен бастап отыз (30) күн ішінде сұрау салған Тараптың аумағында өткізілуге тиіс.

      Тараптар Бірлескен комитеттің Жұмыс регламентін келісуге және оны Бірлескен комитеттің бірінші отырысында бекітуге міндеттенеді.


29-бап

Байланыс пункттері

      1. Осы Келісімді тиімді имплементтеуді қамтамасыз ету және осы Келісім шеңберіндегі кез келген мәселе бойынша Тараптар арасындағы коммуникацияны оңайлату мақсатында әрбір Тарап осы Келісім күшіне енген кезден бастап бір (1) ай ішінде байланыс пунктін немесе байланыс пункттерін тағайындайды және олар туралы екінші Тарапқа хабарлайды. Тараптар өздерінің байланыс пункттері туралы мәліметтерге қатысты кез келген өзгерістер туралы бір-бірін дереу хабардар етеді.

      2. Мыналар:

      a) екінші Тараптан сұрақтарды немесе сұрау салуларды алу;

      b) осы тармақтың а) тармақшасында аталған сұрақтарға немесе сұрау салуларға мүмкін болатын жерде Тараптардың басқа құзыретті органдарымен ынтымақтаса отырып жауап жіберу әрбір Тараптың байланыс пунктінің функциялары болып табылады;

      3. Осы баптың 1 және 2-тармақтары Тараптың бизнес өкілдерінің екінші Тараптың құзыретті органдарымен кез келген тікелей байланыстар орнатуын болғызбауға немесе шектеуге тиіс емес.

      4. Тараптың сұрау салуы бойынша екінші тараптың байланыс пункті немесе байланыс пункттері Тараптар арасындағы саудаға ықпал етуі мүмкін мәселеге жауапты тиісті органды немесе лауазымды адамды айқындайды және тиісті коммуникацияны оңайлату жөнінде қажетті жәрдем көрсетеді.

30-бап

Қолданылу, шығу және қолданылуын тоқтату шарттары

      1. Осы Келісім белгісіз мерзімге жасалды.

      2. Әрбір Тарап осы Келісімді бұзу ниеті туралы екінші Тарапты хабардар ету арқылы осы Келісімнің қолданысын тоқтатуға құқылы. Осы Келісім екінші Тарап тиісті хабарлама алған айдан кейінгі жетінші айдың бірінші күні өзінің қолданысын тоқтатады.

      3. Осы Келісім ЕАЭО туралы шарттан шығатын ЕАЭО-ға мүше кез келген мемлекет үшін өз қолданысын тоқтатады. ЕАЭО туралы шарттан шығатын ЕАЭО-ға мүше кез келген мемлекет, ipso facto өзінің ЕАЭО туралы шарттан шығуы күшіне енген күнге ұқсас күннен бастап осы Келісімнің тарапы болуын тоқтатады. ЕАЭО осындай шығу күшіне енген күнге дейін алты (6) ай бұрын кез келген осындай шығу туралы Сербияны жазбаша түрде хабардар етуге міндеттенеді.

31-бап

Өзгерістер

      1. Осы Келісімге және оған Қосымшаларға Тараптардың өзара жазбаша келісуі бойынша өзгерістер енгізілуі мүмкін.

      2. Барлық өзгерістер осы Келісімнің ажырамас бөлігін құрайды және осы Келісімнің 33-бабына сәйкес күшіне енетін жеке хаттамалар түрінде ресімделеді.

      3. Егер ДСҰ келісімінің немесе екі Тарап қатысушысы болып табылатын және осы Келісімге инкорпорацияланған кез келген басқа Келісімнің кез келген ережесіне өзгерістер енгізілсе, Тараптар осы Келісімге тиісті өзгерістер енгізу қажеттігі туралы консультациялар жүргізеді.

32-бап

ЕАЭО-ға мүше жаңа мемлекеттің Келісімге қосылуы

      1. ЕАЭО-ға мүше кез келген жаңа мемлекет қосылу шарттары бойынша келіссөздер жүргізу арқылы Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге қосылады. Мұндай қосылу осы Келісімге қосымша хаттамамен ресімделеді.

      2. ЕАЭО кез келген үшінші тараптың ЕАЭО-ға мүше болуға кандидат елдің мәртебесін алғаны туралы, сондай-ақ ЕАЭО-ға кез келген қосылу туралы Сербияны жазбаша түрде кідіріссіз хабардар етуге міндеттенеді.


33-бап

Күшіне ену

      Осы Келісім ЕАЭО-ның, ЕАЭО-ға мүше мемлекеттердің және Сербияның Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап алпыс (60) күннен кейін күшіне енеді. Хабарламалар алмасу Еуразиялық экономикалық комиссия мен Сербия Республикасының Сыртқы істер министрлігі арасында жүзеге асырылады.

      ОСЫНЫ РАСТАУ ҮШІН бұған қажетті барлық өкілеттіктері бар төменде қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.

      _______ жылғы _______ ________ қаласында ағылшын тілінде екі төлнұсқа данада жасалды әрі екі мәтіннің де күші бірдей.

      Армения Республикасы үшін
      Сербия Республикасы үшін
      Беларусь Республикасы үшін
      Қазақстан Республикасы үшін
      Қырғыз Республикасы үшін
      Ресей Федерациясы үшін
      Еуразиялық экономикалық одақ үшін

  1-ҚОСЫМША

ЕУРАЗИЯЛЫҚ ЭКОНОМИКАЛЫҚ ОДАҚҚА МҮШЕ МЕМЛЕКЕТТЕРДЕН СЕРБИЯ РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ КЕДЕНДІК АУМАҒЫНА ИМПОРТТАУ КЕЗІНДЕ ЕРКІН САУДА РЕЖИМІНЕН АЛЫП ҚОЮ ҚОЛДАНЫЛАТЫН ТАУАРЛАРДЫҢ ТІЗБЕСІ

      Осы Қосымшаның мақсаттары үшін:

      1. "СЭҚ ТН коды" және "Сипаттамасы" 2019 жылғы 1 қаңтардағы жағдай бойынша Сербия Республикасының тауар кодына және оған сәйкес келетін тауар номенклатурасының сипаттамасына жатады.

      2. "Ерекше шарт" еркін сауда режимінен алып қоюға немесе белгіленген тарифтік квоталар көлемінде кедендік әкелу баждарын төлемей импорттауға жататын тауардың шығарылған жерін білдіреді.


СЭҚ ТН коды / Ерекше шарт

Сипаттамасы

1701 99 10
(Армения Республикасынан, Беларусь Республикасынан, Қазақстан Республикасынан немесе Қырғыз Республикасынан шығарылатын тауарлар)

Ақ қант

2207
(Армения Республикасынан, Беларусь Республикасынан, Қазақстан Республикасынан немесе Қырғыз Республикасынан шығарылатын тауарлар)
 

80 көлемдік % немесе одан жоғары спирт концентрациясы бар денатуратталмаған этил спиртi; кез келген концентрациядағы денатуратталған этил спиртi және өзге де спирт тұнбалары

2208 20 12, 2208 20 14, 2208 20 26, 2208 20 27,
2208 20 40, 2208 20 62, 2208 20 64, 2208 20 86,
2208 20 87, 2208 30, 2208 40, 2208 50, 2208 60 91,
2208 60 99, 2208 70, 2208 90 11, 2208 90 19,
2208 90 41, 2208 90 45, 2208 90 48, 2208 90 54,
2208 90 71, 2208 90 75, 2208 90 77, 2208 90 78,
2208 90 91, 2208 90 99
(Армения Республикасынан, Беларусь Республикасынан, Қазақстан Республикасынан немесе Қырғыз Республикасынан шығарылатын тауарлар)

 
80 көлемдік %-тен төмен спирт концентрациясы бар денатуратталмаған этил спиртi; спирт тұнбалары, ликерлер және өзге де спиртті ішімдіктер
 

2402 10, 2402 90
(Армения Республикасынан, Беларусь Республикасынан, Қазақстан Республикасынан немесе Қырғыз Республикасынан шығарылатын тауарлар)

Сигаралар, түптері кесілген сигаралар, темекіден немесе оны алмастырғыштардан жасалған сигариллалар

4012 90-нан басқа, 4012

Қалпына келтірілген немесе қолданыста болған пневматикалық резеңке шиналар мен қақпақшалар

8701 10, 8701 20 10,
8701 30 00, 8701 91 10 10, 8701 91 90, 8701 92 10 11, 8701 92 10 19, 8701 93 10 10, 8701 93 90, 8701 94 10 10 (90 кВт-тан жоғары қуаттан басқа), 8701 94 90, 8701 95 10 10, 8701 95 90
(Ресей Федерациясынан шығарылатын тауарлар)

Тракторлар (СЭҚ ТН 8709 тауар позициясының тракторларын қоспағанда), жаңа

8701 20 90, 8701 91 10 90, 8701 92 10 90,
8701 93 10 90, 8701 94 10 90, 8701 95 10 90

Тракторлар (8709 тауар позициясының тракторларын қоспағанда), бұрын қолданыста болған

8702 10 19, 8702 10 99, 8702 20 10 90, 8702 20 90 90, 8702 30 10 90, 8702 30 90 90, 8702 40 00 00-ден, 8702 90 19, 8702 90 39, 8702 90 90 00-ден

Жүргізушіні қоса алғанда, 10 және одан көп адамды тасымалдауға арналған моторлы көлік құралдары, бұрын қолданыста болған

8703
 
 

Жеңiл автомобильдер және жүк-жолаушы автомобиль-фургондарды және жарыс автомобильдерін қоса алғанда, негiзiнен адамдарды тасымалдауға арналған өзге де моторлы көлiк құралдары (8702 тауар позициясының моторлы көлік құралдарынан басқа)
 

8704 21 10, 8704 21 31, 8704 21 91, 8704 22 10,
8704 22 91, 8704 31 10, 8704 31 31, 8704 31 91,
8704 32 10, 8704 32 91
(Ресей Федерациясынан шығарылатын тауарлар)

Жүктерді тасымалдауға арналған моторлы көлiк құралдары, жаңа

8704 21 39, 8704 21 99, 8704 22 99, 8704 23 99,
8704 31 39, 8704 31 99, 8704 32 99

Жүктерді тасымалдауға арналған моторлы көлiк құралдары, бұрын қолданыста болған


ЕУРАЗИЯЛЫҚ ЭКОНОМИКАЛЫҚ ОДАҚҚА МҮШЕ МЕМЛЕКЕТТЕРДЕН СЕРБИЯ РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ КЕДЕНДІК АУМАҒЫНА ИМПОРТТАУ КЕЗІНДЕ ТАРИФТІК КВОТАЛАР ҚОЛДАНЫЛАТЫН ТАУАРЛАРДЫҢ ТІЗБЕСІ

      1. Мынадай тарифтік квоталар осы Қосымшаға сәйкес Еуразиялық экономикалық одаққа кейбір мүше мемлекеттерден шығарылатын тауарларға қатысты қолданылады. Еуразиялық экономикалық одаққа басқа мүше мемлекеттерден шығарылатын тауарларға Сербия Республикасының кедендік аумағына бажсыз әкелу режимі ұсынылады.

      2. Сербия Республикасы осы Қосымшаға сәйкес Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттерден шығарылатын тауарлар үшін белгіленген көлемде кедендік әкелу баждарын төлемей импорттау мүмкіндігін ұсынады.

      3. Осы Қосымшаға сәйкес белгіленген көлемдерден асып түсетін көлемдерде тауарларды импорттау кезінде қолданылатын кедендік әкелу баждарының мөлшерлемелері Сербия Республикасының заңнамасына және осы Келісімнің 5-бабының ережелеріне сәйкес қолданылады.


СЭҚ ТН коды / Ерекше шарт

Сипаттамасы

Тарифтік квотаның көлемі

0406 30 31, 0406 30 39, 0406 30 90
(Армения Республикасынан, Қазақстан Республикасынан және Қырғыз Республикасынан шығарылатын тауарлар)

Балқытылған сырлар, ұсақталмаған немесе ұнтақталмаған

Жылына 100 тонна

2208 20 29, 2208 20 89
(Армения Республикасынан, Беларусь Республикасынан, Қазақстан Республикасынан немесе Қырғыз Республикасынан шығарылатын тауарлар)

Жүзім шарабын немесе жүзімнің сығындыларын дистилляциялау нәтижесінде алынған спирт тұнбалары, өзгелері

Жылына 50 000 литр таза спирт
 
 

2402 20
(Армения Республикасынан, Беларусь Республикасынан, Қазақстан Республикасынан немесе Қырғыз Республикасынан шығарылатын тауарлар)

Құрамында темекі бар сигареттер

Жылына 2 000 000 мың дана

  Келісімге
  2-ҚОСЫМША

СЕРБИЯ РЕСПУБЛИКАСЫНАН ЕУРАЗИЯЛЫҚ ЭКОНОМИКАЛЫҚ ОДАҚТЫҢ КЕДЕНДІК АУМАҒЫНА ИМПОРТТАУ КЕЗІНДЕ ЕРКІН САУДА РЕЖИМІНЕН АЛЫП ҚОЮ ҚОЛДАНЫЛАТЫН ТАУАРЛАРДЫҢ ТІЗБЕСІ

      Осы Қосымшаның мақсаттары үшін:

      1. "СЭҚ ТН коды" және "Сипаттамасы" 2019 жылғы 1 қаңтардағы жағдай бойынша Еуразиялық экономикалық комиссия кеңесінің 2012 жылғы 16 шілдедегі № 54 шешімімен бекітілген Еуразиялық экономикалық одақтың сыртқы экономикалық қызметінің бірыңғай тауар номенклатурасындағы тауар кодына және оның тиісті сипаттамасына жатады.

      2. Еуразиялық экономикалық одақ осы Қосымшаға сәйкес белгіленген тарифтік квоталар көлемінде Сербия Республикасынан шығарылатын тауарлар үшін кедендік әкелу баждарын төлемей импорттау мүмкіндігін ұсынады.


СЭҚ ТН коды

Сипаттамасы

0207

0105 тауар позициясында көрсетілген үй құстарының еті және тағамдық қосымша өнімдері, жас, тоңазытылған немесе мұздатылған
 

0406 30 100 0-ден басқа, 0406 30

Балқытылған сыр, ұсатылмаған немесе ұнтақталмаған

1701 99 100

Ақ қант

2204 10

Көбікті шараптар

2207

80 көлемдік % немесе одан жоғары спирт концентрациясы бар денатуратталмаған этил спиртi; кез келген концентрациядағы денатуратталған этил спиртi және өзге де спирт тұнбалары

2208 20 120 0, 2208 20 140 0, 2208 20 260 0, 2208 20 270 0, 2208 20 400 0, 2208 20 620 0, 2208 20 640 0, 2208 20 860 0, 2208 20 870 0, 2208 30, 2208 40, 2208 50, 2208 60, 2208 70, 2208 90 110 0, 2208 90 190 0, 2208 90 410 0, 2208 90 450 0, 2208 90 540 0, 2208 90 560, 2208 90 690, 2208 90 750 0, 2208 90 770, 2208 90 780, 2208 90 910 0, 2208 90 990 0

80 көлемдік %-тен төмен спирт концентрациясы бар денатуратталмаған этил спиртi; спирт тұнбалары, ликерлер және өзге де спиртті ішімдіктер
 
 

2402 10, 2402 90

Сигаралар, түптері қиылған сигаралар, темекіден немесе оны алмастырғыштардан жасалған сигариллалар

4012, except 4012 90

Қалпына келтірілген немесе қолданыста болған пневматикалық резеңке шиналар мен қақпақшалар

5205

Құрамында 85 мас. % немесе одан көп мақта талшықтары бар мақта иірімжіп (тігін жіптерінен басқа), бөлшек сауда үшін өлшеп оралмаған

5208

Беттік тығыздығы 200 г / м2 аспайтын, құрамында 85 мас. % немесе одан көп мақта талшықтары бар мақта маталар

5209

Беттік тығыздығы 200 г / м2 асатын, құрамында 85 мас. % немесе одан көп мақта талшықтары бар мақта маталар

5210

Беттік тығыздығы 200 г / м2 аспайтын, құрамында мақта талшықтары 85 мас. %-тен аз, негізінен немесе тек қана химиялық талшықтармен араласқан мақта маталар

5211

Беттік тығыздығы 200 г / м2 асатын, құрамында мақта талшықтары 85 мас. %-тен аз, негізінен немесе тек қана химиялық талшықтармен араласқан мақта маталар

5212

Өзге де мақта маталар

58

Арнайы маталар; тафтингтік тоқыма материалдар; шілтерлер; гобелендер; әрлеу материалдары; кестелер

8414 30, 8414 30 200 1-ден басқа, 8414 30 810 1, 8414 30 890 1

Тоңазытқыш жабдықта пайдаланылатын компрессорлар

8701

Тракторлар (8709 тауар позициясының тракторларын қоспағанда)

8702 10 19, 8702 10 99, 8702 20 19, 8702 20 99, 8702 30 19, 8702 30 99, 8702 40-тан, 8702 90 19, 8702 90 39, 8702 90 80-нен

Жүргізушіні қоса алғанда, 10 және одан көп адамды тасымалдауға арналған моторлы көлік құралдары, бұрын қолданыста болған
 

8703

Жеңiл автомобильдер және жүк-жолаушы автомобиль-фургондарды және жарыс автомобильдерін қоса алғанда, негiзiнен адамдарды тасымалдауға арналған өзге де моторлы көлiк құралдары (8702 тауар позициясының моторлы көлік құралдарынан басқа)

8704 21 390, 8704 21 990, 8704 22 990,
8704 23 990, 8704 31 390, 8704 31 990,
8704 32 990

Жүк тасымалдауға арналған моторлы көлiк құралдары, бұрын қолданыста болған
 

СЕРБИЯ РЕСПУБЛИКАСЫНАН ЕУРАЗИЯЛЫҚ ЭКОНОМИКАЛЫҚ ОДАҚТЫҢ КЕДЕНДІК АУМАҒЫНА ИМПОРТТАУ КЕЗІНДЕ ТАРИФТІК КВОТАЛАР ҚОЛДАНЫЛАТЫН ТАУАРЛАРДЫҢ ТІЗБЕСІ

      1. Осы Қосымшаға сәйкес Сербия Республикасынан шығарылатын тауарларға қатысты мынадай тарифтік квоталар қолданылады.

      2. Еуразиялық экономикалық одақ осы Қосымшаға сәйкес Сербия Республикасынан шығарылатын тауарлар үшін белгіленген көлемдерде кедендік әкелу баждарын төлемей импорттау мүмкіндігін ұсынады.

      3. Тауарлардың импорты кезінде осы Қосымшаға сәйкес белгіленгеннен асып түсетін көлемдерде қолданылатын кедендік әкелу баждарының мөлшерлемелері Еуразиялық экономикалық одақтың шарттық-құқықтық базасына, оған мүше мемлекеттердің заңнамасына және осы Келісімнің 5-бабының ережелеріне сәйкес қолданылады.

      4. Еуразиялық экономикалық одақ СЭҚ ТН-нің 0406 90 690 0, 0406 90 740 0, 0406 90 860 0, 0406 90 890 0, 0406 90 920 0, 0406 90 930 0, 0406 90 990 1, 0406 90 990 9-кодтарымен сыныпталатын жұқа ұсақталған хош иісті шөптер қоса отырып дайындалған Глар сыры, Буттерказе және қой немесе ешкі сүтінен алынған сыр үшін кедендік әкелу баждарын төлемей импорттауға мүмкіндік береді. Тауардың шығу тегі туралы сертификаттың 8-бағанында "Glarus cheese with herbs" немесе "Buttercase cheese" немесе "Cheese made of goat’s or sheep’s milk" деген белгі жасалған жағдайда осы тауарлар үшін кедендік баждар төлемей импорттау мүмкіндігі беріледі.


СЭҚ ТН коды

Сипаттамасы

Тарифтік квота көлемі

0406 90 690 0, 0406 90 740 0, 0406 90 860 0, 0406 90 890 0, 0406 90 920 0, 0406 90 930 0, 0406 90 990 1, 0406 90 990 9

Өзге де сырлар

Жылына 400 тонна

2208 20 290 0, 2208 20 890 0

Жүзім шарабын немесе жүзімнің сықпасын дистилляциялау нәтижесінде алынған спирт тұнбалары, өзгелері

Жылына 35 000 литр таза спирт
 
 

2402 20

Құрамында темекі бар сигареттер     

Жылына 2 000 000 мың дана

  Келісімге
  3-ҚОСЫМША

ТАУАРЛАРДЫҢ ШЫҒУ ТЕГІН АЙҚЫНДАУ ҚАҒИДАЛАРЫ

1-бап

Қамту

      Осы Қосымшада көзделген Тауарлардың шығу тегін айқындау қағидалары осы Келісімге сәйкес тарифтік преференциялар беру мақсаттары үшін қолданылады.

2-бап

Ұғымдар мен анықтамалар

      Осы Тауарлардың шығу тегін айқындау қағидаларында пайдаланылатын ұғымдар мыналарды білдіреді:

      a) "верификациялаушы орган" – тауардың шығу тегі туралы сертификаттарды және тауардың шығу тегі туралы декларацияларды берудің негізділігін, онда қамтылатын мәліметтердің анықтығын бақылауды жүзеге асыруға, сондай-ақ дайындаушылардың осы Қағидаларда көзделген тауарлардың шығу тегі өлшемшарттарын орындауын тексеруді жүзеге асыруға Тарап уәкілеттік берген құзыретті мемлекеттік орган;

      b) "Үйлестірілген жүйе" – 1983 жылғы 14 маусымдағы Тауарларды сипаттау мен кодтаудың үйлестірілген жүйесі туралы халықаралық конвенцияда айқындалған Тауарларды сипаттау мен кодтаудың үйлестірілген жүйесінің қолданыстағы редакциясы;

      c) "жүк жөнелтуші" – өзіне қабылдаған міндеттемелерге сәйкес тауарларды тасымалдаушыға берген немесе беруге ниет білдірген, тауар-көлік (тасымалдау) құжаттарында көрсетілген тұлға;

      d) "жүк алушы" – өзіне қабылдаған міндеттемелерге сәйкес тасымалдаушыдан тауарларды қабылдаған немесе қабылдауға ниет білдірген тауар-көлік (тасымалдау) құжаттарында көрсетілген тұлға;

      e) "тауардың шығу тегі туралы декларация" – тауарға қатысы бар және дайындаушы, экспорттаушы немесе жүк жөнелтуші жасаған тауардың шығу тегі туралы мәлімдемені қамтитын коммерциялық немесе кез келген басқа құжат;

      f) "өтініш беруші" – тауардың шығу тегі туралы сертификатты алу үшін экспорттаушы Тараптың уәкілетті органына жүгінген, тауардың шығу тегі туралы сертификатта көрсетілген тауарлар туралы мәліметтердің анықтығын растаушы және оған жауапты тұлға. Тауарларды дайындаушы, экспорттаушы немесе жүк жөнелтуші, сондай-ақ олардың уәкілетті өкілдері өтініш беруші бола алады;

      g) "дайындау (өндіру)" – мақсаты тауар алу болып табылатын өндірістік немесе технологиялық операциялардың кез келген түрлерін орындау;

      h) "импорттаушы" – сыртқы сауда шартының (мәміленің) тарапы болып табылатын, экспорттаушыдан тауарды сатып алатын тұлға;

      i) "жеткілікті өңдеу (қайта өңдеу) өлшемшарты" – тауарлардың шығу тегі өлшемшарттарының бірі, оған сәйкес тауар оны өндіруге екі немесе одан көп мемлекет қатысқан кезде аумағында тауар соңғы елеулі өңдеуге (қайта өңдеуге) ұшыраған мемлекеттен шығарылған болып есептеледі;

      j) "материал" – тауарды өндіру үшін пайдаланылатын кез келген ингредиент, шикізат, құрамдас немесе деталь;

      k) "шетелде шығарылатын материал" – осы Қағидаларға сәйкес шығарылатын ретінде қаралмайтын материал немесе шығу тегі белгісіз материал;

      l) "партия" – бір жүк алушының атына бір жүк жөнелтушіден бір немесе бірнеше тауар-көлік (тасымалдау) құжаттары бойынша бір мезгілде жөнелтілетін тауарлар, сондай-ақ бір пошта жүкқұжаты бойынша жіберілетін не шекараны кесіп өтетін бір адам багаж ретінде алып өтетін тауарлар;

      m) "Тауардың өзгермейтіндігі туралы сертификат" – транзит елінің кеден органдары беретін, тауарлардың кедендік бақылауда болғанын және оның аумағында өзгертілмегенін немесе қайта өңдеуге ұшырағанын (тауардың сақталуын қамтамасыз етуге арналған операцияларды қоспағанда) куәландыратын құжат;

      n) "тауардың шығу тегі туралы сертификат" – уәкілетті орган берген және тауардың шығу тегін куәландыратын құжат;

      o) "кедендік құн" – 1994 жылғы ГАТТ-тың VII бабын қолдану туралы келісімде белгіленген ережелерге сәйкес айқындалған құн;

      p) "тауар" – кедендік шекара арқылы өткізілетін кез келген өнім, оның ішінде жылу, электр өнімі, энергияның өзге де түрлері және көлік құралдары (жолаушылар мен тауарларды халықаралық тасымалдауды жүзеге асыратын көлік құралдарын қоспағанда), тіпті, егер ол материал ретінде басқа өндірістік операцияда одан әрі пайдалануға арналған болса да;

      q) "үшінші тарап" – осы Келісімнің Тарапы болып табылмайтын мемлекеттің кедендік аумағы;

      r) "уәкілетті орган" – тауардың шығу тегі туралы сертификаттар беруге (куәландыруға) Тарап уәкілеттік берген орган (ұйым);

      s) "франко-зауыт бағасы" – осы тауардың экспорты кезінде өтелетін немесе өтелуі мүмкін ішкі салықтар сомасын қоспағанда, "Инкотермс" сауда терминдерін түсіндірудің халықаралық қағидаларына сәйкес "франко-зауыт" берілім шарттарында төлеуге жататын тауардың бағасы. Бұл баға сату алдында тауарды соңғы рет өңдеуге (қайта өңдеуге) ұшыратқан өндірушіге төленетін баға болуға тиіс;

      t) "экспорттаушы" – импорттаушыға тауар сататын сыртқы сауда шартының (мәміленің) тарапы болып табылатын тұлға. 


3-бап

Тауарлардың шығу тегінің өлшемшарттары

      Осы Қағидалардың мақсаттары үшін, егер тауарлар:

      a) осы Қағидалардың 4-бабына сәйкес осындай Тарапта толық алынса немесе өндірілсе; немесе

      b) шет елде шығарылатын материалдар пайдаланыла отырып, Тарапта өндірілсе және осы Қағидалардың 5-бабында белгіленген жеткілікті өңдеу (қайта өңдеу) өлшемшарттарының талаптарын қанағаттандыратын болса;

      c) осы Қағидалардың 6-бабының ережелерін ескере отырып, бір немесе бірнеше Тарапта осы Тараптардан шығарылатын материалдардан ғана өндірілген болса, осы Тараптан шығарылатын тауарлар деп есептеледі.

4-бап

Толық алынған немесе өндірілген тауарлар

      Мынадай тауарлар Тарапта толық алынған немесе өндірілген тауарлар ретінде қаралуға тиіс:

      1) Тараптың жер қойнауынан, оның аумағында, оның аумақтық теңізінде немесе оның түбінде өндірілген не Тараптың аумағында атмосфералық ауаны өңдеу нәтижесінде алынған пайдалы қазбалар, минералдық өнімдер және өзге де табиғи ресурстар;

      2) Тарапта өсірілген және (немесе) жиналған өсімдіктен алынған өнім;

      3) Тарапта төлдеген және өсірілген тірі жануарлар;

      4) Тарапта тірі жануарлардан алынған өнім;

      5) Тарапта аң аулау және балық аулау кәсіпшілігі нәтижесінде алынған өнім;

      6) осы Тарапта тіркелген және оның туын көтеріп жүзетін кемелер Тараптың аумақтық теңізінің шегінен тыс жерлерде аулаған теңіз балық аулау кәсіпшілігі өнімі және теңіз кәсіпшілігінің басқа да өнімі;

      7) қайта өңдеуші кеменің бортында осы баптың 6) тармақшасында көрсетілген өнімдерден ғана өндірілген, Тараптан шығарылатын өнім бұл ретте, мұндай қайта өңдеуші кеме осы Тарапта тіркелуі және оның туын көтеріп жүзуі шарт;

      8) Тараптың аумақтық теңізінің шегінен тыс жерлерде теңіз түбінен немесе теңіз қойнауынан алынған өнім, бұл ретте, аталған Тараптың осы теңіз түбін немесе осы теңіз қойнауларын игеруге айрықша құқықтары болуы шарт;

      9) қайта өңдеу немесе тұтыну жөніндегі өндірістік немесе өзге де операциялар нәтижесінде Тарапта алынған қалдықтар мен сынықтар (кейінгі шикізат), бұл ретте, мұндай өнімдер тек шикізат етіп қайта өңдеу үшін жарамды болуы шарт;

      10) Тарапқа тиесілі не ол жалдаған (жалға алған) ғарыш кемелерінде ашық ғарышта алынған өнім;

      11) осы баптың 1) – 10) тармақшаларында көрсетілген өнімдерден Тарапта дайындалған тауарлар.

5-бап

Жеткілікті өңдеу (қайта өңдеу) өлшемшарты

      1. Егер осы процесте пайдаланылған шет елде шығарылатын материалдардың құны экспортталатын тауар құнының елу (50) процентінен аспайтын болса, тауар Тарапта жеткілікті өңдеуге (қайта өңдеуге) ұшыраған болып есептеледі.

      2. Өңдеу (қайта өңдеу) процесінде пайдаланылған шет елде шығарылатын материалдардың құны оларды өңдеу (қайта өңдеу) жүзеге асырылатын Тарапқа әкелу кезіндегі олардың кедендік құны ретінде айқындалады.

      Тараптың заңнамасына сәйкес материалдардың кедендік құнын белгілеу мүмкін болмаған немесе мұндай тауарлардың шығу тегі белгісіз болған жағдайда, материалдардың құны оларды өңдеу (қайта өңдеу) жүзеге асырылатын Тараптың аумағында осы материалдар үшін төленген, бірінші белгіленген баға мөлшерінде айқындалады.


      Тараптан экспортталатын тауардың құны "франко-зауыт" бағасының шарттарымен айқындалады.

6-бап

Шығу тегінің кумуляциясы

      Осы Қағидалардың 3-бабының "б" тармақшасының ережелеріне қарамастан, бір Тараптан шығарылатын, екінші Тарапта тауарды дайындау процесінде материалдар ретінде пайдаланылатын тауарлар немесе материалдар осы Қағидалардың 7-бабының 1-тармағында көрсетілгендерді қоспағанда, оларды қайта өңдеу жөніндегі соңғы операциялар жасалған Тараптан шығарылған ретінде қаралуға тиіс. Осындай материалдардың шығу тегі уәкілетті орган берген СТ-2 нысанындағы тауардың шығу тегі туралы сертификатпен расталады.

7-бап

Жеткіліксіз өңдеу (қайта өңдеу)

      1. Мынадай операциялар жеткілікті өңдеу (қайта өңдеу) өлшемшартына сай келмейді:

      1) тауарды сақтау және (немесе) тасу кезінде оның сақталуын қамтамасыз ету үшін қажетті операциялар;

      2) тауарды сатуға және (немесе) тасуға дайындау жөніндегі операциялар (партияларды бөлшектеу, жөнелтілімдерді қалыптастыру, сұрыптау, қайта қаптау), қаптаманы бөлу және жинау жөніндегі операциялар;

      3)  жуу, тазалау, шаңын, майын, бояуын немесе басқа жабындарын кетіру;

      4) кездемені үтіктеу немесе сығымдау (талшықтар мен иірімжіптің кез келген түрлері, талшықтар мен иірімжіптің кез келген түрлерінен жасалған тоқыма материалдары және олардан жасалған бұйымдар);

      5) маймен немесе басқа да заттармен бояу, жылтырлату, лактау (сіңіру);

      6) дәнді дақылдардың және күріштің қабығын аршу, ішінара немесе толығымен ағарту, жылтырлату және тегістеу;

      7) мұздату, мұзын еріту;

      8) қантты бояу, өсіру, араластыру, оның ішінде өзге материалдармен араластыру немесе кесек қантты қалыптастыру жөніндегі операциялар;

      9) жемістердің, көкөністердің және жаңғақтардың қабығын аршу, дәндерін, сүйектерін, қабығын алу және оларды бөлу;

      10) алынған тауардың бастапқы құрамдастарынан айтарлықтай ерекшеленуіне алып келмейтін қайрау, ұнтақтау немесе кесу;

      11) елек немесе тор арқылы елеу, сұрыптау, сыныптау, іріктеп алу, іріктеу (оның ішінде бұйымдар жиынтығын жасау);

      12) банкілерге, сауыттарға, қаптарға, жәшіктерге, қораптарға құйып-салу, өлшеп-орау және қаптау бойынша басқа да операциялар;

      13) қарапайым құрастыру операциялары немесе тауарларды бөліктерге бөлшектеу;

      14) тауарға немесе оның қаптамасына гравировка салу, сауда маркаларын, логотиптерді, заттаңбаларды және басқа да сондай айырым белгілерін салу немесе мөрін басу;

      15) алынған өнімнің бастапқы құрауыштарынын айтарлықтай ерекшеленуіне алып келмейтін тауарларды (құрамдастарын) араластыру;

      16) малды сою;

      17) етті, балықты бөлу (сұрыптау);

      18) тауарды мақсаты бойынша қолдану (пайдалану);

      19) жоғарыда көрсетілген екі немесе одан да көп операциялардың комбинациясы.

      1. Егер тауарға қатысты жеткілікті өңдеу (қайта өңдеу) өлшемшартын орындауға осы Баптың 1-тармағында санамаланған операцияларды жүзеге асыру есебінен ғана қол жеткізілген болса, аталған тауар осы операциялар орындалған Тараптан шығарылатын болып есептелмейді.

      2. Осы Баптың 1-тармағын қолдану мақсаттары үшін қарапайым операция деп жүзеге асырылуы үшін арнайы машықты (дағдыларды), сондай-ақ осы операция үшін арнайы арналған машиналарды, аспаптарды немесе жабдықтарды қолдану талап етілмейтін операция түсініледі.

8-бап

Тауарлардың шығу тегін айқындаудың ерекше жағдайлары

      1. Машиналармен, жабдықпен, аппараттармен немесе көлік құралдарымен бірге пайдалануға арналған құрылғылар, керек-жарақтар, қосалқы бөлшектер мен құралдар, егер мұндай құрылғылар, керек-жарақтар, қосалқы бөлшектер мен құралдар көрсетілген машиналармен, жабдықпен, аппараттармен немесе көлік құралдарымен бірге жиынтықта және техникалық құжаттарға сәйкес, әдетте, осы тауарлармен қоса берілетін мөлшерде әкелінсе және пайдаланылса, машиналар, жабдықтар, аппараттар немесе көлік құралдары шыққан Тараптан шығарылатын болып есептеледі.

      2. Үйлестірілген жүйені интерпретациялаудың 5 негізгі қағидасына сәйкес қаптама тауардан бөлек декларациялауға жататын жағдайларды қоспағанда, тауар әкелінетін қаптама тауардың өзі шыққан Тараптан шығарылатын болып есептеледі. Бұл жағдайда қаптаманың шығу тегі тауардың шығу тегінен бөлек айқындалады.

      3. Егер тауар әкелінетін қаптама тауардың өзі шыққан Тараптан шығарылатын болып есептелсе, тауардың шығу тегін айқындау үшін тауар бөлшек саудада өткізілетін қаптама ғана есепке алынады.

      4. Шығу тегін айқындау кезінде бөлшектелген немесе жиналмаған түрдегі тауарлар, сондай-ақ өндірістік немесе көліктік жағдайларға байланысты бір партиямен тиеп-жөнелту мүмкін болмағандықтан бөліктермен берілетін, үйіп тасылатын тауарлар, бір экспорттаушы бір келісімшарт шеңберінде бір импорттаушының атына барлық құрамдастарды бір елден жеткізіп берген, сондай-ақ импорттаушы Тараптың кеден заңнамасында белгіленген өзге де шарттарды орындаған жағдайда, декларанттың қалауы бойынша бірыңғай тауар ретінде қаралуы мүмкін.

      5. Тауардың шығу тегін айқындау кезінде оны өндіру немесе қайта өңдеу үшін пайдаланылатын жылу және электр энергиясының, машиналардың, жабдықтар мен құралдардың, түпкі тауардың құрамына енгізілмеген, бірақ оны өндіру кезінде пайдаланылуы өндірістік процестің бір бөлігі ретінде ұсынылуы мүмкін кез келген басқа тауарлардың шығу тегі есепке алынбайды.

      6. Үйлестірілген жүйені интерпретациялаудың 3 негізгі қағидасына сәйкес жиынтық ретінде сыныпталатын тауарлар, егер жиынтықтан тұратын барлық құрамдастар шығарылатын материалдар болып табылса, шығарылатын тауарлар ретінде қарастырылады. Дегенмен, егер жиынтық шығарылатын материалдардан да, шет елде шығарылатын материалдардан да тұратын болса, тұтастай алғанда, жиынтық шет елде шығарылатын материалдардың құны "франко-зауыт" бағасының шарттарындағы жиынтық құнының он бес (15) процентінен аспаған жағдайда, шығарылатын жиынтық болып есептелуге тиіс.

9-бап

Тауарларды тікелей беру

      1. Тауарларды бір Тараптың аумағынан екінші Тараптың аумағына үшінші тараптың аумағы арқылы өткізбей беру тікелей беру болып есептеледі.

      2. Осы Баптың 1-тармағының ережелеріне қарамастан, тауарлар географиялық, көліктік, техникалық немесе экономикалық себептер салдарынан үшінші тараптардың аумағы арқылы тасылуы мүмкін, бұл ретте мұндай тасу кезінде, оның ішінде үшінші тараптардың аумағында уақытша сақтау кезінде мұндай тауарлар кедендік бақылауда болуы шарт.

      3. Импорттаушы осы Баптың 2-тармағында белгіленген талаптардың орындалуын тиісті құжаттық растауды импорттаушы Тараптың кеден органдарына ұсынуға тиіс. Мұндай құжаттық растау мынадай құжаттардың бірін беру арқылы импорттаушы Тараптың кеден органдарына ұсынылады:

      a) транзиттік үшінші тараптың кеден органдары ұсынған тауардың өзгермейтіндігі туралы сертификат (a certificate of non-manipulation);

      b) үшінші тараптың кеден органдары берген, тауарлардың нақты сипаттамасын, тауарларды қайта тиеу күнін, көлік құралдарының атауын қамтитын, сондай-ақ тауарлар осы транзиттік үшінші тарапта болған жағдайларды куәландыратын өзге де құжаттар;

      с) үшінші тараптың кеден органы растаған, тауарларды экспорттаушы Тараптан осы транзиттік үшінші тараптың аумағы арқылы алып өту маршрутын куәландыратын көлік (тасу) құжаттары.

      4. Мынадай:

      1) тауарлардың бір Тараптың аумағынан көрме немесе жәрмеңке өткізілген үшінші тараптың аумағына берілуі және оларды өткізу кезінде кедендік бақылауда болуы;

      2) тауарларды көрмеге немесе жәрмеңкеге жөнелткен кезден бастап олардың демонстрациялық мақсаттан басқа қандай да бір өзге мақсаттарда пайдаланылмауы;

      3)  қалыпты жағдайларда тасу және сақтау кезінде табиғи тозу не кему салдарынан тауарлардың жай-күйінің өзгеруін есепке алмағанда, тауарлардың Тараптың аумағына олар үшінші тараптың аумағына жөнелтілгендей күйде әкелінуі шарттары орындалған кезде импорттаушының көрмелерде немесе жәрмеңкелерде сатып алған тауарлары да тікелей беруге сай келеді.

10-бап

Еркін сауда режимін беру шарттары

      1. Тауар, егер ол осы Қағидаларда белгіленген шығу тегінің өлшемшарттарына сәйкес келетін болса, сондай-ақ мынадай:

      1) импорттаушы Тараптың кеден органына СТ-2 нысанындағы тауардың шығу тегі туралы жарамды сертификаттың, ал осы Қағидалардың 13-бабында белгіленген жағдайда, осы Қағидалардың 14-бабында келтірілген жағдайларды қоспағанда, осы Қағидалардың талаптарына сәйкес толтырылған (ресімделген) тауардың шығу тегі туралы декларацияның ұсынылуы;

      2) осы Қағидалардың 9-бабында көзделген тауарларды тікелей беру шарттарының сақталуы;

      3) осы Қағидалардың 15-бабында көзделген әкімшілік ынтымақтастық жөніндегі талаптардың сақталуы шарттары орындалатын болса, Тараптар аумағында еркін сауда режимін пайдаланады.

      2. Шығу тегі анықталмаған немесе шығу тегі анықталған, бірақ бұл ретте осы тауарларға қатысты еркін сауда режимі берілуі мүмкін емес тауарлар осы Тараптың кедендік-тарифтік және тарифтік емес реттеу талаптарына сәйкес импорттаушы Тарапқа әкелінеді.

      3. Осы Баптың 2-тармағында көрсетілген тауарларға қатысты Тараптар аумақтарында мынадай шарттар сақталған:

      1) осы баптың 1-тармағында көзделген шарттардың орындалған;

      2) кеден декларациясының импорттаушы Тарапта тіркелген күнінен бастап он екі (12) ай өтпеген кезде, тауарлар шығарылғаннан кейін еркін сауда режимі қалпына келтірілуі мүмкін.

      4. Тауарлар шығарылғаннан кейін еркін сауда режимін қалпына келтіру осы Қағидаларда белгіленген шарттар орындалған кезде және импорттаушы Тараптың кеден заңнамасында айқындалатын тәртіпке сәйкес жүзеге асырылады.

      5. Еркін сауда режимі СТ-2 нысанындағы тауардың шығу тегі туралы сертификатты немесе тауардың шығу тегі туралы декларацияны бұрмалаудың анықталуына байланысты мұндай режимді беруден бас тартылған жағдайда, сондай-ақ осы Баптың 3-тармағында көрсетілген шарттар орындалмаған кезде осы баптың 4-тармағына сәйкес қалпына келтірілмейді.

11-бап

Еркін сауда режимін беруден бас тарту үшін негіздер

      1. Тараптың кеден органы мынадай:

      1) осы Қағидалардың 10-бабының 1-тармағында көрсетілген еркін сауда режимін берудің бір (немесе бірнеше) шарттары сақталмаған;

      2) тауардың шығу тегі туралы сертификатта (тауардың шығу тегі туралы декларацияда) көрсетілген тауарды кедендік декларациялау кезінде мәлімделген тауармен сәйкестендіру мүмкін болмаған;

      3) тауардың шығу тегі туралы сертификат (тауардың шығу тегі туралы декларация) берілмегені (бұрмаланғаны), жойылғаны (кері қайтарып алынғаны) немесе жарамсыз, анық емес немесе толық емес құжаттар және (немесе) мәліметтер негізінде берілгені туралы экспорттаушы Тараптың верификациялаушы органынан мәліметтер алынған;

      4)  осы Қағидалардың 15-бабының 5-тармағында көзделген сұрау салу жіберілген күнінен бастап алты (6) ай ішінде (немесе егер экспорттаушы Тарап осы Қағидалардың 15-бабының 6-тармағына сәйкес верификация жүргізу үшін мерзімді ұлғайтуды сұраса, осындай сұрау салу жіберілген күннен бастап сегіз (8) ай ішінде) әкету елінің верификациялаушы органынан сұрау салынатын сертификатқа (тауардың шығу тегі туралы декларацияға) қатысты жауап алынбаған немесе егер осы Қағидалардың 15-бабының 8-тармағында көзделген жағдай орын алған;

      5) берілген тауардың нақты салмағы тауардың шығу тегі туралы сертификатта (тауардың шығу тегі туралы декларацияда) көрсетілген салмақтан бес (5) процентінен көп асатын;

      6) осы Қағидалардың 12-бабының 4-тармағында және 14-бабының 3-тармағында көзделген жағдайларда импорттаушы Тараптың кеден органының талабы бойынша тауардың шығу тегі туралы сертификаттың түпнұсқасы қағаз жеткізгіште ұсынылмаған;

      7) осы Қағидалардың 16-бабына сәйкес жүзеге асырылған көшпелі тексеру тауарлардың шығу тегін анықтауға мүмкіндік бермеген немесе тауарлардың шығу тегі өлшемшарттарына сәйкес келмейтіндігін айғақтайтын;

      8) осы Қағидалардың 16-бабының 3-тармағында көрсетілген көшпелі тексеру туралы сұрау салу жөнелтілген күннен бастап алпыс (60) күн ішінде экспорттаушы Тараптың верификациялаушы органынан жауап алынбаған немесе көшпелі тексеру жүргізуден бас тарту алынған жағдайларда, екінші Тараптан әкелінетін тауарларға қатысты еркін сауда режимін беруден бас тартады.

      2. Тауардың шығу тегі туралы сертификатты (тауардың шығу тегі туралы декларацияны) толтыру кезінде жіберілген, осындай тауардың шығу тегі туралы сертификатта (тауардың шығу тегі туралы декларацияда) қамтылатын мәліметтердің анықтығына немесе толықтығына әсер етпейтін және тауардың шығу тегіне күмән келтірмейтін қателердің (қате жазулардың) және (немесе) болмашы алшақтықтардың болуы еркін сауда режимін беруден бас тарту үшін негіз болып табылмайды.

12-бап

Тауардың шығу тегі туралы сертификат

      1. Еркін сауда режимін беру мақсатында тауарлардың шығу тегін растау үшін импорттаушы Тараптың кеден органына осы Қағидаларға № I қосымшада келтірілген нысан бойынша орындалған және осы Бап пен осы Қағидалардың 18-бабында келтірілген талаптарға сәйкес толтырылған (ресімделген) СТ-2 нысанындағы тауардың шығу тегі туралы сертификат (бұдан әрі – тауардың шығу тегі туралы сертификат) беріледі.

      2. Импорттаушы Тараптың кеден органына осы Қағидалардың 14-бабының 2-тармағында көзделген жағдайды қоспағанда, сертификаттың түпнұсқасы қағаз жеткізгіште беріледі.

      3. Сертификатты уәкілетті орган өтініш берушінің өтініш жасауы (ол ұсынған құжаттар мен мәліметтер) негізінде тауарлар осы Қағидалардың талаптарына сәйкес келген барлық жағдайларда тауарларды әкеткенге дейін немесе әкету кезінде береді.

      4. Тауардың шығу тегі туралы сертификат тауарлардың бір партиясына беріледі, еркін сауда режимін беру мақсатында оның қолданылу мерзімі уәкілетті орган оны берген күннен бастап он екі (12) айды құрайды.

      5. Берілген тауардың нақты салмағы тауардың шығу тегі туралы сертификатта көрсетілген салмақтан бес (5) процентінен көп аспауға тиіс.

      6. Тауардың шығу тегі туралы сертификатты уәкілетті орган өтініш берушінің өтініш жасауы негізінде тауарды әкеткеннен кейін де беруі мүмкін. Бұл ретте өтініш беруші уәкілетті органға тауардың іс жүзінде әкетілуін растайтын кеден органының тиісті белгісі бар кедендік декларацияны қосымша ұсынады. Бұл ретте кеден органының белгісі тауардың шығу тегі туралы сертификатты беру күнінен неғұрлым ертерек күнмен белгіленуге тиіс.

      Электрондық нысанда тауарларды кедендік декларациялау кезінде кеден органының шекараны кесіп өту туралы электрондық хабарламасы ұсынылуы мүмкін. Егер тауарды Тараптан әкету кезінде кедендік декларациялау қолданылмаса, уәкілетті органға осындай Тараптың аумағынан тауардың тиеп-жөнелтілгенін куәландыратын құжаттар ұсынылады.

      Бұл жағдайда тауардың шығу тегі туралы сертификаттың 5-графасында "Issued retrospectively" немесе "Кейіннен берілді" деп көрсетіледі.

      1. Тауардың шығу тегі туралы сертификат жоғалған немесе бүлінген жағдайда, уәкілетті орган оның ресми куәландырылған телнұсқасын береді. Телнұсқаны беру кезінде "Certification" ("Куәлік") деген 12-графада телнұсқаның берілген күні, ал "For official use" ("Қызметтік белгілер үшін") деген 5-графада "Duplicate" немесе "Телнұсқа" деген сөз, сондай-ақ тауардың шығу тегі туралы сертификаттың жоғалған немесе бүлінген түпнұсқасының нөмірі мен берілген күні көрсетіледі. Тауардың шығу тегі туралы сертификаттың телнұсқасы тауардың шығу тегі туралы сертификаттың түпнұсқасы берілген күннен бастап жарамды. Еркін сауда режимін беру мақсатында тауардың шығу тегі туралы сертификаттың телнұсқасын қолдану мерзімі тауардың шығу тегі туралы сертификаттың түпнұсқасы берілген күннен бастап он екі (12) айдан аспауға тиіс.

      2. Қандай да бір себептермен жойылған тауардың шығу тегі туралы сертификаттың орнына не өтініш беруші ұсынған, негізделген сұрау салу негізінде бұрын берілген тауардың шығу тегі туралы сертификатты қайта ресімдеу қажет болған жағдайда, уәкілетті орган тауардың шығу тегі туралы жаңа сертификат беруі мүмкін. Бұл ретте жойылған (қайта ресімделген) сертификаттың нөмірі мен берілген күні көрсетіле отырып, 5-графаға "Issued instead of certificate form CT-2" немесе "СТ-2 нысанындағы сертификаттың орнына берілді" деген жазба енгізіледі. Басқа сертификаттың орнына берілген тауардың шығу тегі туралы сертификатқа жаңа тіркеу нөмірі беріледі.

      3. Тауарлардың және олардың қаптамаларының сақталуын қамтамасыз ету, сондай-ақ сатуға және тасуға дайындау жөніндегі операцияларды қоспағанда, Тараптар арасында өңдеуге (қайта өңдеуге) ұшырамаған тауарлар өткізілген жағдайда, Тараптың уәкілетті органы тауардың шығу тегі туралы алмастырушы сертификатты беруі мүмкін.

      Тауардың шығу тегі туралы алмастырушы сертификат аумағынан тауарлар басқа Тараптың аумағына әкелінген Тараптың уәкілетті органы берген тауардың шығу тегі туралы сертификаттың негізінде беріледі және осындай сертификатта көрсетілген шығу тегін куәландырады.

      Бұл ретте 5-графаға экспорттаушы Тарапта берілген тауардың шығу тегі туралы сертификаттың нөмірі мен күні, сондай-ақ осындай сертификатты берген уәкілетті орган көрсете отырып, "Issued on the basis of certificate form CT-2" немесе "СТ-2 нысанындағы сертификаттың негізінде берілді" деген жазба енгізіледі.

      10. Тауардың шығу тегі туралы сертификаттың көшірмесі, сондай-ақ онымен байланысты кез келген құжаттар, оның ішінде өтініш беруші ұсынған құжаттар тауардың шығу тегі туралы сертификатты берген уәкілетті органда, сондай-ақ өтініш берушіде осындай сертификат берілген күнінен бастап кемінде үш (3) жыл сақталуға тиіс.


13-бап

Тауардың шығу тегі туралы декларация

      1. Кедендік құны баламасында бес мың (5000) еуродан аспайтын тауарлардың шағын партияларының шығу тегін растау үшін еркін сауда режимін беруге импорттаушы Тараптың кеден органына тауардың шығу тегі туралы сертификатты ұсыну талап етілмейді. Бұл жағдайда осы Қағидаларға № II қосымшада келтірілген талаптарға сәйкес ресімделген тауардың шығу тегі туралы декларация ұсынылуы мүмкін.

      2. Еркін сауда режимін беру мақсатында тауардың шығу тегі туралы декларацияны қолдану мерзімі оған дайындаушы, экспорттаушы немесе жүк жөнелтуші қол қойған күннен бастап он екі (12) аймен шектеледі.

      3. Берілген тауардың нақты салмағы тауардың шығу тегі туралы декларацияда көрсетілген салмақтың бес (5) процентінен көп аспауға тиіс.

      4. Импорттаушы Тараптың кеден органы тауардың шығу тегі туралы декларацияда мәлімделген тауарға шығу тегіне қатысты мәліметтердің анық еместігін көрсететін белгілерді анықтаған жағдайда, импорттаушы Тараптың кеден органы шығу тегі туралы сертификатты қағаз жеткізгіште ұсынуды талап ете алады.

      5. Тауардың шығу тегі туралы декларацияда тауардың шығу тегі туралы мәлімдеме жасаған дайындаушы, экспорттаушы немесе жүк жөнелтуші экспорттаушы Тараптың верификациялаушы органының талабы бойынша осы Қағидаларға сәйкес тауарлардың шығу тегін растау үшін қажетті барлық құжаттар мен мәліметтерді ұсынуға міндетті.

      6. Тауардың шығу тегі туралы декларацияның көшірмесі, сондай-ақ онымен байланысты тауарлардың шығу тегін растайтын кез келген құжаттар тауардың шығу тегі туралы осындай декларацияға қол қойылған күннен бастап дайындаушыда, экспорттаушыда немесе жүк жөнелтушіде кемінде үш (3) жыл сақталады.

      7. Тауардың шығу тегі туралы декларация баспа түрінде ресімделуі тиіс және оған тауарды дайындаушының, экспорттаушының немесе жүк жөнелтуші өкілінің аты мен тегі көрсетіле отырып, ол өз қолымен қол қоюға тиіс.


14-бап

Шығу тегін құжатпен растау талап етілмейтін жағдайлар

      1. Кедендік құны баламасында екі жүз (200) еуродан аспайтын шығарылатын тауарларды әкелу кезінде, бұл жеткізу бірнеше партиялардың бөлігі болып табылмаған жағдайда, еркін сауда режимін алу үшін тауардың шығу тегі туралы сертификатты немесе тауардың шығу тегі туралы декларацияны ұсыну талап етілмейді, ол тауардың шығу тегі туралы сертификатты немесе тауардың шығу тегі туралы декларацияны ұсынудан жалтару тәсілі ретінде негізді түрде қаралуы мүмкін.

      2. Осы Қағидалардың 17-бабында көрсетілген Тауарлардың шығу тегін сертификаттау мен верификациялаудың электрондық жүйесін (бұдан әрі – ШСВЭЖ) әзірлеген және енгізген жағдайда, тауардың шығу тегі туралы сертификаттың түпнұсқасы тауарларды кедендік декларациялау кезінде қағаз жеткізгіште ұсынылмауы мүмкін. Бұл жағдайда осындай тауардың шығу тегі туралы сертификаттың күні мен нөмірі кедендік декларацияда көрсетілуге тиіс.

      3. Импорттаушы Тараптың кеден органының оған қатысты еркін сауда режимі мәлімделген тауардың шығу тегіне қатысты негізделген күмәндары болған және (немесе) ШСВЭЖ-да қамтылған ақпаратта сәйкессіздік анықталған жағдайда немесе ШСВЭЖ-да тиісті ақпарат болмаған кезде импорттаушы Тараптың кеден органы тауардың шығу тегі туралы сертификаттың түпнұсқасын қағаз жеткізгіште ұсынуды талап ете алады.

15-бап

Әкімшілік ынтымақтастық

      1. Осы Қағидаларға сәйкес тауардың шығу тегі туралы сертификаттар берілгенге дейін Тараптар тиісінше Еуразиялық экономикалық комиссия және Сербия Республикасының Қаржы министрлігі – Кеден басқармасы арқылы:

      1) тауардың шығу тегі туралы сертификаттар бланкілерінің және тауардың шығу тегі туралы сертификаттардың қосымша парақтарының үлгілерімен (оларды қорғау ерекшеліктері туралы мәліметтерді көрсете отырып);

      2) уәкілетті органдардың мөрлері бедерлерінің үлгілерімен (үлгілер түпнұсқалылық нысанына біржақты сәйкестендіру жүргізуге мүмкіндік беру үшін түпнұсқалы және нақты болуға тиіс);

      3) уәкілетті органдардың атаулары мен мекенжайлары туралы ақпаратпен;

      4) верификациялаушы органдардың атаулары мен мекенжайлары туралы ақпаратпен алмасады.

      2. Осы Баптың 1-тармағында көрсетілген үлгілер мен ақпаратқа қатысты кез келген өзгерістер осындай тәртіппен Еуразиялық экономикалық комиссияға және Сербия Республикасының Қаржы министрлігі – Кеден басқармасына күні бұрын жеткізілуге тиіс.

      Мұндай хабарламада Тараптың уәкілетті органының жаңа мөрлері пайдаланыла бастаған күн туралы ақпарат, сондай-ақ олардың бұрын жіберілген қандай мөрлердің орнына немесе оған қосымша пайдаланылатыны жөніндегі түсініктемелер қамтылуға тиіс.

      Осы Баптың 1 және 2-тармақтарында көрсетілген ақпарат алмасу ағылшын немес орыс тілдерінде жүзеге асырылуға тиіс.

      3. Осы Баптың 1 және 2-тармақтарында көрсетілген ақпаратты ұсынбай және (немесе) осы Баптың 1 және 2-тармақтарында көзделген талаптарға сәйкес келмейтін ақпарат ұсынылған жағдайда, әкелінетін тауарларға қатысты еркін сауда режимі ұсынылмайды.

      4. Тараптардың кеден органдары тауардың шығу тегі туралы сертификаттарды және тауардың шығу тегі туралы декларацияларды іріктемелі негізде немесе осы құжаттардың төлнұсқалылығына немесе оларда қамтылған мәліметтердің анықтығына қатысты осындай кедендік негізделген күмәндар болған кезде кейіннен верификациялауды жүзеге асырады.

      5. Осы Баптың 4-тармағында көрсетілген жағдайларда, импорттаушы Тараптың кеден органы тауардың шығу тегі туралы сертификаттың (тауардың шығу тегі туралы декларацияның) төлнұсқалығын және (немесе) оларда қамтылған мәліметтердің анықтығын растау, сондай-ақ қосымша не нақтылайтын мәліметтерді, оның ішінде тауарлардың шығу тегі өлшемшартының орындалуы туралы мәліметтерді және (немесе) үшінші тарапта берілген коммерциялық құжаттардың (жазбалар, инвойстар, келісімшарттар және т.б.) көшірмелерін қоса алғанда, сертификат олардың негізінде берілген құжаттардың көшірмелерін ұсыну туралы негізделген сұрау салумен верификациялаушы органға жүгінуге құқылы.

      Верификациялау туралы сұрау салуға тауардың шығу тегі туралы тексерілетін сертификаттың (тауардың шығу тегі туралы декларацияның) көшірмесі қоса беріледі.

      Верификациялау туралы сұрау салу ағылшын немесе орыс тілінде жүзеге асырылады.

      Іріктемелі негізде верификация жүргізу жағдайларын қоспағанда, верификациялау туралы сұрау салуда оны жіберу себептері және (немесе) тауардың шығу тегі туралы сертификатта (тауардың шығу тегі туралы декларацияда) қандай мәліметтердің анық болмауы мүмкін екенін көрсететін басқа да қосымша ақпарат көрсетіледі.

      1. Импорттаушы Тараптың кеден органы осы Баптың 5-тармағына сәйкес верификациялаушы органға сұрау салуды жіберген жағдайда, верификациялаушы орган верификациялауды мүмкіндігінше қысқа мерзімде жүзеге асыруға тиіс және оның нәтижелері туралы ақпарат сұрау салуды жіберген кеден органына сұрау салу жіберілген күннен бастап алты (6) айдан кешіктірілмей жіберілуге тиіс.

      2. Айрықша жағдайларда экспорттаушы Тарап верификациялау туралы сұрау салуды жіберген импорттаушы Тараптың кеден органына верификация жүргізуге арналған мерзімді екі (2) айға ұзарту туралы негізделген өтінумен жүгіне алады. Мұндай сұрау салу осы тармақтың бірінші абзацында көрсетілген 6 ай ішінде жіберілуге тиіс.

      Верификациялау нәтижелері құжаттардың төлнұсқа болып табылатын-табылмайтынын және нақты тауарлардың Тараптан шығарылатын тауарлар ретінде қаралуы мүмкін екенін-мүмкін еместігін, сондай-ақ осы Қағидалардың басқа да талаптары орындалған-орындалмағанын айқын көрсетуге тиіс.

      Тауардың шығу тегі туралы сертификаттың күшін жою немесе тауардың шығу тегі туралы декларацияны жарамсыз деп тану туралы шешім қабылданған жағдайда, экспорттаушы Тараптың верификациялаушы органы мүмкіндігінше қысқа мерзімде осындай шешім туралы импорттаушы Тараптың кеден органына хабар береді.

      7. Импорттаушы Тараптың кеден органы осы тармақтың үшінші абзацында көрсетілген тәртіпке сәйкес алынған мекенжайларды пайдалана отырып, электрондық пошта арқылы экспорттаушы Тараптың верификациялаушы органына верификациялау туралы сұрау салудың көшірмесін жіберуге тиіс.

      Экспорттаушы Тараптың верификациялаушы органы верификациялау туралы сұрау салуды жіберген импорттаушы Тараптың кеден органына электрондық пошта арқылы келіп түскен осындай сұрау салуды алғанын дереу растайды.

      Тараптардың кеден органдары мен верификациялаушы органдары осы Қағидаларға сәйкес верификациялық рәсімдер шеңберінде деректер алмасу кезінде пайдаланылатын өзара іс-қимыл жасау тәсілі мен электрондық мекенжайлар туралы ақпарат алмасады.

      8. Егер алынған верификациялау нәтижелері тауардың шығу тегі туралы сертификаттардың (тауардың шығу тегі туралы декларациялардың) төлнұсқалығын және оларда қамтылған мәліметтердің анықтығын айқындауға мүмкіндік бермесе, сондай-ақ егер қосымша не нақтылайтын мәліметтер, оның ішінде тауарлардың шығу тегі өлшемшартының орындалуы туралы мәліметтер, құжаттардың көшірмелері, оның ішінде тауардың шығу тегі туралы сертификат беруге негіз болған құжаттардың көшірмелері ұсынылмаған жағдайда, еркін сауда режимі ұсынылмайды.

16-бап

Көшпелі тексеру

      1. Егер импорттаушы Тараптың кеден органы осы Қағидалардың 15-бабында көрсетілген верификациялау нәтижелеріне қанағаттанбаған болса, мұндай орган айрықша жағдайларда экспорттаушы Тараптан осы Қағидалардың 12 және 13-баптарында көрсетілген тексерілетін тұлғаның құжаттарын зерделеу және (немесе) тауарларды өндіру кезінде пайдаланылатын үй-жайларды (аумақтарды) қарап-тексеру мақсатында көшпелі тексеру жүргізуді сұрай алады.

      2. Импорттаушы және экспорттаушы Тараптардың құзыретті органдарының қызметкерлерінен тұратын тексеруші команда көшпелі тексеруді тексерілетін тұлға тауарларының және (немесе) оларды өндіру шарттарының осы Тексерілетін тұлғаның орналасқан жеріне және (немесе) тауарларды өндіру кезінде пайдаланылатын үй-жайларға (аумақтарға) бару қағидаларының талаптарына сәйкестігін тексеру мақсатында экспорттаушы Тараптың аумағында жүргізеді.

      Осы Бапты қолдану мақсаттары үшін тексерілетін тұлға деп тауарлары көшпелі тексеру жүргізудің нысанасы болып табылатын экспорттаушы Тараптың тауарларын экспорттаушы және (немесе) өндіруші түсініледі.

      Осы Бапты қолдану мақсаттары үшін көшпелі тексеру жүргізу нысанасы деп оларға қатысты көшпелі тексеру жүргізу сұратылып отырған және тауардың шығу тегі туралы құжаттар ресімделген тауарлар түсініледі.

      Көшпелі тексеру экспорттаушы Тараптың заңнамасын сақтай отырып жүргізілуге тиіс.

      3. Көшпелі тексеру жүргізу үшін импорттаушы Тараптың кеден органы осындай тексеруді жүргізу ниеті туралы жазбаша сұрау салуды (бұдан әрі – көшпелі тексеру туралы сұрау салу) экспорттаушы Тараптың верификациялаушы органына жіберуге тиіс.

      4. Көшпелі тексеру туралы сұрау салу негізді, барынша толық болуға және өзгелерімен қатар:

      1) сұрау салуды жіберген импорттаушы Тараптың кеден органының атауын;

      2) тексерілетін тұлғаның атауын;

      3) тауарлар және олардың шығу тегіне байланысты негізделген күмәндар туралы мәліметтерді қоса алғанда, ұсынылатын көшпелі тексерудің нысанасын;

      4) лауазымды адамдары көшпелі тексеруге қатысатын құзыретті органдар туралы алдын ала ақпаратты;

      5) көшпелі тексеру жүргізу қажеттігін негіздейтін өзге де қосымша ақпаратты қамтуға тиіс.

      5. Экспорттаушы Тараптың верификациялаушы органы көшпелі тексеру туралы сұрау салу жөнелткен күннен бастап алпыс (60) күн ішінде көшпелі тексеру жүргізуге келісу не бас тарту туралы жазбаша жауап жіберуге тиіс.

      Экспорттаушы Тарап көрсетілген уақыт кезеңінде тексерілетін тұлғадан көшпелі тексеру жүргізуге келісуді немесе бас тартуды алуы тиіс. Тексерілетін тұлға көшпелі тексеру жүргізуден бас тартудың импорттаушы Тарапта тиісті тауарлар үшін еркін сауда режимін ұсынудан бас тарту үшін негіз ретінде қаралатыны туралы хабардар етілуге тиіс.

      6. Егер осы Баптың 5-тармағында көрсетілген жауап осы баптың 3-тармағында көрсетілген сұрау салу жөнелтілген күннен бастап алпыс (60) күн ішінде алынбаған немесе көшпелі тексеру жүргізуден бас тарту алынған жағдайда, көшпелі тексеру туралы сұрау салуды жіберген импорттаушы Тарап оларға қатысты көшпелі тексеру сұратылған, бұрын әкелінген тауарларға еркін сауда режимін ұсынудан бас тартады.

      7. Көшпелі тексеру жазбаша келісім алынған күннен бастап алпыс (60) күн ішінде басталуға және ақылға қонымды мерзімде, бірақ осындай жазбаша келісім алынған күннен бастап жүз елу (150) күннен кешіктірілмей аяқталуға тиіс.

      8. Экспорттаушы және импорттаушы Тараптардың құзыретті органдары, сондай-ақ тексерілетін тұлға тексеруші команданың көшпелі тексеру жүргізуіне қажетті жәрдем көрсетуге тиіс.

      Егер көшпелі тексеру жүргізу кезінде тексерілетін тұлға немесе тексерілетін Тараптың өзге де тұлғалары тарапынан осындай тексеру жүргізуге мүмкіндік бермейтін кедергілер жасалса, импорттаушы Тарап көшпелі тексерудің нысанасы болып табылатын тауарларға қатысты еркін сауда режимін ұсынудан бас тартуға құқылы. Осы ақпарат көшпелі тексеру нәтижелері туралы есепте көрсетілуге тиіс.

      9. Көшпелі тексеру кезінде тексеруші команда тексерілетін тұлғадан кез келген құжаттар мен мәліметтерді, оның ішінде көшпелі тексеру нысанасына қатысы бар бухгалтерлік мәліметтерді сұратуға құқылы.

      10. Көшпелі тексеру жүргізудің нәтижелері көшпелі тексеру нәтижелері туралы есеп нысанында ағылшын тілінде ресімделеді.

      Көшпелі тексеру нәтижелері туралы есепте кем дегенде мынадай ақпарат қамтылуға тиіс:

      - тексеруші команда мүшелерінің атын, тегін және лауазымын қоса алғанда, көшпелі тексеру жүргізген құзыретті органдардың атауы;

      - тексерілетін тұлғаның атауы;

      - тексеру нысанасы болып табылатын тауарлар туралы мәліметтер;

      - көшпелі тексеру жүргізу мерзімдері;

      - көшпелі тексеру жүргізуге арналған негіздер, оның ішінде тексерілетін тауардың шығу тегі туралы бастапқы күмәндардың сипаттамасы, көшпелі тексеру жүргізуге жазбаша келісімнің деректемелері;

      - тексеру жүргізілген үй-жайлар және (немесе) аумақтар туралы ақпарат;

      - қолданылатын жердегі, тексерілетін тауарға қатысты нақты жүзеге асырылатын өндірістік процестің сипаттамасы;

      - тексерілетін тауардың осы Қағидалардың талаптарына сәйкестігі немесе сәйкес еместігі туралы біржақты куәландыратын көшпелі тексеру жүргізу қорытындылары бойынша нәтижелер (тұжырымдар).

      11. Көшпелі тексеруді жүзеге асыратын тексеруші команда жазбаша келісімді алған күннен бастап екі жүз (200) күннен кешіктірмей тексерілетін тұлғаға осындай тексерудің нәтижелері туралы есепті жіберуге тиіс.

      12. Импорттаушы Тарап көшпелі тексеру туралы сұрау салу жіберілген күннен бастап көшпелі тексеру нәтижелерін алғанға дейін (көшпелі тексеру нәтижелері туралы есепті бекіткенге дейін) көшпелі тексерудің нысанасы болып табылатындарға ұқсас тауарларға қатысты еркін сауда режимін ұсынуды уақытша тоқтата тұруы мүмкін. Осындай тоқтата тұру жағдайында, көрсетілген тауарларды шығару импорттаушы Тарап заңнамасының талаптарына сәйкес тарифтік преференциялар берілмей жүзеге асырылады.

      Көшпелі тексерудің нысанасы болып табылатын тауарлар осы Қағидалардың талаптарына сай келетіндігін куәландыратын көшпелі тексеру нәтижелері негізінде еркін сауда режимі импорттаушы Тараптың заңнамасына сәйкес ұсынылуға тиіс.

      Осы тармақтың мақсаттары үшін ұқсас тауарлар деп Үйлестірілген жүйенің сол бір кодымен сыныпталатын, көшпелі тексерудің нысанасы болып табылатын тауарлар сияқты сипаттамасы бар және көшпелі тексерудің нысанасы болып табылатын тауарлар сияқты дәл сол өндіруші өндірген немесе дәл сол экспорттаушы өткізген тауарлар түсініледі.

      13. Импорттаушы Тарап өкілдерінің көшпелі тексеруге қатысуына байланысты тексеруші команданың барлық шығындарын импорттаушы Тарап төлеуге тиіс.

17-бап

Шығу тегін сертификаттау мен верификациялаудың электрондық жүйесін әзірлеу және енгізу

      1. Тараптар осы Келісім күшіне енген күннен бастап екі жылдан кешіктірмей ШСВЭЖ-ді енгізуге ұмтылатын болады.

      2. ШСВЭЖ Тараптардың уәкілетті органдары мен кеден органдары арасындағы тауардың шығу тегі туралы берілген сертификаттар туралы ақпарат алмасуды ұйымдастыруға негізделген. Мұндай ақпарат алмасу:

      1) тауарларды электрондық нысанда кедендік декларациялау кезінде тауардың шығу тегі туралы сертификаттың түпнұсқасын импорттаушы Тараптың кеден органына қағаз жеткізгіште ұсынбау;

      2) импорттаушы Тараптың кеден органына экспорттаушы Тараптың уәкілетті органы беретін тауардың шығу тегі туралы сертификаттардың төлнұсқалығы мен мазмұнын верификациялауды жүзеге асыру мүмкіндігін қамтамасыз етуге тиіс.

      3. ШСВЭЖ әзірлеу және енгізу мақсатында Келісім мемлекеттері сараптамалық жұмыс тобын құрады.

      4. ШСВЭЖ шеңберінде ақпарат алмасуды іске асыру қағидалары, оның ішінде техникалық шарттар жеке ресімделеді.


18-бап

Тауардың шығу тегі туралы сертификатты толтыру талаптары мен тәртібі

      1. Тауардың шығу тегі туралы сертификат ағылшын немесе орыс тілінде қорғаныш торы немесе тығыздығы 25 г/ш. м кем емес А4 (210 х 297 мм) форматындағы қорғаныш түсті жиегі бар бланкіде және баспаханалық тәсілмен дайындалған баспа түрінде (төменде көрсетілген жағдайларды қоспағанда) ресімделеді және толтырылады.

      2. Тауардың шығу тегі туралы сертификатта тұлғалардың қол қою факсимилесін пайдалануға, өшірулердің, сондай-ақ уәкілетті орган куәландырмаған түзетулердің және (немесе) толықтырулардың болуына жол берілмейді.

      3. Қате ақпаратты сызып тастау және түзетіп жазу немесе түзетілген мәліметтерді қолмен енгізу арқылы тауардың шығу тегі туралы сертификатқа түзетулер және (немесе) толықтырулар енгізіледі, олар тауардың шығу тегі туралы сертификатты бұрын берген уәкілетті органның мөрімен куәландырады.

      4. Тауардың шығу тегі туралы сертификат мынадай талаптарға сәйкес толтырылады:

      1) "Consignor/exporter (name and address)" ("Жүк жөнелтуші/экспорттаушы (атауы және мекенжайы)") деген 1-графада жүк жөнелтушінің (экспорттаушының) атауы, оның толық мекенжайы және елі көрсетіледі. Егер жүк жөнелтуші мен экспорттаушы әртүрлі тұлғалар болып табылса, жүк жөнелтуші (атауы мен мекенжайы) экспорттаушының (атауы мен мекенжайы) "тапсырмасы бойынша" әрекет ететінін көрсеткен жөн. Егер жүк жөнелтуші (экспорттаушы) жеке тұлға болып табылса, оның тегі, аты, мекенжайы көрсетіледі;

      2) "Consignor/importer (name and address)" ("Жүк жөнелтуші/импорттаушы (атауы және мекенжайы)") деген 2-графада жүк жөнелтушінің (импорттаушының) атауы, оның толық мекенжайы және елі көрсетіледі. Егер жүк жөнелтуші мен импорттаушы әртүрлі тұлғалар болып табылса, жүк жөнелтуші (атауы мен мекенжайы) импорттаушының (атауы мен мекенжайы) "тапсырмасы бойынша" әрекет ететінін көрсеткен жөн. Егер жүк жөнелтуші (импорттаушы) жеке тұлға болып табылса, оның тегі, аты, мекенжайы көрсетіледі;

      3) "Means of transport and route (as far as known)" ("Көлік құралдары және жол жүру маршруты (белгілі болып отырған)") деген 3-графада көлік құралдары және белгілі болып отырған жол жүру маршруты көрсетіледі;

      4) 4-графада тауардың шығу тегі туралы сертификаттың тіркеу нөмірі, сертификат берген Тарап және осы сертификат арналған Тарап көрсетіледі. Тіркеу нөмірін қолмен немесе мөртабан қою арқылы енгізуге жол беріледі;

      5) "For official use" ("Қызметтік белгілер үшін") деген 5-графада тауарды әкету, транзиттеу және (немесе) алу мемлекеттерінің құзыретті органдарының қызметтік белгілері қолмен енгізіледі немесе мөртабан қойылады, сондай-ақ қажет болған кезде, мынадай жазбалар: "Duplicate" немесе "Телнұсқа", "Issued instead of certificate form CT-2" немесе "СТ-2 нысанындағы сертификаттың орнына берілді", "Issued retrospectively" немесе "Кейіннен берілді", "Issued on the basis of certificate form CT-2" немесе "СТ-2 нысанындағы сертификат негізінде берілген" және басқа да жазбалар енгізіледі. Қолмен енгізілетін жазбалар осы Баптың
3-тармағында көзделген тәртіппен куәландырылады;

      6) "№" деген 6-графада тауардың реттік нөмірі көрсетіледі;

      7) "Number and kind of packages" ("Орын саны және қаптаманың түрі") деген 7-графада тауар орындарының саны және қаптамасының түрі көрсетіледі;

      8) "Description of goods" ("Тауардың сипаттамасы") деген 8-графада тауардың коммерциялық атауы және кедендік декларациялау мақсаттары үшін мәлімделгенге қатысты тауарды біржақты сәйкестендіруді жүргізуге мүмкіндік беретін басқа да мәліметтер көрсетіледі. 8-графада толтыру үшін орын жеткіліксіз болған жағдайда, белгіленген тәртіппен толтырылатын (қолымен, мөрімен куәландырылған және тауардың шығу тегі туралы сертификаттың 4-графасында көрсетілген сол тіркеу нөмірі бар) тауардың шығу тегі туралы сертификаттың қосымша парағын (парақтарын) (сертификаттың қосымша парағының бланкісі осы Қағидалардың № I қосымшасында берілген) пайдалануға жол беріледі;

      9) "Origin criterion" ("Шығу тегі өлшемшарттары") деген 9-графада шығу тегі мынадай өлшемшарттары көрсетіледі:

      "Р" – тауар толығымен Тарапта өндірілген;

      "Y" – тауар Тарапта жеткілікті өңдеуге (қайта өңдеуге) ұшыраған, бұл ретте экспортталатын тауар құнындағы шетелде шығарылатын, пайдаланылған материалдар құнының проценттік үлесі көрсетіледі (мысалы, "Y15%");

      "Рк" – тауар кумулятивтік қағидатқа сәйкес шығарылатын деп танылады;

      Әрбір мәлімделген тауар үшін тауардың шығу тегі туралы сертификаттың
9-графада жеке шығу тегінің өлшемшарты көрсетілуге тиіс.

      10) "Quantity of goods" ("Тауар саны") деген 10-графада тауардың брутто салмағы (килограммен) және (немесе) тауардың өзге де сандық сипаттамасы көрсетіледі.

      11) "Number and date of invoice" ("Шот-фактураның нөмірі мен күні") деген 11-графада оларға қатысты тауардың шығу тегі туралы сертификат берілетін тауарлардың барлық шот-фактураларының (инвойстардың) нөмірлері мен күні көрсетіледі;

      12)  "Certification" ("Куәлік") деген 12-графада уәкілетті органның атауы мен мекенжайы көрсетіледі, оның мөрі және тауардың шығу тегі туралы сертификаттың (телнұсқаның) берілген күні, сондай-ақ тауардың шығу тегі туралы сертификатты (телнұсқаны) куәландыруға уәкілеттік берілген тұлғаның қолы, тегі және аты (аты-жөні) қойылады. Күнін, сондай-ақ уәкілетті тұлғаның тегі мен атын (аты-жөнін) қолмен немесе мөртабан қою арқылы енгізуге жол беріледі;

      Мөр бедерінде Тараптың уәкілетті органының орыс немесе ағылшын тіліндегі толық атауы туралы деректер болған жағдайда, осы графада мұндай мәліметтерді қосымша көрсету міндетті болып табылмайды.

      Мөрде қажет болған жағдайда оның төлнұсқалық нысанасына сәйкестендіруді жүзеге асыруға мүмкіндік беретін анық бедері болуға тиіс.

      13)  "Declaration by the applicant" ("Өтініш берушінің декларациясы") деген 13-графада тауар толық өндірілген не жеткілікті өңдеуге (қайта өңдеуге) ұшыраған ел (Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекет немесе Сербия Республикасы), тауарлардың шығу тегі туралы мәліметтерді куәландыру күні көрсетіледі және өтініш берушінің мөрі (бар болса), оның қолы қойылып, тегі және аты-жөні жазылады. Күнін, сондай-ақ өтініш берушінің тегі мен аты-жөнін қолмен немесе мөртабан қою арқылы енгізуге жол беріледі.

      5. Бланкінің сыртқы жағында тауардың шығу тегі туралы сертификатты толтыруға жол берілмейді.

19-бап

Өтпелі ережелер

      Осы Келісім күшіне енгеннен кейін бір жыл ішінде уәкілетті органдар қазіргі уақытта Тараптарда пайдаланылатын, осы Қағидаларға № I қосымшада белгіленген нысаннан ерекшеленетін СТ-2 тауардың шығу тегі туралы сертификаттардың қолда бар бланкілерін олар толық пайдаланылғанға дейін қолдануға құқылы. Тауардың шығу тегі туралы осындай сертификаттарды толтыру осы Қағидалардың 18-бабында белгіленген талаптар ескеріле отырып жүзеге асырылады.

  Тауарлардың шығу тегін
  айқындау қағидаларына
  № I ҚОСЫМША

СТ-2 нысанындағы тауардың шығу тегі туралы сертификаттың, сондай-ақ оған қосымша парақтың нысаны

      I. СТ-2 нысанындағы тауардың шығу тегі туралы сертификаттың нысаны

  (орыс тілінде)

1. Жүк жөнелтуші /экспорттаушы
(атауы және мекенжайы)

4. № ________
 
Тауардың шығу тегі туралы
сертификат
СТ-2 нысаны

2. Жүк алушы/импорттаушы (атауы және мекенжайы)
 
 
 

_____________________________ ұсыну үшін
(елдің атауы)
_______________________________ берілді.
(елдің атауы)
 

3. Көлік құралдары мен жүру маршруты (бұл қаншалықты мәлім болса)
 

5. Қызмет бабындағы белгілер үшін

6. №

7. Орындардың саны және қаптаманың түрі

8. Тауардың
сипаттамасы

9. Шығу тегінің
өлшемшарты
 

10. Тауардың саны

11. Шот-фактураның нөмірі мен күні
 
 







12. Куәлік
 
Осы құжат арқылы жүргізілген бақылаудың негізінде өтініш беруші декларациясының шындыққа сәйкес келетіні куәландырылады.
 
 
 
 
 
………………………………………….
Қолы Күні Мөр

13. Өтініш берушінің декларациясы
 
Төменде қол қоюшы жоғарыда келтірілген мәліметтердің шындыққа сәйкес келетінін, барлық тауарлардың толығымен
____________________________________
(елдің атауы)
өндірілгенін немесе жеткілікті өңдеуге (қайта өңдеуге) ұшырағанын
 
және олардың осындай тауарларға қатысты белгіленген шығу тегіне қойылатын талаптарға сай келетінін мәлімдейді.
 

…………………….…………………………………
Қолы Күні Мөр

  (ағылшын тілінде)

1. Consignor/exporter
(name and address)
 

4. № ________
 
Certificate of origin
Form CT-2

2. Consignee/importer
(name and address)
 
 
 

Issued in
_______________________________________
(country)
For submission to
_______________________________________
(country)
 

3. Means of transport and route
(as far as known)

5. For official use

6. №

7. Number and kind of packages

8. Description
of goods

9. Origin
criterion

10. Quantity of goods

11. Number and date of invoice







12. Certification
It is hereby certified, on the basis of control carried out, that the declaration by the applicant is correct
 
 
 
 
 
 
 
………………………………………….
Signature Date Stamp

13. Declaration by the applicant
The undersigned hereby declares that
the above details are correct:
that all goods were produced
or underwent sufficient processing in
_____________________________________
(country)
 
and that they comply with the origin
requirements specified for this goods
 
 
……………………..…………………………………
Signature Date Stamp


      II. СТ-2 нысанындағы тауардың шығу тегі туралы сертификатқа қосымша парақтың нысаны

  (орыс тілінде)

6. №

7. Орындардың саны және қаптаманың түрі

8. Тауардың сипаттамасы

9. Шығу тегінің өлшемшарты

10. Тауардың саны

11. Шот-фактураның нөмірі мен күні







12. Куәлік
 
Осы құжат арқылы жүргізілген бақылаудың негізінде өтініш беруші декларациясының шындыққа сәйкес келетіні куәландырылады.
 
 
 
 
 
 
 
……………………………………….
Қолы Күні Мөр

13. Өтініш берушінің декларациясы
 
Төменде қол қоюшы жоғарыда келтірілген мәліметтердің шындыққа сәйкес келетінін, барлық тауарлардың толығымен
____________________________________
(елдің атауы)
өндірілгенін немесе жеткілікті өңдеуге (қайта
өңдеуге) ұшырағанын
 
және олардың осындай тауарларға қатысты белгіленген шығу тегіне қойылатын талаптарға сай келетінін мәлімдейді.
 
……………………………..…..…………………………
Қолы Күні Мөр

  (ағылшын тілінде)

6.

7. Number and kind of packages

8. Description of goods

9. Origin criterion

10. Quantity of goods

11. Number and date of invoice







12. Certification
It is hereby certified, on the basis of control carried out, that the declaration by the applicant is correct
 
 
 
 
…………………………………………..….
Signature Date Stamp

13. Declaration by the applicant
The undersigned hereby declares that the above details are correct: that all goods were produced or underwent sufficient processing in
__________________________________
(country)
and that they comply with the origin requirements specified for this goods
 
……………………………………………………
Signature Date Stamp

 
  Тауарлардың шығу тегін айқындау қағидаларына
  № II ҚОСЫМША

ТАУАРДЫҢ ШЫҒУ ТЕГІ ТУРАЛЫ ДЕКЛАРАЦИЯ

      Тауардың шығу тегі туралы декларация дайындаушы, экспорттаушы немесе жүк жөнелтуші орыс немесе ағылшын тілінде төмендегі жазба түрінде жасаған тауарлардың шығарылған елі туралы мәлімдемені білдіреді.

      Орыс тілінде:

      _________________"1" экспорттаушы осы құжатта аталған тауарлардың шығарылған елі

      _________________"2" болып табылатындығын мәлімдейді.

      ________________"3".

      Күні, қолы

      Ескертулер:

      "1" – тауардың шығу тегі туралы декларация ретінде пайдаланылатын құжатқа сәйкес тауарларды экспорттаушының, дайындаушының немесе жүк жөнелтушінің атауы көрсетіледі.

      "2" – тауарлар шығарылған елдің атауы көрсетіледі.

      "3" – экспорттаушы, дайындаушы немесе жүк жөнелтуші өкілінің қолы, тегі, аты көрсетіледі.

      Ағылшын тілінде:

      The exporter _______________"1" declares that the country of origin of goods covered by this document is _______________"2".

      ________________"3".

      Date, Signature

      Notes:

      "1" – the name of the exporter, producer or consigner of goods in accordance with accompanying documents.

      "2" – the name of country of origin of goods.

      "3" – signature, surname, name of authorised person of exporter, producer or consignor.

  Келісімге
  4-ҚОСЫМША

ДЕМПИНГКЕ ҚАРСЫ ТЕРГЕП-ТЕКСЕРУЛЕРДЕГІ ҚАЛЫПТЫ ҚҰНДЫ АЙҚЫНДАУ ТУРАЛЫ ЕРЕЖЕЛЕР

      Тараптар мыналар туралы уағдаласты:

      Демпингке қарсы тергеп-тексерулерді және қайта қарауды қоса алғанда, кез келген кейінгі демпингке қарсы рәсімдерді жүргізу мақсатында бірде-бір Тарап Демпингке қарсы келісімнің және (немесе) 1994 жылғы ГАТТ-тың I қосымшасында қамтылған 1994 жылғы ГАТТ-тың VI бабының 1-тармағына екінші Қосымша ереженің 2.7-бабына сәйкес (Ескертпелер мен қосымша ережелер) суррогат елдің деректеріне ішінара немесе толық негізделген экспорттаушы Тараптың ішкі нарығында тұтынуға арналған ұқсас тауарлардың қалыпты құнын айқындаудың ешқандай әдістемелерін қолданбайды.

      Демпингке қарсы тергеп-тексерулерді және қайта қарауды қоса алғанда, кез келген кейінгі демпингке қарсы іс-қимылдарды жүргізу мақсатында бірде-бір Тарап тергеп-тексеру жүргізетін орган өндіріс факторлары нарықтарының жұмыс істеу ерекшеліктеріне байланысты:

      а) ұқсас тауар нарығында "ерекше нарықтық жағдай" орын алып отыр; және (немесе)


      b) құжаттар жеткілікті көлемде сәйкес келіп, осы экспорттаушылар немесе өндірушілер іс жүзінде шеккен шығындардың орнын толтырса да, тергеп-тексеру объектісін – тауарды экспорттаушылардың және (немесе) өндірушілердің құжаттарында тіркелген шығасылар тергеп-тексеру объектісін – тауарды өндіруге және сатуға байланысты шығасыларды жеткілікті немесе ақылға қонымды дәрежеде көрсетпей отыр деген тұжырымға келетін жағдайларда экспорттаушы Тараптың ішкі нарығында тұтынуға арналған ұқсас тауарды экспорттаушылардың және (немесе) өндірушілердің шығасылары туралы деректерді ескермеуге немесе түзетуге мүмкіндік беретін ешқандай әдістемелерді қолданбайды.

  Келісімге
  5-ҚОСЫМША

ДАУЛАРДЫ ШЕШУ 1-бап Мақсаттар

      Осы Қосымшаның мақсаты, бұл мүмкін болатын жерде, өзара қолайлы шешімге қол жеткізу мақсатында осы Келісім шеңберінде туындайтын дауларды шешудің тиімді, пәрменді және транспарентті тетігін жасау болып табылады.

2-бап

Анықтамалар

      Осы Қосымшаның мақсаттары үшін:

      a) "Төрелік панель" осы Қосымшаның 8-бабына сәйкес қалыптастырылатын Төрелік панельді білдіреді;

      b) "Дау тараптары" шағым беретін Тарапты (талапкер Тарап) да, өзіне қатысты шағым берілген Тарапты (жауапкер Тарап) да білдіреді. Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттер мен Еуразиялық экономикалық одақ бірлесіп немесе жеке дау Тараптары ретінде бола алады. Соңғы жағдайда, егер шараны Еуразиялық экономикалық одаққа осындай мүше мемлекет қабылдаған болса, онда дау Тарапы Еуразиялық экономикалық одаққа осындай мүше мемлекет болуға тиіс, ал егер шараны Еуразиялық экономикалық одақ қабылдаған болса, онда ол дау Тарапы болуға тиіс;

      c) "Талапкер Тарап" шағым беретін Тарапты білдіреді;

      d) "Жауапкер Тарап" өзіне қатысты шағым берілетін Тарапты білдіреді;

      e) "Төреші" осы Қосымшаның 8-бабына сәйкес құрылған Төрелік панельдің мүшесін білдіреді;

      f) "Төраға" Төрелік панельдің төрағасы рөлінде болатын төрешіні білдіреді;

      g) "Ассистент" төрешіні тағайындау шарттары бойынша зерттеулер жүргізетін немесе төрешіге жәрдем көрсететін адамды білдіреді;

      h) "Күндер" демалыс және мереке күндерін қоса алғанда, күнтізбелік күндерді білдіреді.

3-бап

Қолданылу саласы

      Егер осы Келісімде өзгеше көзделмесе, осы Қосымшаның ережелері Тараптардың қандай да бірі екінші Тараптың шарасы осы Келісімнің ережелерінде көзделген өз міндеттемесіне қайшы келеді немесе екінші Тарап осы Келісім бойынша өз міндеттемелерін орындамайды деп есептеген жағдайда, осы Келісімнің ережелерін түсіндіру және/немесе қолдану кезінде туындайтын Тараптар арасындағы кез келген дауларға қолданылуға тиіс.

4-бап

Ақпараттық өзара іс-қимыл

      Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттер мен Еуразиялық экономикалық одақтың арасында осы Келісім шеңберінде туындайтын кез келген дауға қатысты кез келген процестік құжатты тарату осы Келісім бойынша құпиялылық туралы ережелерді және/немесе 1994 жылғы 15 сәуірдегі Дүниежүзілік сауда ұйымын құру туралы Марракеш келісімін бұзу ретінде қаралмайды.

5-бап

Консультациялар

      1. Дау тараптары өзара қолайлы шешім тұжырымдау мақсатында осы Қосымшаның 3-бабында аталған кез келген мәселе бойынша кез келген дауды консультациялар арқылы шешу үшін барлық күш-жігерін жұмсауға міндеттенеді.

      2. Консультациялар жүргізуге сұрау салу жауапкер Тарапқа осы Келісімнің 29-бабына сәйкес тағайындалған оның байланыс пункті арқылы жазбаша түрде жіберіледі және оны беру үшін негіздерді қамтуға, оның ішінде даудың нысанасы болып табылатын кез келген шараларды немесе өзге де мәселелерді айқындауға, сондай-ақ шағымның фактологиялық және құқықтық негізін сипаттауға тиіс. Бірлескен комитет мұндай сұрау салудың жіберілгені туралы хабардар етілуге тиіс.

      3. Егер консультациялар жүргізуге сұрау салу осы Баптың 2-тармағына сәйкес жіберілген жағдайда, жауапкер Тарап сұрау салуға оны алған күннен бастап 10 (он) күн ішінде жазбаша түрде уақтылы жауап беруге және өзара қолайлы шешім тұжырымдау үшін сұрау салуды алған күннен бастап отыз (30) күн ішінде талапкер Тараппен адал ынтымақтастық рухында консультациялар бастауға тиіс.

      4. Кейінге қалдыруға болмайтын, оның ішінде тез бұзылатын тауарларға қатысты мәселелер бойынша консультациялар сұрау салуды алған күннен бастап он бес (15) күн ішінде жүргізіледі.

      5. Осы баптың 3-тармағында және 4-тармағында көрсетілген мерзімдер дау Тараптарының уағдаластығы бойынша түзетілуі мүмкін.

      6. Консультациялар барысында әрбір дау Тарапы қолданыстағы не болжамды шара немесе кез келген басқа да жағдай осы Келісімді орындауға және қолдануға әсер етуі мүмкін тәртіпті толық көлемде белгілеуді қамтамасыз ету үшін жеткілікті нақты ақпарат беруге тиіс.

      7. Консультациялар, атап айтқанда, жария етілетін бүкіл ақпарат және тиісті талқылаулар барысында дау Тараптары қабылдаған барлық позициялар құпия болып табылады және кез келген кейінгі талқылау шеңберінде дау Тараптарының кез келгенінің құқықтарына нұқсан келтірмейді. Дау Тараптары консультациялар барысында алмасуы жүзеге асырылатын кез келген құпия немесе қызметтік ақпаратты осындай ақпаратты беретін Тараптың өзі жасайтын тәртіппен пайдалануға тиіс.

      8. Осы Бап бойынша консультациялар барысында әрбір дау Тарапы өздерінің құзыретті үкіметтік органдарының немесе өзге де реттеуші органдарының консультациялар нысанасы болып табылатын мәселе бойынша тиісті білімі/тәжірибесі бар қызметшілерінің оларға қатысуын қамтамасыз етуге тиіс.

      9. Консультациялар дау Тараптарының өзге уағдаластығы болмаса, жауапкер Тараптың аумағында өтеді. Дау Тараптарының уағдаластығы бойынша келіссөздер кез келген қолжетімді техникалық байланыс құралдары пайдаланыла отырып жүргізілуі мүмкін.

6-бап

Делдалдық, татуласу немесе медиация

      1. Тараптар осы Қосымша бойынша дауды шешудің кез келген рәсімінің кез келген кезеңінде делдалдыққа, татуласуға немесе медиацияға жүгінуге құқылы. Екі Тарап кез келген уақытта делдалдыққа, татуласуға немесе медиацияға бастамашы болуы да, оны тоқтатуы немесе күшін жоюы да мүмкін.

      2. Олардың шеңберінде делдалдық, татуласу және медиация рәсімдері қолданылатын талқылаулар және атап айтқанда, дау Тараптарының осындай талқылаулар барысында ұстанатын позициялары құпия болып табылады және дау Тараптарының кез келгенінің одан арғы кез келген талқылаулардағы құқықтарына нұқсан келтірмейді.

7-бап

Төрелік панельді құру туралы сұрау салу

      1. Осы Қосымшаның 5-бабы бойынша консультациялар немесе осы Қосымшаның 6-бабында көзделген медиацияны жүргізуге сұрау салу берген талапкер Тарап, егер:

      a) жауапкер Тарап осы Қосымшаның 5-бабының 3 немесе 4-тармағына сәйкес мерзімдерді сақтамаса;

      b) дау Тараптары осы Қосымшаның 5-бабы бойынша консультациялар дауды алпыс (60) күн ішінде немесе кейінге қалдыруға болмайтын жағдайларда, оның ішінде тез бұзылатын тауарларға қатысты осы Қосымшаның 5-бабының 3-тармағында аталған консультациялар жүргізуге сұрау салуды алған күннен бастап отыз (30) күн ішінде шешуге көмектеспеді деген бірлескен қорытындыға келсе; немесе

      c) жауапкер Тарап осы Қосымшаның 5-бабына сәйкес консультациялар барысында тұжырымдалған өзара қолайлы шешімді орындамаса, Төрелік панель құруды жазбаша түрде сұратуға құқылы.

      2. Төрелік панельді құруға сұрау салу жауапкер Тарапқа осы Келісімнің 29-бабына сәйкес тағайындалған оның байланыс пункті арқылы жазбаша түрде жіберіледі, ал Бірлескен комитет осындай сұрау салудың жіберілгені туралы хабардар етілуге тиіс. Талапкер Тарап өзінің сұрау салуында даудың нысанасы болып табылатын нақты шараны айқындауға және мұндай шара осы Келісімде көзделген ережелерді қалайша бұзатынын шағымның фактологиялық және құқықтық негізін жеткілікті түрде дәл көрсетуге мүмкіндік беретін тәртіппен түсіндіруге тиіс. Жауапкер Тарап сұрау салуды алған күнін көрсете отырып, талапкер Тарапқа хабарлама жіберу арқылы сұрау салуды алғанын дереу растауға тиіс, бұл ретте Бірлескен комитет осындай сұрау салудың алынғаны туралы хабардар етілуге тиіс.

      3. Егер дау Тараптары Төрелік панельді құруға сұрау салуды алған күннен бастап жиырма (20) күн ішінде өзгеше уағдаласпаса, мыналар Төрелік панельдің өкілеттіктері болып табылады:

      "Бір тараптан Еуразиялық экономикалық одақ пен оған мүше мемлекеттер және екінші тараптан Сербия Республикасы арасындағы еркін сауда туралы келісімнің тиісті ережелері аясында осы Келісімге 5-қосымшаның 7-бабына сәйкес Төрелік панель құруға сұрау салуда аталған мәселені зерделеу, қаралып отырған шараның осы Келісімге 5-қосымшаның 3-бабында аталған ережелерге сәйкестігі туралы шешім шығару және тиісті ережелердің қолданылу фактілерін және кез келген алынған нәтижелер мен ұсынымдардың басты негіздемесін анықтау және осы Келісімге 5-қосымшаның 12-бабына сәйкес баяндама жасау".

      Егер дау Тараптары Төрелік панельдің өзге де өкілеттіктерін келіссе, олар мұндай міндеттерді осы Баптың 3-тармағында белгіленген мерзімде Төрелік панельдің назарына жеткізуге тиіс.

      4. Кейінге қалдыруға болмайтын, оның ішінде тез бұзылатын тауарларға қатысты жағдайларда дау Тараптары барынша мүмкін дәрежеде Төрелік панель құру процесін жеделдету үшін барлық күш-жігерін жұмсауға тиіс.

8-бап

Төрелік панельді қалыптастыру және құру

      1. Төрелік панель үш (3) төрешіден тұрады.

      2. Жауапкер Тарап Төрелік панельді құруға сұрау салуды алған кезден бастап отыз (30) күн ішінде әрбір дау Тарапы төрешіні тағайындайды.

      Барлық төрешілер:

      a) құқық, халықаралық сауда саласында, осы Келісімде қамтылған өзге де салаларда немесе халықаралық сауда келісімдерінен туындайтын дауларды шешу саласында білімі және/немесе тәжірибесі болуға;

      b) объективтілік, бейтараптық, адалдық және ақыл-ой парасаттылығы қағидаттары қатаң сақталған кезде сайлануға;

      c) кез келген дау Тарапынан тәуелсіз болуға, олардың үлестес тұлғалары болмауға немесе олардың нұсқаулықтарына сәйкес әрекет етпеуге;

      a) өз міндеттерін жеке түрде орындауға, кез келген ұйымның немесе үкіметтің нұсқаулықтарын ұстанбауға не кез келген дау Тарапы үкіметінің үлестес тұлғалары болмауға;

      e) дау Тараптарына өздерінің тәуелсіздігіне немесе бейтараптығына орынды күмәндар үшін негіз болуы мүмкін, оның ішінде қаралатын мәселе бойынша тікелей немесе жанама мүдделер қақтығыстарына қатысты кез келген ақпаратты жария етуге;

      f) Сербия Республикасымен, сол сияқты Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттермен де дипломатиялық қатынастардағы мемлекеттердің азаматтары болуға; және

      g) бұрын қандай да бір түрде, оның ішінде осы Қосымшаның 6-бабына сәйкес, даумен ешқандай түрде байланысты болмауға тиіс.

      3. Екінші төреші тағайындалған кезден бастап он бес (15) күн ішінде, тағайындалған төрешілер өзара уағдаластық бойынша Төрелік панельдің төрағасын таңдауға тиіс, оған қарсылық білдіруге мүмкіндік беретін төменде санамаланған өлшемшарттардың кез келгені қолданылмайды:

      а) Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттің немесе Сербия Республикасының азаматы мәртебесінің болуы; немесе

      b) Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттің немесе Сербия Республикасының аумағында тұрақты тұрғылықты жерінің болуы.

      4. Егер қажетті тағайындаулар осы Баптың 2-тармағында көрсетілген мерзімде жүзеге асырылмаған жағдайда, кез келген дау Тарапы дау Тараптарының өзге уағдаластығы болмаса, БҰҰ Халықаралық Сотының (бұдан әрі "Халықаралық сот" деп аталатын) Төрағасын оның тағайындайтын тұлға ретінде болуы үшін шақыруға құқылы. Егер Халықаралық соттың Төрағасы Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттің немесе Сербия Республикасының азаматы болып табылса не өзінің тағайындайтын тұлға функциясын орындай алмаса, қажетті тағайындауларды жүзеге асыруға сұрау салу Халықаралық соттың Вице-төрағасына немесе Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттің немесе Сербия Республикасының азаматы болып табылмайтын және тағайындайтын тұлғаның функциясын орындай алатын, өзінен кейін жоғары тұрған келесі лауазымды адамға жіберіледі.

      5. Егер осы Бап бойынша тағайындалған төреші дауды шешу рәсімі барысында отставкаға берсе немесе міндеттерін орындау мүмкіндігінен айырылса, осы Баптың 2-тармағында белгіленген тәртіппен он бес (15) күн ішінде төрешінің құқықтық мирасқоры тағайындалады, бұл ретте құқықтық мирасқорға барлық өкілеттіктер беріледі және оған бастапқыда тағайындалған төрешінің барлық міндеттері жүктеледі. Талқылау шеңберінде қолданылатын кез келген мерзімдер төрешінің отставкаға берген немесе міндеттерін орындау мүмкіндігінен айырылған күннен бастап және осындай төрешіні алмастыратын адам таңдалған күнге дейін тоқтатыла тұрады.

      6. Төрелік панельдің Төрағасы өз тағайындауын қабылдайтын күн Төрелік панельдің құрылған күні деп танылады.

9-бап

Төрелік панельдің функциялары

      1. Осы қосымшаның 8-бабына сәйкес құрылған Төрелік панельдің мынадай функциялары болады:

      а) іс бойынша фактілерді объективті бағалауды қоса алғанда, оның қарауына қойылған мәселеге, дау Тараптары сілтеме жасайтын осы Келісім ережелерінің қолданылуына және жауапкер Тараптан осы Келісім бойынша өз міндеттемелерін сақтамау фактісінің болуына объективті баға береді;

      b) өз шешімдері мен баяндамаларында анықталған фактілерді, өзінің қарауына ұсынылған дауды шешу үшін қажетті кез келген алынған нәтижелер мен қаулылардың басты негіздемесін өз қалауы бойынша айқындалатын тәртіппен баяндайды;

      c) дау Тараптарымен тұрақты негізде консультациялар жүргізеді және даудың өзара қолайлы шешімін тұжырымдау үшін барабар мүмкіндіктер ұсынады;

      d) дау Тарапының сұрау салуы бойынша кез келген қабылданатын шаралардың және/немесе пайданы тоқтата тұрудың сәйкестігін оның түпкілікті баяндамасы арқылы айқындайды.

      2. Осы Қосымша бойынша құрылған Төрелік панель осы Келісімнің ережелерін халықаралық жария құқықты түсіндірудің жалпыға танылған нормаларына сәйкес түсіндіруге тиіс. Төрелік панельдің баяндамалары мен қаулылары Тараптардың осы Келісімде аталған ережелерде көзделген құқықтары мен міндеттемелерін толықтыра алмайды немесе оларға нұқсан келтіре алмайды.

10-бап

Төрелік панельдің жұмыс істеу рәсімі

      1. Төрелік панельдің отырыстары осы Баптың ережелеріне сәйкес өткізіледі.

      2. Осы баптың 1-тармағын ескере отырып, Төрелік панель дау Тараптарының тыңдалу құқықтарына және өздерінің жеке талқылауларына қатысты өзінің жеке қағидалары мен рәсімдерін дау Тараптарымен оларды келісе отырып реттеуге тиіс. Дау Тараптарының сұрау салуы бойынша немесе өзінің жеке бастамасы бойынша Төрелік панель дау Тараптарымен келіскеннен кейін осы Баптың ережелеріне қайшы келмейтін қосымша қағидалар мен рәсімдерді қабылдауға құқылы.

      3. Дау Тараптарымен келіскеннен кейін Төрелік панель өзі құрылғаннан кейін он (10) күн ішінде Төрелік панель отырыстарының кестесін айқындауға тиіс. Кейінге қалдыруға болмайтын, оның ішінде өзінің тұтынушылық құндылығын жылдам жоғалтатын тез бұзылатын тауарларға қатысты жағдайларда Төрелік панель мен Тараптар барынша мүмкін дәрежеде талқылаулар жүргізуді жеделдету үшін барлық күш-жігерін жұмсауға тиіс. Кесте дау Тараптарының жазбаша құжаттарды берген нақты күндерін қамтуға тиіс. Төрелік панель мұндай кестеге оларды дау Тараптарымен келісе отырып, түзетулер енгізуге құқылы.

      4. Дау Тарапының сұрау салуы бойынша немесе өзінің жеке бастамасы бойынша Төрелік панель өз қалауы бойынша кез келген ғылыми немесе техникалық мәселе бойынша кез келген адамнан немесе органнан өзі қажет деп есептейтін түрде ақпарат іздеуге және/немесе консультация алуға құқылы. Төрелік панель мұндай ақпаратты іздеуді бастағанға және/немесе осындай консультацияны алғанға дейін ол бұл туралы дау Тараптарына хабарлауға тиіс. Мұндай тәртіппен алынған кез келген ақпарат және/немесе қорытындылар олардың өз түсініктемелерін беру үшін дау Тараптарына ұсынылуға тиіс. Егер Төрелік панель өз баяндамасын дайындау кезінде ақпаратты және/немесе консультациялардың нәтижелерін назарға алса, ол осындай ақпарат және/немесе консультациялардың нәтижелері бойынша дау Тараптарының кез келген түсініктемелерін де ескеруге міндетті. Ақпарат және/немесе консультациялардың нәтижелері ешқандай заңды міндеттемелерге алып келмейді.

      5. Төрелік панель консенсусқа қол жеткізбеген жағдайда мұндай рәсімдік шешімдер, алынған нәтижелер мен қаулылар көпшілік дауыспен қабылдануы мүмкін болады деген шартпен Төрелік панель консенсус негізінде өзінің рәсімдік шешімдерінің, алынған нәтижелер мен қаулылардың мәтінін жасау үшін барлық күш-жігерін жұмсауға тиіс. Төрелік панель өз баяндамасында бір ауыздан шешілмеген мәселелер бойынша төрешілердің әртүрлі пікірлерін, бұл ретте, көпшілік немесе азшылық жағдайдағы төрешілердің жеке басын жария етпей жариялауға тиіс.

      6. Егер дау Тараптары өзгеше уағдаласпаса, Төрелік панельдің отырыстары жұртшылық үшін қолжетімді болмауға тиіс.

      7. Дау Тараптарына талқылаулар шеңберінде кез келген сөз сөйлеу, мәлімдеме жасау немесе теріске шығару кезінде қатысуға мүмкіндік берілуге тиіс. Бастапқы баяндаманың сипаттау бөлігі бойынша кез келген түсініктемелерді және Төрелік панель қойған сұрақтарға жауаптарды қоса алғанда, дау Тарапы Төрелік панельге берген кез келген ақпарат немесе жазбаша ұсынулар екінші дау Тарапына да берілуге тиіс.

      8. Төрелік панельдің талқылаулары және ол ұсынатын құжаттар құпия сақталуға тиіс. Ішкі талқылауларды өткізу үшін Төрелік панель төрешілер ғана қатысатын жабық отырыстар шеңберінде жиналуға тиіс. Төрелік панель өз кеңестеріне өз ассистенттерінің де қатысуына рұқсат беруге құқылы. Дау Тараптары жиналыстарға Төрелік панель оларға өздерін шақырған кезде ғана қатыса алады.

      9. Осы Қосымшада ешнәрсе де дау Тарапына қаралатын мәселе бойынша өз ұстанымын жария етуге кедергі келтірмейді. Екінші дау Тарапы Төрелік панельге ұсынған, осындай екінші дау Тарапы құпия ретінде айқындаған ақпаратты дау Тарапы құпия сақтауға тиіс. Дау Тарапы екінші Тараптың сұрау салуы бойынша жұртшылыққа жария етілуі мүмкін жазбаша құжаттарда қамтылған ақпараттың құпия емес сипаттағы қысқаша шолуын да ұсынуға тиіс.

      10. Тыңдауларды өткізу орны дау Тараптарының өзара уағдаластығы бойынша айқындалады. Уағдаластық болмаған жағдайда, тыңдаулар дау Тараптарының астаналарында кезекпен өткізілуге тиіс, бұл ретте бірінші тыңдау жауапкер Тараптың астанасында өткізілуге тиіс. Егер Еуразиялық экономикалық одақ осы Қосымшаның ережелеріне сәйкес дау Тарапы ретінде болса, орындары кезектесіп өткізілетін тиісті тыңдаулар Ресей Федерациясының Мәскеу қаласында өтеді.

11-бап

Талқылауды тоқтата тұру және тоқтату

      1. Төрелік панель дау Тараптарының бірлескен талабы бойынша өзінің жұмысын кез келген уақыт кезеңінде осындай бірлескен талапты алған күннен бастап ұзақтығы қатарынан он екі (12) айдан аспайтын мерзімге тоқтата тұруға тиіс. Бұл жағдайда дау Тараптары Төрелік панельдің Төрағасын жазбаша нысанда бірлесіп хабардар етуге міндеттенеді, ал Бірлескен комитетке мұндай хабардар ету туралы хабарлануға тиіс. Осы уақыт кезеңі ішінде кез келген дау Тарапы Төрелік панельдің Төрағасына және екінші дау Тарапына жазбаша хабарлама жіберу арқылы Төрелік панельге оның жұмысын қайта бастауға уәкілеттік бере алады. Егер Төрелік панельдің жұмысы қатарынан он екі (12) айдан астам уақытқа тоқтатыла тұрған болса, Төрелік панельді құру құқығы, егер дау Тараптары өзгеше уағдаласпаса, өз күшін жояды (ал дауды реттеу рәсімі аяқталады). Панельдің жұмысы тоқтатылған жағдайда осы Қосымша бойынша белгіленген тиісті мерзімдер оның жұмысы тоқтатылған кезеңге ұзартылады.

      2. Төрелік панельдің жұмысы Төрелік панельдің түпкілікті баяндамасы ұсынылғанға дейін кез келген уақыт кезеңінде дау Тараптарының бірлескен сұрау салуы бойынша тоқтатылады. Бұл жағдайда дау Тараптары бұл туралы Төрелік панельдің Төрағасын бірлесіп хабардар етуге міндеттенеді, ал Бірлескен комитетке мұндай хабардар ету туралы хабарлануға тиіс.

12-бап

Төрелік панельдің баяндамалары

      1. Төрелік панельдің баяндамалары дау Тараптары болмаған кезде жасалады және осы Келісімнің тиісті ережелеріне, өзіне ұсынылған құжаттарға және дау Тараптарының дәлелдеріне, сондай-ақ осы Қосымшаның 10-бабының 4-тармағына сәйкес берілген кез келген ақпаратқа және/немесе консультацияларға негізделеді.

      2. Төрелік панель өзінің бастапқы баяндамасын Төрелік панель құрылған күннен бастап тоқсан (90) күн немесе кейінге қалдыруға болмайтын, оның ішінде тез бұзылатын тауарларға қатысты жағдайларда, алпыс (60) күн ішінде ұсынуға тиіс. Бастапқы баяндамада өзгелерден бөлек сипаттау бөлігі, сондай-ақ Төрелік панель анықтаған фактілер, тиісті ережелердің қолданылуы туралы мәліметтер, кез келген алынған деректердің басты негіздемесі, панельдің ұсынымдары және оның қорытындылары қамтылуға тиіс.

      3. Төрелік панель осы Баптың 2-тармағында көрсетілген мерзімде өзінің бастапқы баяндамасын ұсына алмайтындығы туралы қорытындыға келген ерекше жағдайларда Төрелік панельдің Төрағасы дау Тараптарын кешіктіру себептері мен оның бастапқы баяндамасын ұсынудың болжамды мерзімі туралы жазбаша түрде хабардар етуге тиіс, ал Бірлескен комитетке мұндай хабардар ету туралы хабарлануға тиіс. Егер дау Тараптары өзгеше уағдаласпаса, кез келген кешіктіру отыз (30) күн кезеңінен аспайды.

      4. Кез келген дау Тарапы, егер дау Тараптары өзгеше уағдаласпаса, Төрелік панельдің бастапқы баяндамасы бойынша өзінің жазбаша түсініктемелерін оны алған кезден бастап он бес (15) күн ішінде ұсынуға құқылы. Өз кезегінде мұндай жазбаша түсініктемелерге екінші дау Тарапы оларды алған кезінен бастап алты (6) күн ішінде түсініктеме беруі мүмкін. Егер түсініктемелер Тараптардың бірде-біреуінен келіп түспесе, бастапқы баяндама түпкілікті баяндама ретінде қаралуға тиіс.

      5. Дау Тараптары бастапқы баяндама бойынша ұсынған кез келген жазбаша түсініктемелерді қарағаннан және кез келген қосымша тергеп-тексерулер жүргізгеннен кейін Төрелік панель дау Тараптарына, егер дау Тараптары өзгеше уағдаласпаса, бастапқы баяндама ұсынылған кезден бастап отыз (30) күн ішінде дау бойынша қаулы мен бастапқы шешім қамтылған өзінің түпкілікті баяндамасын беруге тиіс. Кейінге қалдыруға болмайтын, оның ішінде тез бұзылатын тауарларға қатысты жағдайларда, егер дау Тараптары өзгеше уағдаласпаса, Төрелік панель бастапқы баяндаманы ұсынған кезден бастап он бес (15) күн ішінде өзінің түпкілікті баяндамасын ұсыну үшін барлық күш-жігерін жұмсауға тиіс.

      6. Егер Төрелік панель көрсетілген мерзімді сақтаудың мүмкін еместігі туралы қорытындыға келсе, Төрелік панельдің Төрағасы кешіктіру себептерін және Төрелік панель өзінің түпкілікті баяндамасын ұсынуды жоспарлап отырған күнді көрсете отырып, жазбаша түрде Тараптарды хабардар етуге тиіс. Төрелік панель кез келген жағдайда, өзінің түпкілікті баяндамасын Төрелік панель құрылған күннен бастап жүз елу (150) күннен немесе кейінге қалдыруға болмайтын, оның ішінде тез бұзылатын тауарларға қатысты жағдайларда сексен (80) күннен кешіктірмей ұсынуға тиіс.

      7. Егер Төрелік панель өзінің түпкілікті баяндамасында жауапкер Тараптың шарасы осы Келісімге сәйкес келмейді деп айқындаса, ол панель анықтаған фактілер мен сәйкессіздікті жою туралы ұсынымы бар қаулыны қамтуға тиіс.

      8. Дау Тараптары, егер дау Тараптарының бірде-біреуі қарсылық білдірмесе, Төрелік панельдің түпкілікті баяндамасын алған күннен бастап он бес (15) күн ішінде оны құпия ақпарат қорғалады деген шартпен жұртшылыққа қолжетімді етуге тиіс. Бұл жағдайда түпкілікті баяндама дау Тараптарына баяндама ұсынылған кезден бастап жеті (7) күннен кейін осы Келісімнің барлық Тараптарына да ұсынылуға тиіс.

      9. Панельдің шешімдері мен баяндамаларын Тараптар сөзсіз мойындауға тиіс. Төрелік панельдің қаулысы шағымдануға жатпайды. Олар жеке немесе заңды тұлғаларға қатысты қандай да бір құқықтар немесе міндеттемелер жасамайды.

13-бап

Нақтылауға сұрау салу

      1. Түпкілікті баяндаманы алған кезден бастап он (10) күн ішінде дау Тарапы түпкілікті баяндамада келтірілген, Тарап екіұшты деп есептейтін кез келген қорытындыларды немесе ұсынымдарды нақтылауға жазбаша сұрау салуды Төрелік панельге жіберуге құқылы. Төрелік панель осындай сұрау салуды алған кезден бастап он (10) күн ішінде сұрау салуға жауап беруге тиіс.

      2. Осы Баптың 1-тармағына сәйкес сұрау салуды жіберу Төрелік панельдің өзге шешімі болмаса, осы Қосымшаның 14-бабында және 17-бабында аталған мерзімдерге ықпал етпеуге тиіс.

14-бап

Қаулыны орындау

      1. Дау Тараптары негізсіз кешіктірусіз Төрелік панельдің қаулысын сақтау үшін барлық қажетті шараларды қабылдауға тиіс.

      2. Төрелік панельдің түпкілікті баяндамасын алған кезден бастап отыз (30) күн ішінде жауапкер Тарап талапкер Тарапты төмендегілер туралы:

      a) осы Баптың 1-тармағында белгіленген міндеттемелерді сақтау мақсатында өзі қабылдауға ниет білдіріп отырған шаралар туралы; және

      b) Төрелік панельдің түпкілікті қаулысын сақтау үшін қажетті мерзім туралы хабардар етуге тиіс.

      Бірлескен комитетке мұндай хабардар ету туралы хабарлануға тиіс.

15-бап

Ақылға қонымды уақыт кезеңі

      1. Төрелік панельдің қаулысын дереу сақтау мүмкін болмаған жағдайда, дау Тараптары Төрелік панельдің түпкілікті баяндамасын орындау үшін ақылға қонымды уақыт кезеңінің ұзақтығын келісу үшін күш-жігер жұмсауға тиіс.

      2. Дау Тараптары осы Қосымшаның 14-бабының 2(b) тармағына сәйкес ақылға қонымды уақыт кезеңі бойынша уағдаластыққа қол жеткізбеген жағдайда, кез келген дау Тарапы бастапқыда құрылған Төрелік панельден қаулыны сақтаудың ақылға қонымды уақыт кезеңінің ұзақтығын айқындауды жазбаша түрде сұратуға құқылы. Мұндай сұрау салу бір мезгілде екінші дау Тарапының назарына жеткізілуге тиіс, ал Бірлескен комитетке оның жіберілгені туралы хабарлануға тиіс. Төрелік панель ақылға қонымды уақыт кезеңінің ұзақтығын және осындай айқындау үшін негіздерді айқындауды қамтитын өз шешімін дау Тараптарына тиісті сұрау салуды алған күннен бастап отыз (30) күн ішінде беруге тиіс.

      3. Егер Төрелік панель осы Баптың 2-тармағында белгіленген мерзімде ақылға қонымды уақыт кезеңінің ұзақтығын айқындай алмайды деген қорытындыға келсе, ол дау Тараптарына мұндай шешім қабылдау үшін қажетті болжамды мерзіммен бірге кешіктіру себептері туралы жазбаша түрде хабарлауға тиіс. Кез келген кешіктіру, егер дау Тараптары өзгеше уағдаласпаса, отыз (30) күннен аспауға тиіс.

      4. Дау Тараптары кез келген уақыт кезеңінде Төрелік панельдің түпкілікті баяндамасын орындау бойынша екі тарапты да қанағаттандыратын шешімді іздестіруді жалғастыра алады.

      5. Жауапкер Тарап осы Келісім бойынша өзінің міндеттемелерін сақтамауды жою және Төрелік панельдің қаулысын сақтау үшін қабылданған кез келген шаралар туралы ақылға қонымды уақыт кезеңі аяқталғанға дейін кемінде отыз (30) күн бұрын талапкер Тарапты жазбаша түрде хабардар етуге тиіс. Бірлескен комитетке мұндай хабардар ету туралы хабарлануға тиіс.

      6. Дау Тараптары ақылға қонымды уақыт кезеңін ұзартуды келісуі мүмкін.

16-бап

Сақтауды шолу

      1. Дау Тараптары арасында Төрелік панельдің түпкілікті баяндамасын сақтау үшін қабылданатын кез келген шараның сәйкестігіне қатысты келіспеушіліктер туындаған жағдайда, мүмкіндігінше дереу немесе осы Қосымшаның 15-бабына сәйкес айқындалған ақылға қонымды уақыт кезеңінде талапкер Тарап бастапқыда құрылған Төрелік панельден осы мәселе бойынша шешімді жазбаша түрде сұратуға құқылы.

      2. Осы Баптың 1-тармағына сәйкес сұрау салу Төрелік панельге төменде көрсетілген күндердің неғұрлым ертерегі басталғаннан кейін ғана жіберілуі мүмкін:

      a) осы Қосымшаның 15-бабына сәйкес айқындалған ақылға қонымды уақыт кезеңінің аяқталған күні; немесе

      b) жауапкер Тараптың осы Қосымшаның 14-бабының 1-тармағына сәйкес міндеттемені сақтау үшін жауапкер Тарап қабылдаған шаралардың сипаттамасын қамтитын, оның осындай міндеттемені сақтауы туралы хабарламаны талапкер Тарапқа жіберген күні.


      Сұрау салу даудың нысанасы болып табылатын нақты шараны айқындауға және мұндай шара осы Келісімде көзделген ережелерді қалайша бұзатынын шағымның құқықтық негізін жеткілікті түрде дәл көрсетуге мүмкіндік беретін тәртіппен түсіндіруге тиіс.

      3. Төрелік панель:

      a) жауапкер Тарап қабылдаған кез келген имплементациялық әрекеттің нақты аспектілерін; және

      b) осы Қосымшаның 14-бабының 1-тармағына сәйкес жауапкер Тараптың міндеттемені сақтауын объективті бағалауды қоса алғанда, өзінің қарауына ұсынылған мәселеге объективті бағалау жүргізуге тиіс.

      4. Төрелік панель өз шешімін дау Тараптарына осы Баптың 1-тармағына сәйкес сұрау салуды алған күннен бастап отыз (30) күн ішінде ұсынуға тиіс. Баяндама Төрелік панельдің шешімін және осындай шешім үшін негіздерді қамтуға тиіс.

      5. Егер Төрелік панель баяндаманы осы Баптың 4-тармағында белгіленген мерзімде ұсына алмайды деген қорытындыға келсе, ол дау Тараптарына мұндай баяндаманы ұсыну үшін қажетті болжамды мерзіммен бірге кешіктіру себептері туралы жазбаша түрде хабарлауға тиіс. Егер дау Тараптары өзгеше уағдаласпаса, кез келген кешіктіру отыз (30) күннен аспайды.

      6. Бастапқыда құрылған Төрелік панельдің құрамындағы төрешілердің кез келгені қолжетімсіз болған жағдайда осы Қосымшаның 8-бабында сипатталған рәсімдер қолданылады.


17-бап

Сақтамау жағдайындағы уақытша шаралар

      1. Егер жауапкер Тарап Төрелік панельдің қаулысын сақтамаса, мүмкіндігінше дереу немесе осы Қосымшаның 15-бабына сәйкес айқындалатын ақылға қонымды уақыт кезеңінде немесе:

      a) осы Қосымшаның 14-бабында көрсетілген мерзімде немесе ақылға қонымды уақыт кезеңі өткен күнге дейін сақтау мақсатында кез келген шараны қабылдау туралы хабарлама жібермесе;

      b) талапкер Тарапты Төрелік панельдің қаулысын сақтауды жоспарламайтынын хабардар етсе; және/немесе

      c) егер бастапқыда құрылған Төрелік панель жауапкер Тарап осы Қосымшаның 14-бабына сәйкес Төрелік панельдің қаулысын орындамаған деген қорытындыға келсе, жауапкер Тарап талапкер Тараптың сұрау салуы бойынша өзара қолайлы уақытша өтемақыны келісу мақсатында консультациялар бастауға тиіс. Мұндай уағдаластыққа қол жеткізілмеген жағдайда сұрау салуды алған кезден бастап жиырма (20) күн ішінде талапкер Тарап жауапкер Тарапты жазбаша хабардар еткеннен кейін жауапкер Тараптың мүддесінде осы Келісімге сәйкес берілетін басқаға берулердің немесе өзге де жеңілдіктердің қолданылуын, бірақ Төрелік панель осы Келісімге сәйкес келмейді деп таныған баламалы шамада ғана тоқтата тұруға құқылы. Мұндай хабарлама осындай тоқтата тұру күшіне енген күнге дейін кемінде отыз (30) күн бұрын жіберіледі. Бірлескен комитетке мұндай хабардар ету туралы хабарлануға тиіс.

      2. Басқаға берулердің қайсысын тоқтата тұруды таңдаған кезде талапкер Тарапқа бірінші кезекте осы Келісімге сәйкес ұсынылатын басқаға берулердің немесе өзге де міндеттемелердің қолданылуын тоқтата тұруды Төрелік панель осы Келісімге сәйкес келмейді деп таныған шара ықпал ететін сол секторда немесе секторларда қарастырған жөн. Егер талапкер Тарап осы Келісімге сәйкес ұсынылатын басқаға берулердің немесе өзге де міндеттемелердің қолданылуын тоқтата тұру көрсетілген секторда немесе секторларда іс жүзінде жүзеге асырылмайды немесе тиімсіз деп пайымдайтын болса, ол осы Келісімге сәйкес ұсынылатын басқаға берулердің немесе өзге де міндеттемелердің қолданылуын басқа секторларда тоқтата тұруға құқылы.

      3. Мұндай хабарламаны алған кезден бастап он бес (15) күн ішінде жауапкер Тарап бастапқыда құрылған Төрелік панельден осы Келісімге сәйкес ұсынылатын, талапкер Тарап тоқтата тұруға ниет еткен басқаға берулердің немесе өзге де жеңілдіктердің осы Келісімге сәйкес келмейді деп танылған шамаға бірдей екендігі туралы және болжалды тоқтата тұрудың осы Баптың 1 және 2-тармақтарына сәйкестігі туралы шешім қабылдауды сұратуға құқылы. Төрелік панельдің қаулысы тиісті сұрау салуды алған кезден бастап отыз (30) күн ішінде ұсынылуға тиіс және оны Тараптар сөзсіз мойындайды. Төрелік панель өз қаулысын ұсынғанға дейін жеңілдіктер тоқтата тұруға жатпайды.

      4. Осы Келісімге сәйкес ұсынылатын басқаға берулердің өзге де міндеттемелердің қолданылуын тоқтата тұру уақытша негізде қолданылады және оны талапкер Тарап:

      а) Төрелік панельдің түпкілікті баяндамасын сақтау мақсатында қабылданған және осы Келісімге енгізілген ережелерге сәйкес келмейді деп танылған кез келген шара жауапкер Тараптың осындай ережелерді сақтауын қамтамасыз ету үшін кері қайтарылғанға немесе өзгертілгенге дейін;

      b) Төрелік панель қаулыны іске асыру жөніндегі шара осы Келісімнің шешімі мен ережелеріне сәйкес келеді деген қорытындыға келгенге дейін; немесе

      c) Тараптар дауды өзге тәртіппен реттегенге немесе өзара қолайлы шешімге келгенге дейін ғана пайдаланады.

      5. Дау Тарапының сұрау салуы бойынша бастапқыда құрылған Төрелік панель осы Келісімге сәйкес ұсынылатын басқаға берулердің қайтудың немесе өзге де міндеттемелердің қолданылуы тоқтатыла тұрғаннан кейін қабылданған іске асыру жөніндегі кез келген шаралардың өзінің түпкілікті баяндамасына сәйкес келетіндігі туралы және осындай қаулылар тұрғысынан аясында жеңілдіктерді қолдануды тоқтата тұрудың күшін жою немесе өзгерту қажеттігі туралы шешім қабылдауға тиіс. Төрелік панельдің қаулылары көрсетілген сұрау салуды алған күннен бастап отыз (30) күн ішінде қабылданады.

18-бап

Жалпы ережелер

      Осы Қосымшаға сәйкес жіберілетін барлық хабарламалар, сұрау салулар мен жауаптар жазбаша түрде жасалады.

19-бап

Өзара қолайлы шешім

      1. Дау Тараптары осы Қосымшаның 3-бабында көзделген кез келген дау бойынша кез келген уақыт кезеңінде өзара қолайлы шешімге қол жеткізе алады.

      2. Егер дауды Төрелік панельдің қарауы барысында немесе медиация рәсімі шеңберінде өзара қолайлы шешімге қол жеткізілген болса, дау Тараптары мұндай шешімді тиісінше Төрелік панель Төрағасының немесе делдалдың назарына бірлесіп жеткізуге міндеттенеді, ал Бірлескен комитетке мұндай хабардар ету туралы хабарлануға тиіс. Мұндай хабарлама жіберілгеннен кейін Төрелік алқа таратылып, медиация рәсімі тоқтатылады.

      3. Әрбір Тарап келісілген мерзімде өзара қолайлы шешімді іске асыру үшін қажетті шаралар қабылдауға тиіс.

      4. Шешімді іске асыратын Тарап келісілген мерзім өткеннен кешіктірмей екінші Тарапты өзара қолайлы шешімді іске асыру үшін өзі қабылдаған кез келген шара туралы жазбаша түрде хабардар етуге тиіс.

20-бап

Мерзімдер

      Осы Қосымшада белгіленген барлық мерзімдер, кері жағдайлар туралы нұсқаулар болмаса, іс-әрекет жасалғаннан немесе өздеріне қатысы бар факт орын алғаннан кейінгі (хабарлау, хабарлама, хабар немесе ұсыныс алынған) күннен бастап күнтізбелік күнмен есептеледі. Егер осындай мерзімнің соңғы күні адресат Тарап мемлекетінде ресми мереке күніне немесе жұмыс істемейтін күнге тура келсе, мерзім осындай күннен кейінгі бірінші жұмыс күніне дейін ұзартылады. Кез келген мерзім ішінде болатын ресми мереке немесе жұмыс істемейтін күндер осындай мерзімнің есебіне енгізіледі.

      Осы Қосымшада белгіленген кез келген мерзім дау Тараптарының өзара уағдаластығы бойынша өзгертілуі мүмкін.

      Төрелік панель кез келген уақыт кезеңінде Тараптарға осындай ұсыныс үшін негіздерді көрсете отырып, осы Қосымшада аталған мерзімді өзгертуді ұсынуға құқылы.


21-бап

Сыйақылар мен шығыстар

      1. Егер дау Тараптары өзгеше уағдаласпаса:

      a) әрбір дау Тарапы өзі тағайындаған төрешінің барлық шығыстарын, Төрелік панель немесе медиация рәсімдеріне қатысудан туындайтын өз шығыстары мен сот шығыстарын өзіне жүктейді; бұл ретте

      b) Төрелік панель Төрағасының, делдалдың шығыстары және Төрелік панельде талқылаулар жүргізуге байланысты өзге де шығыстар дау Тараптары арасында тең үлеспен бөлінеді.

      2. Дау Тарапының сұрау салуы бойынша Төрелік панель істің нақты мән-жайларын ескере отырып, осы Баптың 1-тармағының b) тармақшасында аталған шығыстарды бөлу туралы шешім қабылдауға құқылы.

22-бап

Тілі

      1. Осы Қосымша бойынша барлық талқылаулар ағылшын тілінде өтеді және жасалады.

      2. Осы Қосымша бойынша талқылаулар шеңберінде пайдалану мақсатында ұсынылған кез келген құжат ағылшын тілінде жасалады. Егер кез келген құжаттың түпнұсқасы ағылшын тілінен өзгеше тілде жасалса, онда осындай құжатты ұсынатын дау Тарапы мұндай құжаттың ағылшын тіліне аудармасын ұсынуға тиіс.

О проекте Указа Президента Республики Казахстан "О подписании Соглашения о свободной торговле между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Республикой Сербия, с другой стороны"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 16 октября 2019 года № 770

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      внести на рассмотрение Президента Республики Казахстан проект Указа Президента Республики Казахстан "О подписании Соглашения о свободной торговле между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Республикой Сербия, с другой стороны".

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Мамин

О подписании Соглашения о свободной торговле между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Республикой Сербия, с другой стороны

      ПОСТАНОВЛЯЮ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения о свободной торговле между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Республикой Сербия, с другой стороны.

      2. Уполномочить Премьер-Министра Республики Казахстан Мамина Аскара Узакпаевича подписать от имени Республики Казахстан Соглашение о свободной торговле между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Республикой Сербия, с другой стороны, с правом внесения в него изменений и дополнений, не имеющих принципиального характера.

      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня его подписания.

      Президент
Республики Казахстан
К.Токаев

  ОДОБРЕН
Указом Президента
Республики Казахстан
от 2019 года №
  Проект

СОГЛАШЕНИЕ
О СВОБОДНОЙ ТОРГОВЛЕ МЕЖДУ ЕВРАЗИЙСКИМ ЭКОНОМИЧЕСКИМ СОЮЗОМ И ЕГО ГОСУДАРСТВАМИ-ЧЛЕНАМИ, С ОДНОЙ СТОРОНЫ, И РЕСПУБЛИКОЙ СЕРБИЯ, С ДРУГОЙ СТОРОНЫ

      Евразийский экономический союз (далее именуемый "ЕАЭС") и Республика Армения, Республика Беларусь, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Российская Федерация (далее именуемые "государства - члены ЕАЭС"), с одной стороны, и Республика Сербия (далее именуемая "Сербия"), с другой стороны:

      ОСНОВЫВАЯСЬ на ранее установленных между Республикой Сербия, Республикой Беларусь, Республикой Казахстан и Российской Федерацией взаимоотношениях, обеспечивающих свободную торговлю;

      СТРЕМЯСЬ развивать и углублять взаимное торговое и экономическое сотрудничество между государствами-членами ЕАЭС и Сербией в сферах, представляющих взаимный интерес;

      ПОДТВЕРЖДАЯ свою приверженность принципам рыночной экономики, как основы для торговых и экономических отношений, и свое намерение активно участвовать в развитии и способствовать расширению взаимовыгодных торговых и экономических отношений между государствами-членами ЕАЭС и Сербией;

      СОЗДАВАЯ необходимые условия для свободного перемещения товаров и капитала в соответствии с правом ЕАЭС, законодательством государств-членов ЕАЭС и Сербии, а также правилами Всемирной торговой организации (далее именуемой "ВТО").

      ВЫРАЖАЯ свою готовность и полную поддержку успешного вступления в ВТО и признавая, что членство ЕАЭС, Республики Беларусь и Сербии в ВТО создаст благоприятные условия для углубления их интеграции в многостороннюю торговую систему и повысит уровень сотрудничества между Сторонами настоящего Соглашения;

      ДОГОВОРИЛИСЬ о нижеследующем:

Статья 1
Общие положения

      Сторонами настоящего Соглашения являются государства-члены ЕАЭС и ЕАЭС в рамках его соответствующей компетенции, проистекающей из Договора о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года (далее именуемого "Договор о ЕАЭС"), действующие совместно или индивидуально, с одной стороны, и Сербия, с другой стороны (далее именуемые "Стороны").

      Стороны либерализуют взаимную торговлю в соответствии с положениями настоящего Соглашения и правилами ВТО, в частности, со статьей XXIV Генерального соглашения по тарифам и торговле 1994 года (далее именуемого "ГАТТ 1994") с целью установления режима свободной торговли между ЕАЭС и его государствами-членами, с одной стороны, и Сербией, с другой стороны.

Статья 2
Цели

      Целями настоящего Соглашения, более детально определенные с учетом его принципов и правил, являются:

      расширение и развитие взаимной свободной торговли и экономических взаимоотношений с целью ускорения экономического развития и достижения стабильности производства и финансовой стабильности Сторон;

      создание эффективных процедур по имплементации и применению настоящего Соглашения и по его совместному администрированию.

Статья 3
Соотношение с другими международными соглашениями

      1. В случае расхождения между настоящим Соглашением и положением Марракешского соглашения об учреждении Всемирной торговой организации от 15 апреля 1994 года (далее именуемого "Соглашение ВТО"), данное положение Соглашения ВТО будет иметь преимущественную силу в части такого расхождения.

      2. В случае расхождения, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи, Стороны незамедлительно проводят консультации с целью выработки взаимоприемлемого решения.

Статья 4
Режим свободной торговли

      1. Если иное не предусмотрено в настоящем Соглашении, Стороны не применяют таможенные пошлины и любые сборы, имеющие эквивалентный таможенным пошлинам эффект, в отношении ввоза или в связи с ввозом товаров, происходящих с территории одной из Сторон.

      2. Ничто в настоящей статье не препятствует Стороне налагать в любой период времени на ввоз любых товаров:

      a) сбор, эквивалентный внутреннему налогу, взимаемый в соответствии с положениями статьи 8 настоящего Соглашения в отношении аналогичных отечественных товаров;

      b) любую пошлину, взимаемую в соответствии со статьей 18, статьей 19 и статьей 21 настоящего Соглашения в соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами Стороны;

      c) Платежи или иные сборы, соразмерные стоимости оказанных услуг, применяемые в соответствии со статьей 6 настоящего Соглашения.

      3. Таможенные пошлины и любые сборы, эквивалентные таможенным пошлинам, применяются к товарам, указанным в приложении № 1 "Перечень товаров, в отношении которых применяются изъятия из режима свободной торговли при импорте на таможенную территорию Республики Сербия из государств – членов Евразийского экономического союза" и приложении № 2 "Перечень товаров, в отношении которых применяются изъятия из режима свободной торговли при импорте на таможенную территорию Евразийского экономического союза из Республики Сербия" к настоящему Соглашению. Такие таможенные пошлины и сборы применяются в соответствии с условиями действия режима наибольшего благоприятствования, определенного в статье I ГАТТ 1994.

      4. Применение экспортных пошлин регулируется в соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами Сторон и их соответствующими обязательствами в рамках Соглашения ВТО.

Статья 5
Режим наибольшего благоприятствования

      Статья I ГАТТ 1994 и пояснительные замечания к ней, а также любые исключения, изъятия и временные освобождения от обязательства предоставлять режим, предусмотренный статьей I ГАТТ 1994, применимые в соответствии с Соглашением ВТО, инкорпорируются в настоящее Соглашение и составляют его неотъемлемую часть.

Статья 6
Платежи и сборы

      Каждая Сторона обязуется обеспечить соответствие всех сборов и выплат, налагаемых на ввоз или вывоз или в связи с ввозом или вывозом товаров согласно статье VIII ГАТТ 1994. С этой целью статья VIII ГАТТ 1994 и пояснительные замечания к ней, а также Дополнительные положения инкорпорируются в настоящее Соглашение и составляют его неотъемлемую часть.

Статья 7
Запреты, количественные ограничения и меры аналогичного действия

      Если иное не предусмотрено настоящим Соглашением, Стороны могут применять запреты, количественные ограничения или иные меры, имеющие эквивалентный эффект, в отношении ввоза и вывоза товаров во взаимной торговле, в соответствии со статьей XI ГАТТ 1994 и со статьей XIII ГАТТ 1994.

Статья 8
Национальный режим

      Каждая Сторона обязуется предоставлять национальный режим в отношении товаров другой Стороны в соответствии со статьей III ГАТТ 1994. С этой целью статья III ГАТТ 1994 и пояснительные замечания к ней инкорпорируются в настоящее Соглашение и составляют его неотъемлемую часть.

Статья 9
Технические барьеры в торговле

      1. Стороны обязуются сотрудничать и обмениваться информацией по стандартам, техническим регламентам, метрологии, надзору за рынком и процедурам оценки соответствия, включая аккредитацию, испытания и сертификацию, с целью улучшения взаимопонимания их соответствующих систем и предотвращения возникновения любых технических барьеров в торговле между ними.

      2. В целях реализации положений настоящего Соглашения Стороны обязуются способствовать развитию двустороннего сотрудничества между их компетентными органами или учреждениями, ответственными за стандартизацию, технические регламенты, метрологию, надзор за рынком и процедуры оценки соответствия, включая аккредитацию, испытания и сертификацию.

      3. Стороны для упрощения торговли могут инициировать переговоры с целью подписания соглашений об устранении технических барьеров во взаимной торговле, включая взаимное признание результатов процедур оценки соответствия конкретных товаров или групп товаров.

      4. Условия и методы оценки соответствия продукции обязательным требованиям определяются ответственными органами или учреждениями Сторон в соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами импортирующей Стороны и положениями Соглашения по техническим барьерам в торговле, содержащимися в приложении 1А к Соглашению ВТО.

      5. Стороны обязуются проводить технические консультации в рамках Совместного комитета в целях выработки взаимоприемлемого решения, если какая-либо из Сторон посчитает, что другая Сторона ввела в действие меру, которая с большой степенью вероятности создаст или уже создала излишнее препятствие в торговле. Технические консультации могут проводиться любыми способами по взаимной договоренности Сторон.

Статья 10
Санитарные и фитосанитарные меры

      1. При гармонизации своих санитарных и фитосанитарных мер Стороны обязуются применять соответствующие законы и иные нормативные правовые акты в области санитарных и фитосанитарных мер в соответствии с Соглашением ВТО по применению санитарных и фитосанитарных мер, содержащихся в приложении 1А к Соглашению ВТО.

      2. Стороны могут достичь дополнительных договоренностей, направленных на разработку, принятие и/или применение санитарных и фитосанитарных мер для минимизации их негативных последствий в торговле между Сторонами.

      3. Каждая Сторона по письменному запросу другой Стороны обязуется в надлежащие сроки представить информацию по любому вопросу, касающемуся санитарных и фитосанитарных мер, возникшему или который может возникнуть во взаимной торговле.

      4. Стороны обязуются проводить технические консультации в рамках Совместного комитета в целях выработки взаимоприемлемого решения, если какая-либо из Сторон посчитает, что другая Сторона ввела в действие меру, которая с большой степенью вероятности создаст или уже создала излишнее препятствие в торговле. Технические консультации могут проводиться любыми способами по взаимной договоренности Сторон.

Статья 11
Происхождение товаров

      Происхождение товаров определяется на основании Правил определения происхождения товаров, содержащихся в приложении № 3 "Правила определения происхождения товаров" к настоящему Соглашению.

Статья 12
Транзит товаров

      Статья V ГАТТ 1994 инкорпорируется в настоящее Соглашение и составляет его неотъемлемую часть.

Статья 13
Общие исключения

      1. При условии, что такие меры не применяются таким образом, который мог бы стать средством произвольной или неоправданной дискриминации между Сторонами, в которых преобладают одинаковые условия, или скрытым ограничением международной торговли, ничто в настоящем Соглашении не должно быть истолковано как препятствующее принятию или применению любой Стороной мер:

      a) необходимых для защиты общественной морали;

      b) необходимых для защиты жизни или здоровья человека, животных или растений;

      c) относящихся к ввозу или вывозу золота и серебра;

      d) необходимых для обеспечения соответствия законам или иным нормативным правовым актам, не противоречащим положениям ГАТТ 1994, включая те, которые относятся к обеспечению соблюдения таможенного законодательства, правил о монополиях, действующих согласно пункту 4 статьи II и статьи XVII ГАТТ 1994, защите патентов, товарных знаков и авторских прав и предупреждению практик, вводящих в заблуждение;

      e) относящихся к товарам, произведенным заключенными;

      f) принимаемых для охраны национальных сокровищ, имеющих художественную, историческую или археологическую ценность;

      g) относящихся к консервации истощаемых природных ресурсов, если подобные меры проводятся одновременно с ограничением внутреннего

      производства или потребления;

      h) принимаемых во исполнение обязательств по межправительственному соглашению о товарах, которое соответствует критериям, представленным на рассмотрение ВТО и не отвергнутым таковой, или которые представлены на рассмотрение и не отвергнуты;

      i) связанных с ограничением экспорта отечественных материалов, необходимых для обеспечения достаточным количеством таких материалов отечественной обрабатывающей промышленности в течение периодов, когда внутренняя цена на такие материалы держится на более низком уровне, чем мировая цена, как часть осуществляемого правительством плана стабилизации; при условии, что такие ограничения не содействуют расширению экспорта или защите этой отечественной промышленности и не отступают от положений ГАТТ 1994, касающихся недискриминации;

      j) существенных для приобретения или распределения товаров, являющихся дефицитными в целом или для конкретного региона; при условии, что любые такие меры совместимы с принципом, в соответствии с которым Стороны настоящего Соглашения имеют право на справедливую долю в международных поставках таких товаров, и любые такие меры, несовместимые с другими положениями настоящего Соглашения, прекращают свое действие, как только условия, ставшие причиной их применения, перестают существовать.

      2. Стороны обязуются информировать друг друга, по мере возможности, о мерах, принятых согласно настоящей Статье, и прекращении их действия.

Статья 14
Исключения по соображениям безопасности

      Ничто в настоящем Соглашении не должно быть истолковано

      a) как требование к любой Стороне представлять какую-либо информацию, раскрытие которой она считает противоречащим существенным интересам ее безопасности, или

      b) как препятствующее любой Стороне предпринимать такие действия, которые она считает необходимыми для защиты существенных интересов своей безопасности:

      i) в отношении расщепляемых материалов или материалов, из которых они производятся;

      ii) в отношении торговли оружием, боеприпасами и продукцией военного назначения, а также торговли другими товарами и материалами, которая осуществляется, прямо или косвенно, для целей снабжения вооруженных сил;

      iii) предпринимаемые в военное время или в других чрезвычайных обстоятельствах в международных отношениях; или

      c) как препятствующее любой Стороне предпринимать любые действия во исполнение ее обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций для сохранения мира во всем мире и международной безопасности.

Статья 15
Ограничения в целях защиты платежного баланса

      1. Если какая-либо из Сторон испытывает серьезные трудности с платежным балансом и внешние финансовые трудности или подвержена угрозе этого, она может в соответствии со статьей XII ГАТТ 1994 и Договоренностью о положениях о платежном балансе ГАТТ 1994 ввести в действие меры по ограничению импорта. Такие ограничительные меры должны соответствовать статьям Соглашения Международного валютного фонда.

      2. Соответствующая Сторона обязуется незамедлительно уведомить другую Сторону о своем намерении ввести в действие такие меры для обеспечения платежного баланса и графике их реализации и отмены.

      3. В случаях принятия или сохранения в силе ограничительных мер, упомянутых в пункте 1, Совместным комитетом должны быть своевременно проведены консультации. В ходе таких консультаций должны быть оценены состояние платежного баланса соответствующей Стороны и ограничительные меры, принятые или сохраняемые в силе согласно настоящей статье, принимая во внимание помимо прочего следующие факторы:

      (a) характер и существенность трудностей с платежным балансом;

      (b) возможные последствия ограничений для экономики другой Стороны; и

      (c) доступные Стороне альтернативные корректирующие меры.

      В ходе консультаций должны рассматриваться вопросы соответствия любых ограничительных мер согласно статье XII ГАТТ 1994.

Статья 16
Охрана прав на интеллектуальную собственность

      1. Для целей настоящего Соглашения интеллектуальная собственность означает интеллектуальную собственность, как это определено в статье 2 Конвенции Всемирной организации интеллектуальной собственности (далее именуемой "ВОИС"), подписанной 14 июля 1967 года.

      2. Стороны признают важность охраны прав на интеллектуальную собственность и обязуются обеспечить адекватную и эффективную реализацию международных соглашений по интеллектуальной собственности, сторонами которых они являются. Стороны, являющиеся участниками Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности в приложении 1C к Соглашению ВТО (далее именуемого "Соглашение ТРИПС"), подтверждают свои обязательства, установленные таковым. Стороны, не являющиеся стороной Соглашения ТРИПС, должны следовать принципам Соглашения ТРИПС.

      3. Каждая Сторона должна применять в отношении граждан другой Стороны режим, не менее благоприятный, чем тот, который она применяет в отношении своих собственных граждан в отношении охраны прав на интеллектуальную собственность согласно положениям и исключениям, предусмотренным статьями 3 и 5 Соглашения ТРИПС.

      4. Каждая Сторона должна применять в отношении граждан другой Стороны режим, не менее благоприятный, чем тот, который она применяет в отношении граждан любой другой страны, охраны прав на интеллектуальную собственность согласно положениям Соглашения ТРИПС, в частности, статьям 4 и 5 такового.

      5. Стороны должны стремиться обеспечить наличие в своих соответствующих законах и иных нормативных правовых актах положений для обеспечения соблюдения прав на интеллектуальную собственность на уровне, предусмотренном в статьях 41–50 Соглашения ТРИПС, для того чтобы гарантировать применение эффективных мер в случае любого нарушения прав на интеллектуальную собственность, охватываемых настоящим Соглашением. Каждая Сторона гарантирует эффективную защиту от недобросовестной конкуренции в соответствии с ее законами и иными нормативными правовыми актами и статьей 10бис Парижской конвенции по охране промышленной собственности от 20 марта 1883 года.

      6. Стороны обязуются сотрудничать по вопросам, связанным с интеллектуальной собственностью. По запросу любой из Сторон они должны проводить совещания экспертов по таким вопросам, в частности, в отношении действий, касающихся существующих или будущих международных конвенций по гармонизации, администрированию и истребованию прав на интеллектуальную собственность и действий в международных организациях, таких как ВТО, ВОИС, а также касающихся отношений Сторон с третьими сторонами по вопросам интеллектуальной собственности.

      7. В случае возникновения проблем в области охраны прав на интеллектуальную собственность, оказывающих влияние на условия торговли, в Совместном комитете по запросу любой из Сторон должны быть организованы технические консультации с целью выработки взаимоприемлемых решений. Технические консультации могут проводиться любыми способами по взаимной договоренности Сторон.

Статья 17
Государственные торговые предприятия

      Каждая Сторона обязуется обеспечить соответствие деятельности своих государственных торговых предприятий XVII ГАТТ 1994 пояснительным замечаниям к ней и Договоренности о толковании статьи XVII ГАТТ 1994, которые настоящим инкорпорируются в настоящее Соглашение и составляют его неотъемлемую часть.

Статья 18
Антидемпинговые и компенсационные меры

      1. Положения настоящего Соглашения не препятствуют Сторонам применять антидемпинговые и компенсационные меры в соответствии с настоящей статьей, и со статьями 20 и 22 настоящего Соглашения.

      2. Стороны применяют антидемпинговые и компенсационные меры в соответствии с положениями статьи VI ГАТТ 1994, Соглашения по применению статьи VI ГАТТ 1994 (далее – Антидемпинговое Соглашение), Соглашения по субсидиям и компенсационным мерам (далее – Соглашение по СКМ), содержащимися в приложении 1A к Соглашению ВТО, с учетом положений настоящей статьи, статьи 20 и статьи 22, а также приложения № 4 (Положения об определении нормальной стоимости в антидемпинговых расследованиях) к настоящему Соглашению.

      3. Для целей проведения антидемпинговых расследований и любых последующих антидемпинговых процедур, включая пересмотры, Сербия рассматривает государства–члены ЕАЭС по отдельности и не применяет антидемпинговые меры к импорту из ЕАЭС в целом.

      4. Для целей проведения компенсационных расследований и любых последующих компенсационных процедур, включая пересмотры, Сербия рассматривает государства-члены ЕАЭС по отдельности и не применяет компенсационные меры к импорту из ЕАЭС в целом, за исключением случаев, когда имеются субсидии в понимании статьи XVI ГАТТ 1994 и статьи 1 Соглашения по СКМ, предоставленные на уровне ЕАЭС для производителей из всех государств–членов ЕАЭС, которые являются специфическими в понимании статьи 2 Соглашения по СКМ, и такие субсидии анализируются в ходе проведения компенсационного расследования.

      5. Сторона, рассматривающая возможность начала антидемпингового расследования или компенсационного расследования, уведомляет в письменной форме другую Сторону о получении заявления о проведении расследования не позднее, чем за пятнадцать (15) дней до даты начала проведения расследования.

Статья 19
Глобальные специальные защитные меры

      1. Положения настоящего Соглашения не препятствуют Сторонам применять глобальные специальные защитные меры в соответствии с настоящей статьей, статьей 20 и статьей 22 настоящего Соглашения.

      2. Стороны применяют глобальные специальные защитные меры в соответствии с положениями статьи XIX ГАТТ 1994 и Соглашением по специальным защитным мерам, содержащимися в приложении 1A к Соглашению ВТО (далее – Соглашение по СЗМ), с учетом положений настоящей статьи, статьи 20 и статьи 22 настоящего Соглашения.

      3. В целях проведения глобальных специальных защитных расследований и применения мер, а также любых последующих процедур, включая пересмотры, Сербия рассматривает государства–члены ЕАЭС по отдельности, а не как ЕАЭС в целом. Настоящее положение не должно рассматриваться, как обязательство Сербии начинать индивидуальное специальное защитное расследование для каждого из государств–членов ЕАЭС.

      4. Сторона, намеревающаяся применить глобальную специальную защитную меру, незамедлительно направляет другой Стороне письменное уведомление, содержащее всю необходимую информацию касательно начала расследования, предварительных и окончательных выводов по результатам расследования.

Статья 20
Консультации

      Стороны могут проводить консультации по вопросам, связанным с применением антидемпинговых, компенсационных и глобальных специальных защитных мер, по письменному запросу любой из Сторон. Консультации должны быть проведены в возможно короткие сроки, но не позднее, чем через тридцать (30) дней после получения такого письменного запроса. Такие консультации не препятствуют Сторонам инициировать антидемпинговые расследования, компенсационные расследования и специальные защитные расследования и не затрудняют проведение таких расследований.

Статья 21
Двусторонние защитные меры

      1. Если в результате снижения или отмены таможенных пошлин в соответствии с настоящим Соглашением импорт какого-либо товара, происходящего из одной Стороны, за исключением товаров, для которых установлена тарифная квота в соответствии с приложением № 1 "Перечень товаров, в отношении которых применяются изъятия из режима свободной торговли при импорте на таможенную территорию Республики Сербия из государств-членов Евразийского экономического союза" и приложением № 2 "Перечень товаров, в отношении которых применяются изъятия из режима свободной торговли при импорте на таможенную территорию Евразийского экономического союза из Республики Сербия" к настоящему Соглашению, на территорию другой Стороны осуществляется в таких возросших количествах в абсолютном выражении или относительном выражении к его отечественному производству и на таких условиях, что это является существенной причиной серьезного ущерба или угрозы его причинения отрасли экономики, производящей аналогичные или непосредственно конкурирующие товары в импортирующей Стороне, то импортирующая Сторона может применить двустороннюю защитную меру в размере, необходимом для предотвращения или устранения серьезного ущерба или угрозы его причинения, в соответствии с положениями настоящей статьи.

      2. Двусторонняя защитная мера применяются только при наличии доказательств того, что возросший импорт является существенной причиной серьезного ущерба либо угрозы его причинения.

      3. Сторона, намеревающаяся применить двустороннюю защитную меру в соответствии с данной статьей, в кратчайшие сроки, и в любом случае до начала процедуры, предшествующей применению двусторонней защитной меры, уведомляет об этом другую Сторону и представляет всю необходимую информацию и запрос на консультации. По запросу любой из Сторон Стороны незамедлительно проводят консультации для выработки взаимоприемлемого решения. Если взаимоприемлемое решение не выработано в течение тридцати (30) дней после получения запроса, импортирующая Сторона может начать процедуру, предшествующую применению двусторонней защитной меры.

      4. В критических обстоятельствах, когда задержка привела бы к ущербу, который будет трудно устранить впоследствии, Сторона может применить предварительную двустороннюю защитную меру после начала процедуры на основании предварительного определения о том, что имеются очевидные доказательства того, что возросший импорт товара, происходящего из другой Стороны, является существенной причиной серьезного ущерба или угрозы его причинения отрасли экономики.

      Сторона, применяющая меру, в кратчайшие сроки и в любом случае до применения предварительной двусторонней защитной меры уведомляет другую Сторону и предоставляет возможность консультаций. Уведомление должно содержать всю необходимую информацию, в том числе доказательства того, что возросший импорт товара, происходящего из другой Стороны, является существенной причиной серьезного ущерба или угрозы его причинения, подробное описание товара и предлагаемой предварительной меры, а также предлагаемую дату ее введения и ожидаемый срок применения.

      По запросу Стороны, направленному в течение тридцати (30) дней после получения уведомления в соответствии с данным пунктом, Стороны незамедлительно проводят консультации для выработки взаимоприемлемого решения. Данные консультации не препятствуют Сторонам применять предварительную двустороннюю защитную меру.

      Срок действия любой предварительной двусторонней защитной меры не должен превышать ста восьмидесяти (180) дней.

      Сторона может применить предварительную двустороннюю защитную меру только в форме повышения применяемой ставки таможенной пошлины на соответствующий товар до необходимого уровня, не превышающего действующую ставку таможенной пошлины в рамках режима наибольшего благоприятствования, применяемую на момент введения в действие предварительной двусторонней защитной меры.

      Если процедура прекращается без применения окончательной двусторонней защитной меры, Сторона, применяющая меру, в кратчайшие сроки возмещает уплаченные в результате действия любой предварительной двусторонней защитной меры пошлины. В таком случае Сторона, которая применила предварительную двустороннюю защитную меру, применяет ставку таможенной пошлины, которая применялась до введения предварительной двусторонней защитной меры, и не начинает процедуру в отношении того же товара в течение 2-х лет после прекращения процедуры.

      Срок действия любой предварительной двусторонней защитной меры засчитывается как часть срока действия меры, описанного в пункте 9 настоящей статьи.

      5. Сторона, намеревающаяся применить в соответствии с данной статьей окончательную двустороннюю защитную меру, в кратчайшие сроки и в любом случае до введения окончательной двусторонней защитной меры уведомляет об этом другую Сторону и предоставляет возможность проведения консультаций. Уведомление должно содержать всю необходимую информацию, в том числе доказательства того, что возросший импорт товара, происходящего из другой Стороны, является существенной причиной серьезного ущерба или угрозы его причинения, подробное описание товара и предлагаемой окончательной двусторонней защитной меры, информацию о компенсации, указанной в пункте 7 данной статьи, предполагаемую дату ее введения, ожидаемый срок применения и, в случае наличия, график ее постепенной отмены.

      Для целей распределения тарифной квоты в соответствии с пунктом 6 настоящей статьи Сербия включает в уведомление информацию об объемах импорта товара, происходящего из другой стороны, темпе роста данного импорта, долях импорта, определенных для каждого государства–члена ЕАЭС в отдельности, а также размер тарифной квоты для ЕАЭС, предварительное распределение индивидуальных внутриквотных объемов между государствами-членами ЕАЭС и, в случае наличия, любые другие факторы, которые могут оказывать влияние на отрасль экономики Сербии.

      По запросу экспортирующей Стороны, направленному в течение тридцати (30) дней после получения уведомления в соответствии с данным пунктом, Стороны незамедлительно проводят консультации для выработки взаимоприемлемого решения, включая компенсацию. В случае достижения взаимоприемлемого решения данное решение оформляется в письменной форме и является обязательным для Сторон Соглашения. Если Стороны не находят взаимоприемлемого решения в течение тридцати (30) дней с момента получения запроса, импортирующая Сторона может применить окончательную двустороннюю защитную меру.

      6. В случае выполнения условий, определенных в пункте 1 настоящей статьи, импортирующая Сторона может применить окончательную двустороннюю защитную меру только в форме тарифной квоты.

      В целях настоящей статьи "тарифная квота" означает установленное количество происходящего с территории одной из Сторон товара, разрешенное к импорту в рамках режима свободной торговли, предоставляемого в соответствии со статьей 4 настоящего Соглашения.

      Для товаров, импортируемых сверх тарифной квоты, применяемая ставка таможенной пошлины увеличивается до необходимого уровня, не превышающего действующую ставку таможенной пошлины в рамках режима наибольшего благоприятствования, применяемую на момент введения окончательной двусторонней защитной меры.

      Мера не должна сокращать количество импорта товара, происходящего из одной Стороны, на территорию Стороны, применяющей меру, ниже уровня предыдущего периода, за который принимается средний объем импорта за последние три года, по которым имеются статистические данные. Уровень определяется на основании всего импорта товара из Стороны за период, предшествующий дате вступления в силу данного Соглашения, и импорта товара, на который распространяется режим свободной торговли в соответствии со статьей 4 настоящего Соглашения, за период после даты вступления в силу настоящего Соглашения.

      В целях применения двусторонних защитных мер Сербия осуществляет распределение и администрирование индивидуальных внутриквотных объемов тарифной квоты для всех государств–членов ЕАЭС (далее – индивидуальная квота) в соответствии с настоящим пунктом.

      Сербия распределяет индивидуальные квоты для каждого государства–члена ЕАЭС на основании следующего:

      a) в случае отсутствия импорта из экспортирующего государства–члена ЕАЭС за последние три репрезентативных года, по которым доступны статистические данные, или если объем его импорта составляет не более 5% от общего объема импорта из всего ЕАЭС, индивидуальная квота, распределенная данному государству–члену ЕАЭС, должна составлять не менее 5% от тарифной квоты, установленной для ЕАЭС;

      b) оставшийся объем тарифной квоты, установленной для ЕАЭС, распределяется Сербией другим государствам–членам ЕАЭС пропорционально ее импорту товара из этих государств–членов ЕАЭС за период, указанный в абзаце четвертом настоящего пункта;

      c) в случае, если Сербия получает информацию от другой Стороны о том, что государство–член ЕАЭС не заинтересовано в поставках товара и распределении тарифной квоты, Сербия включает индивидуальную тарифную квоту, распределенную данному государству–члену ЕАЭС, в оставшийся объем тарифной квоты, установленной для ЕАЭС в подпункте (b) настоящего абзаца.

      ЕАЭС может предоставить предложения относительно перераспределения индивидуальных квот для государств–членов ЕАЭС на консультациях, проводимых в соответствии с пунктом 5 настоящей Статьи, но не позднее двадцати пяти (25) дней после получения запроса на консультации в соответствии с пунктом 5 настоящей статьи. Сербия перераспределяет индивидуальные квоты для государств–членов ЕАЭС согласно данным предложениям.

      7. Стороне, в отношении которой может быть применена мера, должна быть предложена компенсация в форме предоставления уступок в размере, в значительной степени эквивалентном воздействию на торговлю, и/или в размере, в значительной степени эквивалентном дополнительным пошлинам, ожидаемым от применения двусторонней защитной меры в отношении импорта из этой Стороны.

      Сторона в течение тридцати (30) дней с момента получения запроса на консультации, указанные в пункте 5 настоящей статьи, изучает представленную информацию для целей поиска взаимоприемлемого решения. При отсутствии такого решения импортирующая Сторона может применить двустороннюю защитную меру для решения проблемы, и в отсутствие взаимоприемлемого решения Сторона, в отношении которой применяется двусторонняя защитная мера, может применить компенсирующую меру.

      О компенсирующей мере в кратчайшие сроки уведомляется другая Сторона, как минимум, за тридцать (30) дней до применения компенсирующей меры.

      Компенсирующая мера, как правило, применяется в форме приостановления предоставления уступок в размере, в значительной степени эквивалентном воздействию на торговлю, и/или в размере, в значительной степени эквивалентном дополнительным пошлинам, ожидаемым от применения двусторонней защитной меры.

      Компенсирующая мера применяется в течение минимального срока, необходимого для достижения в значительной степени эквивалентного воздействия на торговлю, и в любом случае только в течение срока действия двусторонней защитной меры, принятой в соответствии с пунктом 6 данной статьи. При определении компенсации или компенсирующих мер учитываются предварительные двусторонние защитные меры.

      8. Процедура, предшествующая введению двусторонней защитной меры, должна быть завершена в течение девяти (9) месяцев с даты ее начала.

      9. Двусторонняя защитная мера применяется на срок не более двух (2) лет. Срок действия двусторонней защитной меры может быть продлен на один год при наличии доказательств необходимости устранения или предотвращения серьезного ущерба или угрозы такого ущерба и адаптации отрасли экономики к меняющимся экономическим условиям. Сторона не применяет двустороннюю защитную меру повторно в отношении одного и того же товара в течение срока, равного сроку действия такой меры, применявшейся ранее.

      10. Двусторонняя защитная мера не может быть применена в отношении одного и того же товара более двух раз.

      11. По окончании действия двусторонней защитной меры ставка таможенной пошлины устанавливается на уровне, который действовал бы на дату окончания действия меры, если бы мера не была введена.

      12. Двусторонняя защитная мера не применяется в течение первых шести (6) месяцев с момента вступления в силу настоящего Соглашения.

      13. Ни одна Сторона во взаимной торговле не применяет в отношении одного и того же товара одновременно двустороннюю защитную меру и глобальную специальную защитную меру.

Статья 22
Обмен информацией

      1. Любые официальные контакты и обмен документацией между Сторонами по вопросам, подпадающим под действие статей 18–22 настоящего Соглашения, осуществляются между компетентными органами Сторон.

      2. Стороны осуществляют электронный обмен уведомлениями и запросами согласно пунктам 3, 5, 6, 7 статьи 21 в день, когда направляются официальные письма с уведомлениями и запросами в письменной форме.

      3. Стороны обмениваются информацией о названиях и контактных данных компетентных органов, включая органы, проводящие расследования, в течение тридцати (30) дней с даты вступления в силу настоящего Соглашения, в кратчайшие сроки уведомляют друг друга о любых изменениях, касающихся компетентных органов, включая органы, проводящие расследования.

Статья 23
Разрешение споров

      Любой спор между Сторонами, проистекающий из толкования и/или применения настоящего Соглашения, разрешается в соответствии с правилами и процедурами, установленными в приложении № 5 "Разрешение споров" к настоящему Соглашению.

Статья 24
Транспарентность и обмен информацией

      1. Каждая Сторона обеспечивает в соответствии со своим законами и иными нормативными правовыми актами, что ее законы и иные нормативные правовые акты общего применения, а также ее соответствующие международные соглашения по любым вопросам, входящим в сферу действия настоящего Соглашения, своевременно публикуются, самое позднее с момента их вступления в силу, или иным образом размещаются для свободного доступа, в том числе по возможности в электронной форме.

      2. По мере максимальной возможности каждая Сторона уведомляет другую Сторону о любых мерах, которые, по мнению Стороны, могут существенно повлиять на применение настоящего Соглашения или же на интересы другой Стороны в рамках настоящего Соглашения.

Статья 25
Электронная коммерция

      Стороны признают растущую значимость электронной коммерции для торговли между ними. В целях поддержки положений настоящего Соглашения, касающихся торговли товарами, Стороны будут сотрудничать в сфере электронной коммерции для взаимной выгоды.

Статья 26
Конфиденциальная информация

      1. Каждая Сторона обязуется в соответствии со своими законами и иными нормативными правовыми актами обеспечивать конфиденциальность информации, представленной другой Стороной в качестве конфиденциальной в рамках настоящего Соглашения.

      2. Ничто в настоящем Соглашении не обязывает Сторону представлять или разрешать доступ к информации, раскрытие которой могло бы воспрепятствовать применению законодательства, или же запрещено или ограничено ее законами и иными нормативными правовыми актами, или иным образом могло бы вступить в противоречие с общественными интересами, или ущемить законные интересны (любого хозяйствующего субъекта) отдельных предприятий, частных или государственных.

Статья 27
Приложения

      Приложения к настоящему Соглашению представляют собой неотъемлемую часть настоящего Соглашения.

Статья 28
Совместный комитет

      1. Стороны настоящим учреждают Совместный комитет, включающий представителей каждой Стороны, который будут совместно возглавлять два представителя – один от Евразийского экономического союза и его государств-членов, представленный Членом Коллегии Евразийской экономической комиссии, а другой от Правительства Сербии на уровне Министра или назначенных ими представителей. Стороны буду представлены старшими должностными лицами, имеющими необходимые полномочия для этой цели.

      2. Стороны сообщают друг другу сведения о своих представителях в Совместном комитете как минимум за тридцать (30) календарных дней до проведения его заседания.

      3. Задачи Совместного комитета включают:

      a) мониторинг и изучение всех вопросов, связанных с применением и действием настоящего Соглашения;

      b) рассмотрение возможностей дальнейшего развития торговых отношений между Сторонами;

      c) изучение и представление на рассмотрение Сторонам любых поправок к настоящему Соглашению; и

      d) выполнение иных действий, которые связаны с любым вопросом в рамках настоящего Соглашения, переданными ему Сторонами в рамках области применения и целей настоящего Соглашения.

      4. С целью исполнения своих функций Совместный комитет может учреждать постоянно постоянные либо ad hoc подкомитеты или рабочие группы и поручать им выполнение задач по конкретным вопросам.

      5. Все решения и рекомендации Совместного комитета принимаются на основе консенсуса Сторон.

      6. Заседания Совместного комитета, как правило, проводятся как минимум один раз в два года, поочередно каждой Стороной в отсутствие иной договоренности между Сторонами.

      Специальные сессии также могут проводиться по запросу любой Стороны. Такие сессии по мере возможности должны проводиться в течение тридцати (30) дней с даты получения соответствующего запроса на территории запросившей Стороны, в отсутствие иной договоренности между Сторонами.

      Стороны обязуются согласовать Регламент работы Совместного комитета и утвердить его на первом заседании Совместного комитета.

Статья 29
Контактные пункты

      1. С целью обеспечения эффективной имплементации настоящего Соглашения и упрощения коммуникации между Сторонами по любому вопросу в рамках настоящего Соглашении каждая Сторона в течение одного (1) месяца с момента вступления в силу настоящего Соглашения назначает контактный пункт или контактные пункты и сообщает о них другой Стороне. Стороны незамедлительно уведомляют друг друга о любых изменениях, касающихся сведений об их контактных пунктах.

      2. Функциями контактного пункта каждой Стороны являются:

      a) получение вопросов или запросов от другой Стороны;

      b) направление ответов на вопросы или запросы, упомянутые в подпункте a) настоящего пункта, где это возможно, при сотрудничестве с другими компетентными органами Стороны.

      3. Пункты 1 и 2 настоящей Статьи не должны исключать или ограничивать установление любых прямых контактов представителей бизнеса Стороны с компетентными органами другой Стороны.

      4. По запросу Стороны контактный пункт или контактные пункты другой стороны определяют соответствующий орган или должностное лицо, ответственные за вопрос, который может повлиять на торговлю между Сторонами, и оказывают необходимое содействие по упрощению соответствующей коммуникации.

Статья 30
Условия действия, выхода и прекращения действия

      1. Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок.

      2. Каждая Сторона вправе прекратить действие настоящего Соглашения путем уведомления другой Стороны о таком намерении расторгнуть настоящее Соглашение. Настоящее Соглашение прекращает свое действие в первый день седьмого месяца, следующего за месяцем, в котором другая Сторона получила соответствующее уведомление.

      3. Настоящее Соглашение прекращает свое действие для любого государства-члена ЕАЭС, которое выходит из Договора о ЕАЭС. Любое государство-член ЕАЭС, выходящее из Договора о ЕАЭС, ipso facto перестает быть стороной настоящего Соглашения с даты, аналогичной дате вступления в силу его выхода из Договора о ЕАЭС. ЕАЭС обязуется уведомить Сербию в письменном виде о любом таком выходе за шесть (6) месяцев до даты вступления в силу такого выхода.

Статья 31
Изменения

      1. В настоящее Соглашение и приложения к нему могут вноситься изменения по взаимному письменному согласию Сторон.

      2. Все изменения составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения и оформляются в виде отдельных протоколов, вступающих в силу в соответствии со статьей 33 настоящего Соглашения.

      3. Если в любое положение Соглашения ВТО или любого другого соглашения, участниками которых являются обе Стороны, и которые инкорпорированы в настоящее Соглашение, вносятся изменения, Стороны проведут консультации о необходимости внесения соответствующих изменений в настоящее Соглашение.

Статья 32
Присоединение к Соглашению нового государства–члена ЕАЭС

      1. Любое новое государство–член ЕАЭС присоединяется к настоящему Соглашению по взаимному согласию Сторон путем проведения переговоров по условиям присоединения. Такое присоединение оформляется дополнительным протоколом к настоящему Соглашению.

      2. ЕАЭС обязуется безотлагательно уведомляет Сербию в письменном виде о получении статуса страны – кандидата в члены ЕАЭС любой третьей стороной, а так же любом присоединении к ЕАЭС.

Статья 33
Вступление в силу

      Настоящее Соглашение вступает в силу через шестьдесят (60) дней с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении ЕАЭС, государствами-членами ЕАЭС и Сербией внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу. Обмен уведомлениями осуществляется между Евразийской экономической комиссией и Министерством иностранных дел Республики Сербия.

      В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, имея на то все необходимые полномочия, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено в г._____________ года в двух подлинных экземплярах на английском языке, причем оба текста имеют одинаковую силу

За Республику Армения


За Республику Сербия

За Республику Беларусь



За Республику Казахстан



За Кыргызскую Республику



За Российскую Федерацию



За Евразийский экономический союз



  ПРИЛОЖЕНИЕ 1
к Соглашению

ПЕРЕЧЕНЬ ТОВАРОВ, В ОТНОШЕНИИ КОТОРЫХ ПРИМЕНЯЮТСЯ ИЗЪЯТИЯ ИЗ РЕЖИМА СВОБОДНОЙ ТОРГОВЛИ ПРИ ИМПОРТЕ НА ТАМОЖЕННУЮ ТЕРРИТОРИЮ РЕСПУБЛИКИ СЕРБИЯ ИЗ ГОСУДАРСТВ – ЧЛЕНОВ ЕВРАЗИЙСКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОЮЗА

      Для целей настоящего Приложения:

      1. “Код ТН ВЭД” и “Описание” относятся к товарному коду и соответствующему ему описанию товарной номенклатуры Республики Сербии по состоянию на 1 января 2019 года.

      2. “Особое условие” означает страну происхождения товара, подлежащего изъятию из режима свободной торговли, или импорту без уплаты ввозных таможенных пошлин в объемах установленных тарифных квот.

Код ТН ВЭД / Особое условие Описание

1701 99 10
(Товары, происходящие из Республики Армения, Республики Беларусь, Республики Казахстан или Кыргызской Республики)

Сахар белый

2207
(Товары, происходящие из Республики Армения, Республики Беларусь, Республики Казахстан или Кыргызской Республики)

Спирт этиловый неденатурированный, с концентрацией спирта 80 Об. % или более; этиловый спирт и прочие спиртовые настойки, денатурированные, любой концентрации

08 20 12, 2208 20 14, 2208 20 26, 2208 20 27,
2208 20 40, 2208 20 62, 2208 20 64, 2208 20 86,
2208 20 87, 2208 30, 2208 40, 2208 50, 2208 60 91,
2208 60 99, 2208 70, 2208 90 11, 2208 90 19,
2208 90 41, 2208 90 45, 2208 90 48, 2208 90 54,
2208 90 71, 2208 90 75, 2208 90 77, 2208 90 78,
2208 90 91, 2208 90 99
(Товары, происходящие из Республики Армения, Республики Беларусь, Республики Казахстан или Кыргызской Республики)

Спирт этиловый неденатурированный, с концентрацией спирта менее 80 Об. %; спиртовые настойки, ликеры и прочие спиртные напитки

2402 10, 2402 90
(Товары, происходящие из Республики Армения, Республики Беларусь, Республики Казахстан или Кыргызской Республики)

Сигары, сигары с обрезанными концами, сигариллы из табака или его заменителей

4012, кроме 4012 90

Шины и покрышки пневматические резиновые, восстановленные или бывшие в употреблении

8701 10, 8701 20 10, 8701 30 00, 8701 91 10 10, 8701 91 90, 8701 92 10 11, 8701 92 10 19, 8701 93 10 10, 8701 93 90, 8701 94 10 10 (кроме мощностью свыше 90 кВт), 8701 94 90, 8701 95 10 10, 8701 95 90
(Товары, происходящие из Российской Федерации)

Тракторы (за исключением тракторов товарной позиции 8709 ТН ВЭД), новые

8701 20 90, 8701 91 10 90, 8701 92 10 90, 8701 93 10 90, 8701 94 10 90, 8701 95 10 90

Тракторы (за исключением тракторов товарной позиции 8709), бывшие в употреблении

8702 10 19, 8702 10 99, 8702 20 10 90, 8702 20 90 90, 8702 30 10 90, 8702 30 90 90, из 8702 40 00 00, 8702 90 19, 8702 90 39, из 8702 90 90 00

Моторные транспортные средства, предназначенные для перевозки 10 человек и более, включая водителя, бывшие в употреблении

8703

Автомобили легковые и прочие моторные транспортные средства, предназначенные главным образом для перевозки людей (кроме моторных транспортных средств товарной позиции 8702), включая грузопассажирские автомобили-фургоны и гоночные автомобили

8704 21 10, 8704 21 31, 8704 21 91, 8704 22 10, 8704 22 91, 8704 31 10, 8704 31 31, 8704 31 91, 8704 32 10, 8704 32 91
(Товары, происходящие из Российской Федерации)

Моторные транспортные средства для перевозки грузов, новые

8704 21 39, 8704 21 99, 8704 22 99, 8704 23 99, 8704 31 39, 8704 31 99, 8704 32 99

Моторные транспортные средства для перевозки грузов, бывшие в употреблении

ПЕРЕЧЕНЬ ТОВАРОВ, В ОТНОШЕНИИ КОТОРЫХ ПРИ ИМПОРТЕ НА ТАМОЖЕННУЮ ТЕРРИТОРИЮ РЕСПУБЛИКИ СЕРБИЯ ИЗ ГОСУДАРСТВ–ЧЛЕНОВ ЕВРАЗИЙСКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОЮЗА ПРИМЕНЯЮТСЯ ТАРИФНЫЕ КВОТЫ

      1. Следующие тарифные квоты применяются в отношении товаров, происходящих из некоторых государств–членов Евразийского экономического союза в соответствии с настоящим приложением. Товарам, происходящим из других государств–членов Евразийского экономического союза, представляется беспошлинный режим ввоза на таможенную территорию Республики Сербии.

      2. Республика Сербия предоставляет возможность импорта без уплаты ввозных таможенных пошлин в установленных объемах для товаров, происходящих из государств–членов Евразийского экономического союза, в соответствии с настоящим приложением.

      3. Ставки ввозных таможенных пошлин, применяемых при импорте товаров в объемах, превосходящих установленные в соответствии с настоящим приложением, применяются в соответствии с законодательством Республики Сербии и положениями статьи 5 настоящего Соглашения.

Код ТН ВЭД / Особое условие Описание Объем тарифной квоты

0406 30 31, 0406 30 39, 0406 30 90
(Товары, происходящие из Республики Армения, Республики Казахстан и Кыргызской Республики)

Плавленые сыры, нетертые или непорошкообразные

100 тонн в год

2208 20 29, 2208 20 89
(Товары, происходящие из Республики Армения, Республики Беларусь, Республики Казахстан или Кыргызской Республики)

Спиртовые настойки, полученные в результате дистилляции виноградного вина или выжимок винограда, прочие

50 000 литров чистого спирта в год

2402 20
(Товары, происходящие из Республики Армения, Республики Беларусь, Республики Казахстан или Кыргызской Республики)

Сигареты, содержащие табак

2 000 000 тыс. штук в год


  ПРИЛОЖЕНИЕ 2
к Соглашению

ПЕРЕЧЕНЬ ТОВАРОВ, В ОТНОШЕНИИ КОТОРЫХ ПРИМЕНЯЮТСЯ ИЗЪЯТИЯ ИЗ РЕЖИМА СВОБОДНОЙ ТОРГОВЛИ ПРИ ИМПОРТЕ НА ТАМОЖЕННУЮ ТЕРРИТОРИЮ ЕВРАЗИЙСКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОЮЗА ИЗ РЕСПУБЛИКИ СЕРБИЯ

      Для целей настоящего Приложения:

      1. “Код ТН ВЭД” и “Описание” относятся к товарному коду и его соответствующему описанию из единой Товарной номенклатуры внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза, утвержденной Решением Совета Евразийской экономической комиссии от 16 июля 2012 года № 54, по состоянию на 1 января 2019 года.

      2. Евразийский экономический союз предоставляет возможность импорта без уплаты ввозных таможенных пошлин для товаров, происходящих из Республики Сербии, в объемах установленных тарифных квот в соответствии с настоящим приложением.

Код ТН ВЭД Описание

0207

Мясо и пищевые субпродукты домашней птицы, указанной в товарной позиции 0105, свежее, охлажденное или замороженное

0406 30, кроме 0406 30 100 0

Плавленые сыры, нетертые или непорошкообразные

1701 99 100

Сахар белый

2204 10

Вина игристые

2207

Спирт этиловый неденатурированный с концентрацией спирта 80 Об. % или более; этиловый спирт и прочие спиртовые настойки, денатурированные, любой концентрации

2208 20 120 0, 2208 20 140 0, 2208 20 260 0, 2208 20 270 0, 2208 20 400 0, 2208 20 620 0, 2208 20 640 0, 2208 20 860 0, 2208 20 870 0, 2208 30, 2208 40, 2208 50, 2208 60, 2208 70, 2208 90 110 0, 2208 90 190 0, 2208 90 410 0, 2208 90 450 0, 2208 90 540 0, 2208 90 560, 2208 90 690, 2208 90 750 0, 2208 90 770, 2208 90 780, 2208 90 910 0, 2208 90 990 0

Спирт этиловый неденатурированный с концентрацией спирта менее 80 Об. %; спиртовые настойки, ликеры и прочие спиртные напитки

2402 10, 2402 90

Сигары, сигары с обрезанными концами, сигариллы из табака или его заменителей

4012, except 4012 90

Шины и покрышки пневматические резиновые, восстановленные или бывшие в употреблении

5205

Пряжа хлопчатобумажная (кроме швейных ниток), содержащая хлопковые волокна 85 мас. % или более, нерасфасованные для розничной продажи

5208

Ткани хлопчатобумажные, содержащие 85 мас. % или более хлопковых волокон, с поверхностной плотностью не более 200 г/м2

5209

Ткани хлопчатобумажные, содержащие 85 мас. % или более хлопковых волокон, с поверхностной плотностью более 200 г/м2

5210

Ткани хлопчатобумажные, содержащие менее 85 мас. % хлопковых волокон, смешанные в основном или исключительно с химическими волокнами, с поверхностной плотностью не более 200 г/м2

5211

Ткани хлопчатобумажные, содержащие менее 85 мас. % хлопковых волокон, смешанные в основном или исключительно с химическими волокнами, с поверхностной плотностью более 200 г/м2

5212

Ткани хлопчатобумажные прочие

58

Специальные ткани; тафтинговые текстильные материалы; кружева; гобелены; отделочные материалы; вышивки

8414 30, кроме 8414 30 200 1, 8414 30 810 1, 8414 30 890 1

Компрессоры, используемые в холодильном оборудовании

8701

Тракторы (за исключением тракторов товарной позиции 8709)

8702 10 19, 8702 10 99, 8702 20 19, 8702 20 99, 8702 30 19, 8702 30 99, из 8702 40, 8702 90 19, 8702 90 39, из 8702 90 80

Моторные транспортные средства, предназначенные для перевозки 10 человек и более, включая водителя, бывшие в употреблении

8703

Автомобили легковые и прочие моторные транспортные средства, предназначенные главным образом для перевозки людей (кроме моторных транспортных средств товарной позиции 8702), включая грузопассажирские автомобили-фургоны и гоночные автомобили

8704 21 390, 8704 21 990, 8704 22 990,
8704 23 990, 8704 31 390, 8704 31 990,
8704 32 990

Моторные транспортные средства для перевозки грузов, бывшие в употреблении


ПЕРЕЧЕНЬ ТОВАРОВ, В ОТНОШЕНИИ КОТОРЫХ ПРИ ИМПОРТЕ НА ТАМОЖЕННУЮ ТЕРРИТОРИЮ ЕВРАЗИЙСКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОЮЗА ИЗ РЕСПУБЛИКИ СЕРБИИ ПРИМЕНЯЮТСЯ ТАРИФНЫЕ КВОТЫ

      1. Следующие тарифные квоты применяются в отношении товаров, происходящих из Республики Сербии, в соответствии с настоящим приложением.

      2. Евразийский экономический союз предоставляет возможность импорта без уплаты ввозных таможенных пошлин в установленных объемах для товаров, происходящих из Республики Сербии, в соответствии с настоящим приложением.

      3. Ставки ввозных таможенных пошлин, применяемых при импорте товаров, в объемах, превосходящих установленные в соответствии с настоящим приложением, применяются в соответствии с договорно-правовой базой Евразийского экономического союза, законодательством его государств-членов и положениями статьи 5 настоящего Соглашения.

      4. Евразийский экономический союз предоставляет возможность импорта без уплаты ввозных таможенных пошлин для гларского сыра, изготовленного с добавлением тонкоизмельченных ароматических трав, Буттерказе и сыра из овечьего или козьего молока, классифицируемого кодами ТН ВЭД 0406 90 690 0, 0406 90 740 0, 0406 90 860 0, 0406 90 890 0, 0406 90 920 0, 0406 90 930 0, 0406 90 990 1, 0406 90 990 9. Возможность импорта без уплаты таможенных пошлин для данных товаров предоставляется при условии, что в графе 8 сертификата о происхождении товара сделана отметка "Glarus cheese with herbs" или “Buttercase cheese” или “Cheese made of goat’s or sheep’s milk”.

Код ТН ВЭД Описание Объем тарифной квоты

0406 90 690 0, 0406 90 740 0, 0406 90 860 0, 0406 90 890 0, 0406 90 920 0, 0406 90 930 0, 0406 90 990 1, 0406 90 990 9

Сыры прочие

400 тонн в год

2208 20 290 0, 2208 20 890 0

Спиртовые настойки, полученные в результате дистилляции виноградного вина или выжимок винограда, прочие

35 000 литров чистого спирта в год

2402 20

Сигареты, содержащие табак

2 000 000 тыс. штук в год


  ПРИЛОЖЕНИЕ 3
к Соглашению

ПРАВИЛА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРОВ

Статья 1
Охват

      Правила определения происхождения товаров, предусмотренные настоящим приложением, применяются для целей предоставления тарифных преференций в соответствии с настоящим Соглашением.

Статья 2
Понятия и определения

      Используемые в настоящих Правилах определения происхождения товаров понятия означают следующее:

      a) "верифицирующий орган" – компетентный государственный орган, уполномоченный Стороной на осуществление контроля за обоснованностью выдачи сертификатов о происхождении товара и деклараций о происхождении товара, достоверностью содержащихся в них сведений, а также на осуществление проверок выполнения изготовителями критериев происхождения товаров, предусмотренных настоящими Правилами;

      b) "Гармонизированная система" – действующая редакция гармонизированной системы описания и кодирования товаров, определенной Международной конвенцией о гармонизированной системе описания и кодирования товаров от 14 июня 1983 года;

      c) "грузоотправитель" – лицо, указанное в товаротранспортных (перевозочных) документах, которое в соответствии с принятыми на себя обязательствами передало или намерено передать товары перевозчику;

      d) "грузополучатель" – лицо, указанное в товаротранспортных (перевозочных) документах, которое в соответствии с принятыми на себя обязательствами приняло или намерено принять товары от перевозчика;

      e) "декларация о происхождении товара" – коммерческий или любой другой документ, имеющий отношение к товару и содержащий заявление о происхождении товара, сделанное изготовителем, экспортером или грузоотправителем;

      f) "заявитель" – лицо, обратившееся в уполномоченный орган экспортирующей Стороны за получением сертификата о происхождении товара, подтверждающее и несущее ответственность за достоверность сведений о товарах, указанных в сертификате о происхождении товара. Заявителем могут выступать изготовитель, экспортер или грузоотправитель товаров, а также их уполномоченные представители;

      g) изготовление (производство)" – выполнение любых видов производственных или технологических операций, целью которых является получение товара;

      h) "импортер" – лицо, являющееся стороной внешнеторгового договора (сделки), которое покупает товар у экспортера;

      i) "критерий достаточной обработки (переработки)" – один из критериев происхождения товаров, в соответствии с которым товар при участии в его производстве двух государств или более считается происходящим из того государства, на территории которого он был подвергнут последней существенной обработке (переработке);

      j) "материал" – любой ингредиент, сырье, компонент или деталь, используемые для производства товара;

      k) "материал иностранного происхождения" – материал, который не рассматривается как происходящий в соответствии с настоящими Правилами, или материал с неизвестным происхождением;

      l) "партия" – товары, которые отправляются одновременно по одному или нескольким товаротранспортным (перевозочным) документам в адрес одного грузополучателя от одного грузоотправителя, а также пересылаемые по одной почтовой накладной либо перемещаемые в качестве багажа одним лицом, пересекающим границу;

      m) "Сертификат о неизменности товара" – документ, выдаваемый таможенными органами страны транзита, свидетельствующий о том, что товары находились под таможенным контролем и не были изменены или подвергнуты переработке (за исключением операций для обеспечения сохранности товара) на ее территории.

      n) "сертификат о происхождении товара" – документ, выданный уполномоченным органом и свидетельствующий о происхождении товара;

      o) "таможенная стоимость" – стоимость, определенная в соответствии с положениями, установленными Соглашением о применении статьи VII ГАТТ 1994;

      p) "товар" – любая продукция, в том числе тепловая, электрическая, иные виды энергии и транспортные средства, перемещаемые через таможенную границу (за исключением транспортных средств, осуществляющих международные перевозки пассажиров и товаров), даже если она предназначена для дальнейшего использования в другой производственной операции в качестве материала;

      q) "третья сторона" – таможенная территория государства, не являющегося Стороной настоящего Соглашения;

      r) "уполномоченный орган" – орган (организация), уполномоченный Стороной выдавать (удостоверять) сертификаты о происхождения товара;

      s) "цена "франко-завод" – цена товара, подлежащая уплате на условиях поставки "франко-завод" в соответствии международными правилами толкования торговых терминов "Инкотермс", за исключением сумм внутренних налогов, которые возмещаются или могут быть возмещены при экспорте данного товара. Эта цена должна быть той, которая уплачивается производителю, который в последний раз перед продажей подвергал товар обработке (переработке);

      t) "экспортер" – лицо, являющееся стороной внешнеторгового договора (сделки), которое продает товар импортеру. 

Статья 3
Критерии происхождения товаров

      Для целей настоящих Правил товары считаются происходящими из данной Стороны, если они:

      a) полностью получены или произведены в такой Стороне в соответствии со статьей 4 настоящих Правил; или

      b) произведены в Стороне с использованием материалов иностранного происхождения и удовлетворяют требованиям критериев достаточной обработки (переработки), установленных статьей 5 настоящих Правил;

      c) произведены в одной или нескольких Сторонах исключительно из материалов, происходящих из данных Сторон, с учетом положений статьи 6 настоящих Правил.

Статья 4
Полностью полученные или произведенные товары

      Следующие товары должны быть рассмотрены как полностью полученные или произведенные в Стороне:

      1) полезные ископаемые, минеральные продукты и иные природные ресурсы, добытые из недр Стороны, на ее территории, в ее территориальном море или с его дна, либо полученные в результате обработки атмосферного воздуха на территории Стороны;

      2) продукция растительного происхождения, выращенная и (или) собранная в Стороне;

      3) живые животные, родившиеся и выращенные в Стороне;

      4) продукция, полученная в Стороне от живых животных;

      5) продукция, полученная в результате охотничьего и рыболовного промысла в Стороне;

      6) продукция морского рыболовного промысла и другая продукция морского промысла, выловленная за пределами территориального моря Стороны судами, зарегистрированными в этой Стороне и плавающими под ее флагом;

      7) продукция, произведенная на борту перерабатывающего судна исключительно из продукции, указанной в подпункте 6) настоящей статьи, происходящей из Стороны, при условии, что такое перерабатывающее судно зарегистрировано в этой Стороне и плавает под ее флагом;

      8) продукция, полученная с морского дна или из морских недр за пределами территориального моря Стороны, при условии, что данная Сторона имеет исключительные права на разработку этого морского дна или этих морских недр;

      9) отходы и лом (вторичное сырье), полученные в Стороне в результате производственных или иных операций по переработке или потребления при условии, что такие продукты пригодны только для переработки в сырье;

      10) продукция, полученная в открытом космосе на космических судах, принадлежащих Стороне либо арендованных (зафрахтованных) ею;

      11) товары, изготовленные в Стороне из продукции, указанной в подпунктах 1)-10) настоящей статьи.

Статья 5
Критерий достаточной обработки (переработки)

      1. Товар считается подвергшимся достаточной обработке (переработке) в Стороне, если стоимость использованных в этом процессе материалов иностранного происхождения не превышает пятидесяти (50) процентов стоимости экспортируемого товара.

      2. Стоимость материалов иностранного происхождения, использованных в процессе обработки (переработки), определяется как их таможенная стоимость при ввозе в Сторону, в которой осуществляется их обработка (переработка).

      В случае, когда в соответствии с законодательством Стороны таможенная стоимость материалов не может быть установлена, или происхождение таких товаров неизвестно, стоимость материалов определяется в размере первой установленной цены, уплаченной за эти материалы на территории Стороны, в которой осуществляется их обработка (переработка).

      Стоимость товара, экспортируемого из Стороны, определяется на условиях цены "франко-завод".

Статья 6
Кумуляция происхождения

      Несмотря на положения подпункта "б" статьи 3 настоящих Правил, товары или материалы, происходящие из одной Стороны, используемые как материалы в процессе изготовления товара в другой Стороне, должны рассматриваться как происходящие из той Стороны, в которой были совершены последние операции по их переработке, за исключением тех, которые указаны в пункте 1 cтатьи 7 настоящих Правил. Происхождение таких материалов подтверждается сертификатом о происхождении товара формы СТ-2, выданным уполномоченным органом.

Статья 7
Недостаточная обработка (переработка)

      1. Следующие операции не отвечают критерию достаточной обработки (переработки):

      1) операции, которые необходимы для обеспечения сохранности товара во время его хранения и (или) транспортировки;

      2) операции по подготовке товара к продаже и (или) транспортировке (дробление партий, формирование отправок, сортировка, переупаковка), операции по разборке и сборке упаковки;

      3) мойка, чистка, удаление пыли, масла, краски или других покрытий;

      4) глажка или прессование текстиля (любые виды волокон и пряжи, тканые материалы из любых видов волокон и пряжи и изделия из них);

      5) покраска, полировка, лакирование, покрытие (пропитка) маслом или другими веществами;

      6) шелушение, частичное или полное отбеливание, шлифовка и полировка зерновых и риса;

      7) заморозка, размораживание;

      8) операции по окрашиванию, разведению, смешиванию сахара, в том числе с иными материалами, или формированию кускового сахара;

      9) снятие кожуры, извлечение семян, косточек, скорлупы и разделка фруктов, овощей и орехов;

      10) затачивание, помол или резка, которые не приводят к существенному отличию полученного товара от исходных компонентов;

      11) просеивание через сито или решето, сортировка, классифицирование, отбор, подбор (в том числе составление наборов изделий);

      12) разлив, фасовка в банки, флаконы, мешки, ящики, коробки и другие операции по упаковке;

      13) простые сборочные операции или разборка товаров по частям;

      14) выполнение гравировки, нанесение или печать торговых марок, логотипов, этикеток и других подобных отличительных знаков на товар или его упаковку;

      15) смешивание товаров (компонентов), которое не приводит к существенному отличию полученной продукции от исходных составляющих;

      16) убой животных;

      17) разделка (сортировка) мяса, рыбы;

      18) использование (эксплуатация) товара по назначению;

      19) комбинация двух или более указанных выше операций.

      2. Если в отношении товара выполнение критерия достаточной обработки (переработки) достигается исключительно за счет осуществления операций, перечисленных в пункте 1 настоящей статьи, данный товар не будет считаться происходящим из Стороны, в которой эти операции были выполнены.

      3. Для целей применения пункта 1 настоящей статьи под простой операцией понимается операция, для осуществления которой не требуется применение специальных умений (навыков), а также машин, приборов или оборудования, специально предназначенных для данной операции.

Статья 8
Особые случаи определения происхождения товаров

      1. Приспособления, принадлежности, запасные части и инструменты, предназначенные для использования вместе с машинами, оборудованием, аппаратами или транспортными средствами, считаются происходящими из той же Стороны, что и машины, оборудование, аппараты или транспортные средства, если такие приспособления, принадлежности, запасные части и инструменты ввозятся и используются совместно с указанными машинами, оборудованием, аппаратами или транспортными средствами в комплектации и количестве, которые обычно поставляются с этими товарами в соответствии с техническими документами.

      2. Упаковка, в которой ввозится товар, считается происходящей из той же Стороны, что и сам товар, за исключением случаев, когда упаковка в соответствии с 5 Основным правилом интерпретации гармонизированной системы подлежит декларированию отдельно от товара. В этом случае происхождение упаковки определяется отдельно от происхождения товара.

      3. Если упаковка, в которой ввозится товар, считается происходящей из той же Стороны, что и сам товар, для определения происхождения товара учитывается только та упаковка, в которой товар реализуется в розничной торговле.

      4. При определении происхождения товары в разобранном или несобранном виде, а также товары, транспортируемые насыпью, поставляемые по частям из-за невозможности их отгрузки одной партией в силу производственных или транспортных условий, могут рассматриваться по желанию декларанта как единый товар при условии поставки всех компонентов из одной страны одним экспортером в адрес одного импортера в рамках одного контракта, а также выполнения иных условий, установленных таможенным законодательством импортирующей Стороны.

      5. При определении происхождения товара не учитывается происхождение используемых для его производства или переработки тепловой и электрической энергии, машин, оборудования и инструментов, любых других товаров, которые не включены в состав конечного товара, но использование которых при его производстве может быть представлено как часть производственного процесса.

      6. Товары, классифицируемые как наборы в соответствии с 3 Основным правилом интерпретации гармонизированной системы, рассматриваются в качестве происходящих товаров, если все компоненты, из которых состоит набор, являются происходящими материалами. Тем не менее, если набор состоит как из происходящих материалов, так и из материалов иностранного происхождения, набор в целом должен считаться происходящим при условии, что стоимость материалов иностранного происхождения не превышает пятнадцати (15) процентов стоимости набора на условиях цены "франко-завод".

Статья 9
Прямая поставка товаров

      1. Прямой поставкой считается поставка товаров с территории одной Стороны на территорию другой Стороны без провоза через территорию третьей стороны.

      2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, товары могут транспортироваться через территорию третьих сторон вследствие географических, транспортных, технических или экономических причин, при условии, что во время такой транспортировки, в том числе при временном хранении на территории третьих сторон, такие товары находятся под таможенным контролем.

      3. Импортер должен представить таможенным органам импортирующей Стороны соответствующее документальное подтверждение выполнения требований, установленных в пункте 2 настоящей статьи. Такое документальное подтверждение предоставляется в таможенные органы импортирующей Стороны путем подачи одного из следующих документов:

      a) сертификат о неизменности товара (a certificate of non-manipulation), представленный таможенными органами транзитной третьей стороны;

      b) иные документы, выданные таможенными органами третьей стороны, содержащие точное описание товаров, даты перегрузки товаров, названия транспортных средств, а также удостоверяющие условия, при которых товары находились в этой транзитной третьей стороне;

      с) транспортные (перевозочные) документы, заверенные таможенным органом третьей стороны, удостоверяющие маршрут перемещения товаров из экспортирующей Стороны через территорию этой транзитной третьей стороны.

      4. Прямой поставке также отвечают товары, закупленные импортером на выставках или ярмарках, при выполнении следующих условий:

      1) товары были поставлены с территории одной Стороны на территорию третьей стороны, в которой проводились выставка или ярмарка, и оставались под таможенным контролем при их проведении;

      2) товары не использовались с момента их отправки на выставку или ярмарку в каких-либо иных целях, кроме демонстрационных;

      3) товары ввозятся на территорию Стороны в том же состоянии, в котором они были отправлены на территорию третьей стороны, без учета изменения состояния товаров вследствие естественного износа либо убыли при нормальных условиях транспортировки и хранения.

Статья 10
Условия предоставления режима свободной торговли

      1. Товар пользуется режимом свободной торговли на территориях Сторон, если он соответствует критериям происхождения, установленным настоящими Правилами, а также выполняются следующие условия:

      1) в таможенный орган импортирующей Стороны представлен действительный сертификат о происхождении товара формы СТ-2, а в случае, установленном в статье 13 настоящих Правил, декларация о происхождении товара, заполненные (оформленные) в соответствии с требованиями настоящих Правил, за исключением случаев, приведенных в статье 14 настоящих Правил;

      2) соблюдены условия прямой поставки товаров, предусмотренные статьей 9 настоящих Правил;

      3) соблюдены требования по административному сотрудничеству, предусмотренные статьей 15 настоящих Правил.

      2. Товары, происхождение которых не установлено или происхождение которых установлено, но при этом в отношении этих товаров не может быть предоставлен режим свободной торговли, ввозятся в импортирующую Сторону в соответствии с требованиями таможенно-тарифного и нетарифного регулирования данной Стороны.

      3. В отношении товаров, указанных в пункте 2 настоящей статьи, на территориях Сторон может быть восстановлен режим свободной торговли после выпуска товаров при соблюдении следующих условий:

      1) выполнены условия, предусмотренные пунктом 1 настоящей статьи;

      2) не истекло двенадцать (12) месяцев со дня регистрации таможенной декларации в импортирующей Стороне.

      4. Восстановление режима свободной торговли после выпуска товаров осуществляется при выполнении условий, установленных настоящими Правилами, и в соответствии с порядком, определяемым таможенным законодательством импортирующей Стороны.

      5. Режим свободной торговли не может быть восстановлен в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, в случае отказа в предоставлении такого режима в связи с выявлением фальсификации сертификата о происхождении товара формы СТ-2 или декларации о происхождении товара, а также при невыполнении условий, указанных в пункте 3 настоящей статьи.

Статья 11
Основания для отказа в предоставлении режима свободной торговли

      1. Таможенный орган Стороны отказывает в предоставлении режима свободной торговли в отношении товаров, ввозимых из другой Стороны, в следующих случаях:

      1) не соблюдено одно (или несколько) условий предоставления режима свободной торговли, указанных в пункте 1 статьи 10 настоящих Правил;

      2) невозможно идентифицировать товар, указанный в сертификате о происхождении товара (декларации о происхождении товара), с товаром, заявленным при таможенном декларировании;

      3) получены сведения от верифицирующего органа экспортирующей Стороны о том, что сертификат о происхождении товара (декларация о происхождении товара) не выдавался (фальсифицирован), аннулирован (отозван) или выдан на основании недействительных, недостоверных или неполных документов и (или) сведений;

      4) в течение шести (6) месяцев с даты направления запроса, предусмотренного пунктом 5 статьи 15 настоящих Правил (или в течение восьми (8) месяцев с даты направления такого запроса, если экспортирующей Стороной запрашивалось увеличение срока для проведения верификации в соответствии с пунктом 6 статьи 15 настоящих Правил), от верифицирующего органа страны вывоза не получен ответ относительно запрашиваемого сертификата (декларации о происхождении товара) или если имеется случай, предусмотренный пунктом 8 статьи 15 настоящих Правил;

      5) фактический вес поставленного товара превышает вес, указанный в сертификате о происхождении товара (декларации о происхождении товара), более чем на пять (5) процентов;

      6) не представлен оригинал сертификата о происхождении товара на бумажном носителе по требованию таможенного органа импортирующей Стороны в случаях, предусмотренных пунктом 4 статьи 12 и пунктом 3 cтатьи 14 настоящих Правил;

      7) выездная проверка, осуществленная согласно статье 16 настоящих Правил, не позволяет установить происхождение товаров или свидетельствует о несоответствии товаров критериям происхождения;

      8) в течение шестидесяти (60) дней с даты отправки запроса о выездной проверке, указанного в пункте 3 статьи 16 настоящих Правил, не получен ответ от верифицирующего органа экспортирующей Стороны или получен отказ в проведении выездной проверки.

      2. Наличие ошибок (опечаток) и (или) незначительных расхождений, допущенных при заполнении сертификата о происхождении товара (декларации о происхождении товара), не влияющих на достоверность или полноту сведений, содержащихся в таком сертификате о происхождении товара (декларации о происхождении товара) и не ставящих под сомнение происхождение товара, не является основанием для отказа в предоставлении режима свободной торговли.

Статья 12
Сертификат о происхождении товара

      1. Для подтверждения происхождения товаров в целях предоставления режима свободной торговли в таможенный орган импортирующей Стороны предоставляется сертификат о происхождении товара формы СТ-2 (далее – сертификат о происхождении товара), выполненный по форме, приведенной в приложении № I к настоящим Правилам, и заполненный (оформленный) в соответствии с требованиями, приведенными в настоящей cтатье и статье 18 настоящих Правил.

      2. В таможенный орган импортирующей Стороны представляется оригинал сертификата на бумажном носителе, за исключением случая, предусмотренного пунктом 2 статьи 14 настоящих Правил.

      3. Сертификат выдается уполномоченным органом на основании обращения заявителя (представленных им документов и сведений) до или в момент вывоза товаров во всех случаях, когда товары соответствуют требованиям настоящих Правил.

      4. Сертификат о происхождении товара выдается на одну партию товаров, срок его действия в целях предоставления режима свободной торговли составляет двенадцать (12) месяцев с даты его выдачи уполномоченным органом.

      5. Фактический вес поставленного товара не должен превышать вес, указанный в сертификате о происхождении товара, более чем на пять (5) процентов.

      6. Сертификат о происхождении товара может быть выдан уполномоченным органом и после вывоза товара на основании обращения заявителя. При этом заявитель дополнительно представляет в уполномоченный орган таможенную декларацию с соответствующей отметкой таможенного органа, подтверждающей фактический вывоз товара. При этом отметка таможенного органа должна быть датирована более ранним числом, чем дата выдачи сертификата о происхождении товара.

      При таможенном декларировании товаров в электронной форме может представляться электронное уведомление таможенного органа о пересечении границы. В случае, если при вывозе товара из Стороны не применяется таможенное декларирование, в уполномоченный орган представляются документы, свидетельствующие об отгрузке товара с территории такой Стороны.

      В этом случаях в графе 5 сертификата о происхождении товара указывается: "Issued retrospectively" или "Выдан впоследствии".

      7. В случаях утраты или повреждения сертификата о происхождении товара, уполномоченным органом выдается его официально заверенный дубликат. При выдаче дубликата в графе 12 "Certification" ("Удостоверение") указывается дата выдачи дубликата, а в графе 5 "For official use" ("Для служебных отметок") указываются слово: "Duplicate" или "Дубликат", а также номер и дата выдачи утраченного или поврежденного оригинала сертификата о происхождении товара. Дубликат сертификата о происхождении товара действителен с даты выдачи оригинала сертификата о происхождения товара. Срок применения дубликата сертификата о происхождения товара в целях предоставления режима свободной торговли не может превышать двенадцать (12) месяцев с даты выдачи оригинала сертификата о происхождения товара.

      8. Взамен аннулированного по каким-либо причинам сертификата о происхождении товара либо в случае необходимости переоформления ранее выданного сертификата о происхождении товара на основании обоснованного запроса, предоставленного заявителем, уполномоченным органом может быть выдан новый сертификат о происхождении товара. При этом в графу 5 вносится запись: "Issued instead of certificate form CT-2" или "Выдан взамен сертификата формы СТ-2" с указанием номера и даты выдачи аннулированного (переоформленного) сертификата. Сертификату о происхождении товара, выданному взамен другого сертификата, присваивается новый регистрационный номер.

      9. В случае перемещения между Сторонами товаров, которые не были подвергнуты обработке (переработке), за исключением операций по обеспечению сохранности товаров и их упаковки, а также подготовке к продаже и транспортировке, уполномоченным органом Стороны может быть выдан заменяющий сертификат о происхождении товара.

      Заменяющий сертификат о происхождении товара выдается на основании сертификата о происхождении товара, выданного уполномоченным органом Стороны, с территории которой товары были ввезены на территорию другой Стороны, и свидетельствует о происхождении, указанной в таком сертификате.

      При этом в графу 5 вносится запись "Issued on the basis of certificate form CT-2" или "Выдан на основании сертификата формы СТ-2" с указанием номера и даты сертификата о происхождении товара, выданного в экспортирующей Стороне, а также уполномоченного органа, выдавшего такой сертификат.

      10. Копия сертификата о происхождении товара, а также любые связанные с ним документы, в том числе представленные заявителем, должны храниться в уполномоченном органе, выдавшем сертификат о происхождении товара, а также у заявителя не менее трех (3) лет с даты выдачи такого сертификата.

Статья 13
Декларация о происхождении товара

      1. Для подтверждения происхождения небольших партий товаров, таможенная стоимость которых не превышает в эквиваленте пяти тысяч (5000) евро, представление сертификата о происхождении товара таможенному органу импортирующей Стороны не требуется для предоставления режима свободной торговли. В этом случае может быть представлена декларация о происхождении товара, оформленная в соответствии с требованиями, приведенными в приложении № II к настоящих Правилам.

      2. Срок применения декларации о происхождении товара в целях предоставления режима свободной торговли ограничен двенадцатью (12) месяцами с даты ее подписания изготовителем, экспортером или грузоотправителем.

      3. Фактический вес поставленного товара не должен превышать вес, указанный в декларации о происхождении товара, более чем на пять (5) процентов.

      4. В случае выявления таможенным органом импортирующей Стороны признаков, указывающих на то, что заявленные в декларации о происхождении товара сведения относительно происхождения товара могут быть недостоверными, таможенный орган импортирующей Стороны может потребовать представления сертификата о происхождении на бумажном носителе.

      5. Изготовитель, экспортер или грузоотправитель, сделавшие заявление о происхождении товара в декларации о происхождении товара, обязаны по требованию верифицирующего органа экспортирующей Стороны представить все документы и сведения, необходимые для подтверждения происхождения товаров в соответствии с настоящими Правилами.

      6. Копия декларации о происхождении товара, а также любые связанные с ней документы, подтверждающие происхождение товаров, хранятся у изготовителя, экспортера или грузоотправителя не менее трех (3) лет с даты подписания такой декларации о происхождении товара.

      7. Декларация о происхождении товара должна быть оформлена в печатном виде и быть подписана собственноручно представителем изготовителя, экспортера или грузоотправителя товара с указанием его имени и фамилии.

Статья 14
Случаи, когда документальное подтверждение происхождения не требуется

      1. Представление сертификата о происхождении товара или декларации о происхождении товара не требуется для получения режима свободной торговли при ввозе происходящих товаров, таможенная стоимость которых не превышает в эквиваленте двести (200) евро, при условии, что данная поставка не является частью нескольких партий, что может обоснованно рассматриваться как способ уклонения от представления сертификата о происхождении товара или декларации о происхождении товара.

      2. В случае разработки и внедрения Электронной системы сертификации и верификации происхождения товаров (далее – ЭССВП), указанной в статье 17 настоящих Правил, оригинал сертификата о происхождении товара на бумажном носителе может не предоставляться при таможенном декларировании товаров. В этом случае дата и номер такого сертификата о происхождении товара должны быть указаны в таможенной декларации.

      3. В случаях наличия у таможенного органа импортирующей Стороны обоснованных сомнений относительно происхождения товара, в отношении которого заявлен режим свободной торговли, и (или) выявления несоответствия в информации, содержащейся в ЭССВП, или при отсутствии соответствующей информации в ЭССВП, таможенный орган импортирующей Стороны может потребовать представления оригинала сертификата о происхождении товара на бумажном носителе.

Статья 15
Административное сотрудничество

      1. До выдачи сертификатов о происхождении товара в соответствии с настоящими Правилами Стороны обмениваются через Евразийскую экономическую комиссию и Министерство финансов – Таможенное управление Республики Сербии, соответственно:

      1) образцами бланков сертификатов о происхождении товара и дополнительных листов сертификатов о происхождении товара (с указанием сведений об особенностях их защиты);

      2) образцами оттисков печатей уполномоченных органов (образцы должны быть оригинальными и четкими, чтобы позволить провести их однозначную идентификацию на предмет подлинности);

      3) информацией о наименованиях и адресах уполномоченных органов;

      4) информацией о наименованиях и адресах верифицирующих органов.

      2. Любые изменения, касающиеся образцов и информации, указанной в пункте 1 настоящей статьи, должны быть заблаговременно в таком же порядке доведены до Евразийской экономической комиссии и Министерства финансов – Таможенного управления Республики Сербии.

      Такое уведомление должно содержать информацию о дате, с которой используются новые печати уполномоченного органа Стороны, а также пояснения, взамен каких или в дополнение к каким ранее направленным печатям они будут использоваться.

      Обмен информацией, указанной в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, должен осуществляться на английском или русском языке.

      3. Без представления информации, указанной в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, и (или) в случае представления информации, не соответствующей требованиям, предусмотренным в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, режим свободной торговли в отношении ввозимых товаров не предоставляется.

      4. Таможенные органы Сторон осуществляют последующую верификацию сертификатов о происхождении товара и деклараций о происхождении товара на выборочной основе или при наличии у таких таможенных обоснованных сомнений относительно подлинности этих документов или достоверности содержащихся в них сведений.

      5. В случаях, указанных в пункте 4 настоящей статьи, таможенный орган импортирующей Стороны вправе обратиться к верифицирующему органу с обоснованным запросом подтвердить подлинность сертификата о происхождении товара (декларации о происхождении товара) и (или) достоверность содержащихся в них сведений, а также представить дополнительные либо уточняющие сведения, в том числе о выполнении критерия происхождения товаров, и (или) копии документов, на основании которых был выдан сертификат, включая копии коммерческих документов (записи, инвойсы, контракты и др.), выданных в третьей стороне.

      К запросу о верификации прикладывается копия проверяемого сертификата о происхождении товара (декларации о происхождении товара).

      Запрос о верификации осуществляется на английском или русском языке.

      В запросе о верификации указываются причины его направления и (или) другая дополнительная информация, указывающая на то, какие сведения в сертификате о происхождении товара (декларации о происхождении товара) могут быть недостоверными, за исключением случаев проведения верификации на основе выборочности.

      6. В случае направления таможенным органом импортирующей Стороны запроса в верифицирующий орган в соответствии с пунктом 5 настоящей Статьи, верификация должна быть осуществлена верифицирующим органом в возможно короткий срок и информация о ее результатах направлена в таможенный орган, направивший запрос, не позднее шести (6) месяцев с даты направления запроса.

      В исключительных случаях экспортирующая Сторона может обратиться к таможенному органу импортирующей Стороны, направившему запрос о верификации, с обоснованной просьбой продлить срок для проведения верификации на два (2) месяца. Такой запрос должен быть направлен в течение 6 месяцев, указанных в абзаце первом настоящего пункта.

      Результаты верификации должны однозначно указывать, являются ли документы подлинными и могут ли конкретные товары рассматриваться как товары, происходящие из Стороны, а также выполняются ли другие требования настоящих Правил.

      В случае принятия решения об аннулировании сертификата о происхождении товара или признании декларации о происхождении товара недействительной, верифицирующий орган экспортирующей Стороны в возможно короткие сроки информирует о таком решении таможенный орган импортирующей Стороны.

      7. Таможенный орган импортирующей Стороны должен направить копию запроса о верификации верифицирующему органу экспортирующей Стороны посредством электронной почты, используя адреса, полученные в соответствии с порядком, указанным в абзаце третьем настоящего пункта.

      Верифицирующий орган экспортирующей Стороны незамедлительно подтверждает таможенному органу импортирующей Стороны, направившему запрос о верификации, получение такого запроса, поступившего по электронной почте.

      Таможенные органы и верифицирующие органы Сторон обмениваются информацией о способе взаимодействия и электронных адресах, которые будут использованы при обмене данными в рамках верификационных процедур в соответствии с настоящими Правилами.

      8. Если полученные результаты верификации не позволяют установить подлинность сертификатов о происхождении товара (деклараций о происхождении товара) и достоверность содержащихся в них сведений, а также в случае, если не были представлены дополнительные либо уточняющие сведения, в том числе о выполнении критерия происхождения товаров, копии документов, в том числе на основании которых был выдан сертификат о происхождении товара, режим свободной торговли не предоставляется.

Статья 16
Выездная проверка

      1. Если таможенный орган импортирующей Стороны не удовлетворен результатами верификации, указанной в статье 15 настоящих Правил, такой орган может в исключительных случаях запросить у экспортирующей Стороны проведение выездной проверки с целью изучения документов проверяемого лица, указанных в статьях 12 и 13 настоящих Правил, и (или) осмотра помещений (территорий), используемых при производстве товаров.

      2. Выездная проверка проводится проверяющей командой, состоящей из сотрудников компетентных органов импортирующей и экспортирующей Сторон, на территории экспортирующей Стороны с целью проверки соответствия товаров проверяемого лица и (или) условий их производства требованиям настоящих Правил посещения места нахождения проверяемого лица и (или) помещений (территорий), используемых при производстве товаров.

      Для целей применения настоящей статьи под проверяемым лицом понимаются экспортер и (или) производитель товаров экспортирующей Стороны, чьи товары являются предметом проведения выездной проверки.

      Для целей применения настоящей статьи под предметом проведения выездной проверки понимаются товары, в отношении которых запрашивается проведение выездной проверки, и на которые оформлены документы о происхождении товара.

      Выездная проверка должна проводиться с соблюдением законодательства экспортирующей Стороны.

      3. Для проведения выездной проверки таможенный орган импортирующей Стороны должен направить письменный запрос о своем намерении провести такую проверку (далее – запрос о выездной проверке) верифицирующему органу экспортирующей Стороны.

      4. Запрос о выездной проверке должен быть обоснованным, максимально полным и включать в себя, помимо прочего:

      1) наименование таможенного органа импортирующей Стороны, направившего запрос;

      2) наименование проверяемого лица;

      3) предмет предлагаемой выездной проверки, включая сведения о товарах и обоснованных сомнениях, связанных с их происхождением;

      4) предварительную информацию о компетентных органах, должностные лица которых примут участие в выездной проверке;

      5) иную дополнительную информацию, обосновывающую необходимость проведения выездной проверки.

      5. Верифицирующий орган экспортирующей Стороны должен в течение шестидесяти (60) дней с даты отправки запроса о выездной проверке направить письменный ответ о согласии либо отказе в проведении выездной проверки.

      Экспортирующая Сторона должна в указанный период времени получить от проверяемого лица согласие или отказ в проведении выездной проверки. Проверяемое лицо должно быть проинформировано о том, что отказ в проведении выездной проверки рассматривается как основание для отказа в предоставлении режима свободной торговли для соответствующих товаров в импортирующей Стороне.

      6. В случае, если ответ, указанный в пункте 5 настоящей Статьи, не получен в течение шестидесяти (60) дней с даты отправки запроса, указанного в пункте 3 настоящей статьи, или получен отказ в проведении выездной проверки, импортирующая Сторона, направившая запрос о выездной проверке, отказывает в предоставлении режима свободной торговли на ранее ввезенные товары, в отношении которых запрашивалась выездная проверка.

      7. Выездная проверка должна быть начата в течение шестидесяти (60) дней с даты получения письменного согласия и закончена в разумный срок, но не позднее ста пятидесяти (150) дней с даты получения такого письменного согласия.

      8. Компетентные органы экспортирующей и импортирующей Сторон, а также проверяемое лицо должны оказывать необходимое содействие проверяющей команде в проведении выездной проверки.

      Если во время проведения выездной проверки со стороны проверяемого лица или иных лиц проверяемой Стороны создаются препятствия, которые делают невозможным проведение такой проверки, импортирующая Сторона вправе отказать в предоставлении режима свободной торговли в отношении товаров, которые являются предметом выездной проверки. Данная информация подлежит указанию в отчете о результатах выездной проверки.

      9. Во время выездной проверки проверяющая команда вправе запросить у проверяемого лица любые документы и сведения, в том числе бухгалтерские, имеющие отношение к предмету выездной проверки.

      10. Результаты проведения выездной проверки оформляются на английском языке в форме отчета о результатах выездной проверки.

      Отчет о результатах выездной проверки должен содержать как минимум следующую информацию:

      - наименование компетентных органов, проводивших выездную проверку, включая имена, фамилии и должности членов проверяющей команды;

      - наименование проверяемого лица;

      - сведения о товарах, являющихся предметом проверки;

      - сроки проведения выездной проверки;

      - основания для проведения выездной проверки, в том числе описание первоначальных сомнений в происхождении проверяемого товара, реквизиты письменного согласия на проведение выездной проверки;

      - информацию о помещениях и (или) территориях, в которых проводилась проверка;

      - где применимо, описание фактически осуществляемого производственного процесса в отношении проверяемого товара;

      - результаты (выводы) по итогам проведения выездной проверки, однозначно свидетельствующие о соответствии или несоответствии проверяемого товара требованиям настоящих Правил.

      11. Проверяющая команда, осуществляющая выездную проверку, должна в течение не позднее двухсот (200) дней с даты получения письменного согласия направить проверяемому лицу отчет о результатах такой проверки.

      12. Импортирующая Сторона может с даты направления запроса о выездной проверке до получения результатов выездной проверки (утверждения отчета о результатах выездной проверки) временно приостановить предоставление режима свободной торговли в отношении товаров, аналогичных тем, которые являются предметом выездной проверки. В случае такого приостановления выпуск указанных товаров осуществляется без предоставления тарифных преференций в соответствии с требованиями законодательства импортирующей Стороны.

      Режим свободной торговли должен быть предоставлен в соответствии с законодательством импортирующей Стороны на основании результатов выездной проверки, свидетельствующих о том, что товары, являющиеся предметом выездной проверки, отвечают требованиям настоящих Правил.

      Для целей настоящего пункта под аналогичными товарами понимаются товары, классифицируемые тем же кодом гармонизированной системы, имеющие такое же описание, как и товары, являющиеся предметом выездной проверки и произведенные тем же производителем или реализованные тем же экспортером, что и товары, являющиеся предметом выездной проверки.

      13. Все затраты проверяющей команды, связанные с участием в выездной проверке представителей импортирующей Стороны, должны быть оплачены импортирующей Стороной.

Статья 17
Разработка и внедрение Электронной системы сертификации и верификации происхождения

      1. Стороны будут стремиться внедрить ЭССВП не позднее двух лет с даты вступления в силу настоящего Соглашения.

      2. ЭССВП основана на организации обмена информацией о выданных сертификатах о происхождении товара между уполномоченными органами и таможенными органами Сторон. Такой обмен информацией должен обеспечивать возможность:

      1) не представлять в таможенный орган импортирующей Стороны оригинал сертификата о происхождении товара на бумажном носителе при таможенном декларировании товаров в электронной форме;

      2) осуществлять таможенному органу импортирующей Стороны верификацию подлинности и содержания сертификатов о происхождении товара, выдаваемых уполномоченным органом экспортирующей Стороны.

      3. В целях разработки и внедрения ЭССВП государства Соглашения создадут экспертную рабочую группу.

      4. Правила реализации информационного обмена в рамках ЭССВП, в том числе технические условия, оформляются отдельно.

Статья 18
Требования и порядок заполнения сертификата о происхождении товара

      1. Сертификат о происхождении товара оформляется и заполняется в печатном виде (за исключением случаев, указанных ниже) на английском или русском языке на бланке с защитной сеткой или защитным цветовым полем формата А4 (210 х 297 мм) плотностью не менее 25 г/кв. м и изготовленном типографским способом.

      2. В сертификате о происхождении товара не допускается использование факсимиле подписей лиц, наличие подчисток, а также исправлений и (или) дополнений, не заверенных уполномоченным органом.

      3. Исправления и (или) дополнения вносятся в сертификат о происхождении товара путем зачеркивания ошибочной информации и надпечатывания или внесения от руки скорректированных сведений, которые заверяются печатью уполномоченного органа, ранее выдавшего сертификат о происхождении товара.

      4. Сертификат о происхождении товара заполняется в соответствии со следующими требованиями:

      1) в графе 1 "Consignor/exporter (name and address)" ("Грузоотправитель/экспортер (наименование и адрес)") указываются наименование грузоотправителя (экспортера), его полный адрес и страна. В случае, если грузоотправитель и экспортер являются разными лицами, следует указывать, что грузоотправитель (наименование и адрес) действует "по поручению" экспортера (наименование и адрес). В случае, если грузоотправителем (экспортером) является физическое лицо, указываются его фамилия, имя, адрес.

      2) в графе 2 "Сonsignee/importer (name and address)" ("Грузополучатель/импортер (наименование и адрес)") указываются наименование грузополучателя (импортера), его полный адрес и страна. В случае, если грузополучатель и импортер являются разными лицами, следует указывать, что грузополучатель (наименование и адрес) действует "по поручению" импортера (наименование и адрес). В случае, если грузополучателем (импортером) является физическое лицо, указываются его фамилия, имя, адрес.

      3) в графе 3 "Means of transport and route (as far as known)" ("Средства транспорта и маршрут следования (насколько это известно)") указываются средства транспорта и маршрут следования, насколько это известно.

      4) в графе 4 указываются регистрационный номер сертификата о происхождении товара, Сторона, выдавшая сертификат, и Сторона, для которой этот сертификат предназначен. Допускается внесение регистрационного номера от руки или проставлением штампа.

      5) в графе 5 "For official use" ("Для служебных отметок") вносятся от руки или проставляются штампом служебные отметки компетентных органов государств вывоза, транзита и (или) получения товара, а также при необходимости следующие записи: "Duplicate" или "Дубликат", "Issued instead of certificate form CT-2" или "Выдан взамен сертификата формы СТ-2", "Issued retrospectively" или "Выдан впоследствии", "Issued on the basis of certificate form CT-2" или "Выдан на основании сертификата формы СТ-2", и другие записи. Записи, вносимые от руки, заверяются в порядке, предусмотренном пунктом 3 настоящей статьи.

      6) в графе 6 "№" указывается порядковый номер товара.

      7) в графе 7 "Number and kind of packages" ("Количество мест и вид упаковки") указываются количество мест и вид упаковки товара.

      8) в графе 8 "Description of goods" ("Описание товара") указываются коммерческое наименование товара и другие сведения, позволяющие провести однозначную идентификацию товара относительно заявленного для целей таможенного декларирования. В случае, недостаточности места для заполнения в графе 8 допускается использование дополнительного листа (листов) сертификата о происхождении товара (бланк дополнительного листа сертификата представлен в приложении № I к настоящим Правилам), заполняемого в установленном порядке (заверенного подписью, печатью и имеющего тот же регистрационный номер, который указан в графе 4 сертификата о происхождении товара).

      9) в графе 9 "Origin criterion" ("Критерий происхождения") указываются следующие критерии происхождения:

      "Р" – товар полностью произведен в Стороне;

      "Y" – товар подвергнут достаточной обработке (переработке) в Стороне, при этом указывается процентная доля стоимости использованных материалов иностранного происхождения в стоимости экспортируемого товара (например, "Y15%");

      "Рк" – товар признается происходящим в соответствии с кумулятивным принципом.

      Для каждого заявленного товара должен быть указан отдельный критерий происхождения в графе 9 сертификата о происхождении товара;

      10) в графе 10 "Quantity of goods" ("Количество товара") указываются вес-брутто товара (в килограммах) и (или) иные количественные характеристики товара.

      11) в графе 11 "Number and date of invoice" ("Номер и дата счета-фактуры") указываются номера и даты всех счетов-фактур (инвойсов) на товары, в отношении которых выдается сертификат о происхождении товара.

      12) в графе 12 "Certification" ("Удостоверение") указываются наименование и адрес уполномоченного органа, проставляются его печать и дата выдачи сертификата о происхождении товара (дубликата), а также подпись, фамилия и имя (инициалы) лица, уполномоченного заверять сертификат о происхождении товара (дубликат). Допускается внесение даты, а также фамилии и имени (инициалов) уполномоченного лица от руки или проставлением штампа.

      В случае содержания в оттиске печати данных о полном наименовании уполномоченного органа Стороны на русском или английском языке, дополнительное указание таких сведений в данной графе не является обязательным.

      Печать должна иметь четкий оттиск, позволяющий при необходимости осуществить идентификацию на предмет ее подлинности.

      13) в графе 13 "Declaration by the applicant" ("Декларация заявителя") указываются страна, в которой товар был полностью произведен либо подвергся достаточной обработке (переработке) (государство – член Евразийского экономического союза или Республика Сербия), дата удостоверения сведений о происхождении товаров и проставляются печать заявителя (при наличии), его подпись, фамилия и инициалы. Допускается внесение даты, а также фамилии и инициалов заявителя от руки или проставлением штампа.

      5. Заполнение сертификата о происхождении товара на оборотной стороне бланка не допускается.

Статья 19
Переходные положения

      В течение одного года после вступления в силу настоящего Соглашения уполномоченные органы вправе применять имеющиеся бланки сертификатов о происхождении товара СТ-2, в настоящее время используемые в Сторонах, отличные от формы, установленной в приложении № I к настоящим Правилам, до полного их использования. Заполнение таких сертификатов о происхождении товара осуществляется с учетом требований, установленных статьей 18 настоящих Правил.

  ПРИЛОЖЕНИЕ I
к Правилам определения
происхождения товаров

Форма сертификата о происхождении товара формы СТ-2, а также дополнительного листа к нему

      I. Форма сертификата о происхождении товара формы СТ-2

      (на русском языке)

1. Грузоотправитель/экспортер
(наименование и адрес)

4. № ________

Сертификат о происхождении товара
Форма СТ-2

2. Грузополучатель/импортер (наименование и адрес)

Выдан в _________________________________
(наименование страны)
Для предоставления в
_________________________________
(наименование страны)

3. Средства транспорта и маршрут следования (насколько это известно)

5. Для служебных отметок

6. №

7. Количество мест и вид упаковки

8. Описание товара

9. Критерий происхождения

10. Количество товара

11. Номер и дата счета-фактуры







12. Удостоверение
Настоящим удостоверяется на основе проведенного контроля, что декларация заявителя соответствует действительности
……………………………………………….
Подпись Дата
Печать

13. Декларация заявителя
Нижеподписавшийся заявляет, что вышеприведенные сведения соответствуют действительности, что все товары полностью произведены или подвергнуты достаточной обработке (переработке) в
_____________________________________
(наименование страны)
и что они отвечают требованиям происхождения, установленным в отношении таких товаров
………………………….…………………………………
Подпись Дата
Печать


      (на английском языке)

1. Consignor/exporter
(name and address)

4. № ________

Certificate of origin
Form CT-2

2. Consignee/importer
(name and address)

Issued in
_______________________________________
(country)
For submission to
_______________________________________
(country)

3. Means of transport and route
(as far as known)

5. For official use

6. №

7. Number and kind of packages

8. Description
of goods

9. Origin
criterion

10. Quantity of goods

11. Number and date of invoice







12. Certification
It is hereby certified, on the basis of control carried out, that the declaration by the applicant is correct
………………………………………….
Signature Date
Stamp

13. Declaration by the applicant
The undersigned hereby declares that
the above details are correct:
that all goods were produced
or underwent sufficient processing in
_____________________________________
(country)
and that they comply with the origin
requirements specified for this goods
……………………..…………………………………
Signature Date
Stamp


      II. Форма дополнительного листа к сертификату о происхождении товара форма СТ-2

      (на русском языке)

6. №

7. Количество мест и вид упаковки

8. Описание товара

9. Критерий происхождения

10. Количество товара

11. Номер и дата счета-фактуры







12. Удостоверение
Настоящим удостоверяется на основе проведенного контроля, что декларация заявителя соответствует действительности
……………………………………….
Подпись Дата
Печать

13. Декларация заявителя
Нижеподписавшийся заявляет, что вышеприведенные сведения соответствуют действительности, что все товары полностью произведены или подвергнуты достаточной обработке (переработке) в
__________________________________
(наименование страны)
и что они отвечают требованиям происхождения, установленным в отношении таких товаров
……………………………..…..…………………………
Подпись Дата
Печать


      (на английском языке)

6.

7. Number and kind of packages

8. Description of goods

9. Origin criterion

10. Quantity of goods

11. Number and date of invoice







12. Certification
It is hereby certified, on the basis of control carried out, that the declaration by the applicant is correct
…………………………………………..….
Signature Date
Stamp

13. Declaration by the applicant
The undersigned hereby declares that the above details are correct: that all goods were produced or underwent sufficient processing in
__________________________________
(country)
and that they comply with the origin requirements specified for this goods
……………………………………………………
Signature Date
Stamp


  ПРИЛОЖЕНИЕ II
к Правилам определения происхождения товаров

ДЕКЛАРАЦИЯ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ТОВАРА

      Декларация о происхождении товара представляет собой заявление о стране происхождения товаров, сделанное изготовителем, экспортером или грузоотправителем в виде следующей ниже записи на русском или английском языке.

      На русском языке:
      Экспортер _________________"1" заявляет, что страной происхождения товаров,
      поименованных в настоящем документе, является _________________"2".

                                                ________________"3".
                                                Дата, подпись
      Примечания:
      "1" – указывается наименование экспортера, изготовителя или грузоотправителя
      товаров согласно документу, который используется в качестве декларации о
      происхождении товара.
      "2" – указывается название страны происхождения товаров.
      "3" – указываются подпись, фамилия, имя представителя экспортера,
      изготовителя или грузоотправителя.
      На английском языке:

      The exporter _______________"1" declares that the country of origin of goods
      covered by this document is _______________"2".
                                          ________________"3".
                                          Date, Signature
      Notes:
      "1" – the name of the exporter, producer or consigner of goods in accordance with
      accompanying documents.
      "2" – the name of country of origin of goods.
      "3" – signature, surname, name of authorised person of exporter, producer or
      consignor.

  ПРИЛОЖЕНИЕ 4
к Соглашению

ПОЛОЖЕНИЯ ОБ ОПРЕДЕЛЕНИИ НОРМАЛЬНОЙ СТОИМОСТИ В АНТИДЕМПИНГОВЫХ РАССЛЕДОВАНИЯХ

      Стороны договорились о следующем:

      В целях проведения антидемпинговых расследований и любых последующих антидемпинговых процедур, включая пересмотры, ни одна Сторона не применяет никакие методики определения нормальной стоимости аналогичных товаров, предназначенных для потребления на внутреннем рынке экспортирующей Стороны, частично или полностью основанные на данных суррогатной страны, в соответствии со статьей 2.7 Антидемпингового соглашения и (или) второго Дополнительного положения к пункту 1 статьи VI ГАТТ 1994, содержащегося в приложении I к ГАТТ 1994 (Примечания и дополнительные положения).

      В целях проведения антидемпинговых расследований и любых последующих антидемпинговых действий, включая пересмотры, ни одна Сторона не применяет никакие методики, которые позволяют не учитывать или корректировать данные об издержках экспортеров и (или) производителей аналогичного товара, предназначенного для потребления на внутреннем рынке экспортирующей Стороны в случаях, когда орган, проводящий расследование, приходит к выводу о том, что в силу особенностей функционирования рынков факторов производства:

      a) существует "особая рыночная ситуация" на рынке аналогичного товара; и (или)

      b) издержки, зафиксированные в документах экспортеров и (или) производителей товара–объекта расследования, не отражают в достаточной или разумной степени издержки, связанные с производством и продажей товара–объекта расследования, в то время как документы в достаточном объеме соответствуют и воспроизводят те затраты, которые эти экспортеры или производители фактически понесли.

  ПРИЛОЖЕНИЕ 5
к Соглашению

РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

Статья 1
Цели

      Целью настоящего Приложения является создание эффективного, действенного и транспарентного механизма разрешения споров, возникающих в рамках настоящего Соглашения, с целью достижения, где это возможно, взаимоприемлемого решения.

Статья 2
Определения

      Для целей настоящего Приложения:

      a) "Арбитражная панель" означает Арбитражную панель, формируемую согласно Статье 8 настоящего Приложения;

      b) "Стороны спора" означают и Сторону, подающую жалобу (Сторона-истец), и Сторону, в отношении которой она подана (Сторона-ответчик). Государства-члены Евразийского экономического союза и Евразийский экономический союз могут выступать в качестве Стороны спора совместно или индивидуально. В последнем случае, если мера принята государством-членом Евразийского экономического союза, Стороной спора должно быть такое государство-член Евразийского экономического союза, а если мера принята Евразийским экономическим союзом, он должен быть Стороной спора.

      c) "Сторона-истец" означает Сторону, подающую жалобу;

      d) "Сторона-ответчик" означает Сторону, в отношении которой подается жалоба;

      e) "Арбитр" означает члена Арбитражной панели, учрежденной в соответствии со статьей 8 настоящего Приложения;

      f) "Председатель" означает арбитра, который выступает в роли председателя Арбитражной панели;

      g) "Ассистент" означает лицо, которое по условиям назначения арбитра проводит исследования или оказывает содействие арбитру;

      h) "Дни" означает календарные дни, включая выходные и праздничные дни.

Статья 3
Область применения

      Если настоящим Соглашением не предусмотрено иное, положения настоящего Приложения должны применяться к любым спорам между Сторонами, возникающим при толковании и/или применении положений настоящего Соглашения, когда какая-либо из Сторон считает, что мера другой Стороны противоречит ее обязательству, предусмотренному положениями настоящего Соглашения, или что другая Сторона не исполняет своих обязательств по настоящему Соглашению.

Статья 4
Информационное взаимодействие

      Распространение среди государств-членов Евразийского экономического союза и Евразийским экономическим союзом любого процессуального документа, касающегося любого спора, возникающего в рамках настоящего Соглашения, не может рассматриваться как нарушение положений о конфиденциальности по настоящему Соглашению и/или Марракешского соглашения об учреждении Всемирной торговой организации от 15 апреля 1994 года.

Статья 5
Консультации

      1. Стороны спора обязуются приложить все усилия для разрешения любого спора по любому вопросу, упомянутому в статье 3 настоящего приложения, путем консультаций в целях выработки взаимоприемлемого решения.

      2. Запрос на проведение консультаций направляется Стороне-ответчику в письменном виде через ее контактный пункт, назначенный в соответствии со статьей 29 настоящего Соглашения, и должен включать основания для его подачи, в том числе определять любые меры или прочие вопросы, являющиеся предметом спора, а также описывать фактологическую и правовую основу жалобы. Совместный комитет должен быть проинформирован о направлении такого запроса.

      3. В случае, если запрос на проведение консультаций был направлен в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, Сторона-ответчик должна своевременно ответить на запрос в письменном виде в течение 10 (десяти) дней с даты его получения и вступить в консультации в духе добросовестного сотрудничества со Стороной-истцом в течение тридцати (30) дней с даты получения запроса для выработки взаимоприемлемого решения.

      4. Консультации по вопросам, не терпящим отлагательств, в том числе в отношении скоропортящихся товаров, проводятся в течение пятнадцати (15) дней с даты получения запроса.

      5. Сроки, указанные в пунктах 3 и 4 настоящей статьи, могут быть скорректированы по договоренности Сторон спора.

      6. В ходе консультаций каждая Сторона спора должна представить достаточную фактическую информацию с тем, чтобы обеспечить установление в полном объеме порядка, в котором действующая либо предполагаемая мера или любая другая ситуация могут повлиять на исполнение и применение настоящего Соглашения.

      7. Консультации, в частности, вся разглашаемая информация и все принятые Сторонами спора позиции в ходе соответствующих разбирательств, являются конфиденциальными и не ущемляют права любой из Сторон спора в рамках любого последующего разбирательства. Стороны спора должны обращаться с любой конфиденциальной или служебной информацией, обмен которой осуществляется в ходе консультаций, в порядке, в каком это делает сама Сторона, представляющая такую информацию.

      8. В ходе консультаций по настоящей статье каждая Сторона спора должна обеспечить участие в них служащих их компетентных правительственных органов или прочих регулирующих органов, обладающих соответствующими знаниями/опытом по вопросу, являющемуся предметом консультаций.

      9. Консультации проходят, в отсутствие иной договоренности Сторон спора, на территории Стороны-ответчика. По договоренности Сторон спора переговоры могут проводиться при использовании любых доступных технических средств связи.

Статья 6
Посредничество, примирение или медиация

      1. Стороны вправе на любом этапе любой процедуры разрешения спора по настоящему приложению прибегнуть к посредничеству, примирению или медиации. Посредничество, примирение или медиация могут быть как инициированы, так и прекращены или отменены обеими Сторонами в любой момент времени.

      2. Разбирательства, в рамках которых задействованы процедуры посредничества, примирения и медиации, и, в частности, позиции, занимаемые Сторонами спора в ходе таких разбирательств, являются конфиденциальными и не ущемляют права любой из Сторон спора в любых дальнейших разбирательствах.

Статья 7
Запрос об учреждении Арбитражной панели

      1. Сторона-истец, которая подала запрос на проведение консультаций по статье 5 настоящего приложения или медиации, предусмотренной статьей 6 настоящего приложения, вправе запросить в письменном виде учреждение Арбитражной панели, если:

      a) Сторона-ответчик не соблюдает сроки в соответствии с пунктом 3 или 4 статьи 5 настоящего приложения;

      b) Стороны спора приходят к совместному выводу, что консультации по статье 5 настоящего приложения не помогли разрешить спор в течение шестидесяти (60) дней или в случаях, не терпящих отлагательств, в том числе в отношении скоропортящихся товаров в течение тридцати (30) дней с даты получения запроса на проведение консультаций, упомянутых в пункте 3 статьи 5 настоящего приложения; или

      c) Сторона-ответчик не исполняет взаимоприемлемое решение, выработанное в ходе консультаций, согласно статье 5 настоящего приложения.

      2. Запрос на учреждение Арбитражной панели направляется в письменном виде Стороне-ответчику через ее контактный пункт, назначенный в соответствии со статьей 29 настоящего Соглашения, а Совместный комитет должен быть уведомлен о направлении такого запроса. Сторона-истец должна определить в своем запросе конкретную меру, являющуюся предметом спора, и пояснить, каким образом такая мера нарушает предусмотренные настоящим Соглашением положения, в порядке, позволяющем достаточно точно отразить фактологическую и правовую основу жалобы. Сторона-ответчик должна незамедлительно подтвердить получение запроса путем направления уведомления Стороне-истцу с указанием даты получения запроса, при этом Совместный комитет должен быть уведомлен о получении такого запроса.

      3. Если Стороны спора не договорятся об ином в течение двадцати (20) дней с даты получения запроса на учреждение Арбитражной панели полномочиями Арбитражной панели являются следующие:

      "Изучить, в свете соответствующих положений Соглашения о свободной торговле между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Республикой Сербия, с другой стороны, вопрос, упомянутый в запросе на учреждение Арбитражной панели в соответствии со статьей 7 приложения 5 к настоящему Соглашению, вынести решение о соответствии рассматриваемой меры положениям, упомянутым в статье 3 приложения 5 к настоящему Соглашению, и установить факты применимости соответствующих положений, основное обоснование любых полученных результатов и рекомендаций и составить доклад в соответствии со статьей 12 приложения 5 к настоящему Соглашению".

      Если Стороны спора согласуют иные полномочия Арбитражной панели, они должны довести такие обязанности до сведения Арбитражной панели в сроки, установленные в пункте 3 настоящей Статьи.

      4. В случаях, не терпящих отлагательств, в том числе в отношении скоропортящихся товаров, Стороны спора должны прилагать все усилия для ускорения процесса учреждения Арбитражной панели в максимально возможной степени.

Статья 8
Формирование и учреждение Арбитражной панели

      1. Арбитражная панель состоит из трех (3) арбитров.

      2. В течение тридцати (30) дней с момента получения запроса на учреждение Арбитражной панели Стороной-ответчиком каждая Сторона спора назначает арбитра.

      Все арбитры должны:

      a) обладать знаниями и/или опытом в сфере права, международной торговли, в иных сферах, охваченным настоящим Соглашением, или в области разрешения споров, вытекающих из международных торговых соглашений;

      b) избираться при строгом соблюдении принципов объективности, беспристрастности, добросовестности и здравого смысла;

      c) быть независимыми от любой Стороны спора, не являться их аффилированными лицами или не действовать в соответствии с их инструкциями;

      d) исполнять свои обязанности в личном качестве, не следовать инструкциям любой организации или правительства либо не являться аффилированными лицами правительства любой из Сторон спора;

      e) разглашать Сторонам спора любую информацию, которая может послужить основанием для оправданных сомнений в их независимости или беспристрастности, в том числе касающуюся прямых или косвенных конфликтов интересов по рассматриваемому вопросу;

      f) являться гражданами государств, состоящих в дипломатических отношениях как с Республикой Сербия, так и государствами-членами Евразийского экономического союза; и

      g) не быть никоим образом связанными со спором в прошлом в том или ином качестве, в том числе в соответствии со статьей 6 настоящего приложения.

      3. В течение пятнадцати (15) дней с момента назначения второго арбитра назначенные арбитры должны по взаимной договоренности выбрать председателя Арбитражной панели, который не может подпадать под любой из нижеперечисленных критериев, позволяющих заявить его отвод:

      a) наличие статуса гражданина государства-члена Евразийского экономического союза или Республики Сербия; или

      b) наличие постоянного места жительства на территории государства-члена Евразийского экономического союза или Республики Сербия.

      4. В случае, если необходимые назначения не осуществлены в сроки, указанные в пункте 2 настоящей статьи, любая Сторона спора вправе в отсутствие иной договоренности Сторон спора пригласить Председателя Международного Суда ООН (далее именуемого "Международный суд") с тем, чтобы он выступил в качестве назначающего лица. В случае, если Председатель Международного суда является гражданином государства-члена Евразийского экономического союза или Республики Сербия либо не способен выполнить свою функцию назначающего лица, запрос на осуществление необходимых назначений направляется вице-председателю Международного суда или должностному лицу, следующему за ним по протокольному старшинству, не являющемуся гражданином государства-члена Евразийского экономического союза или Республики Сербия и способному выполнить функцию назначающего лица.

      5. Если арбитр, назначенный по настоящей статье, в ходе процедуры разрешения спора подает в отставку или лишается возможности исполнять обязанности, назначается правопреемник арбитра в течение пятнадцати (15) дней в порядке, установленном пунктом 2 настоящей статьи, при этом правопреемник наделяется всеми полномочиями и на него возлагаются все обязанности изначально назначенного арбитра. Любые сроки, применимые в рамках разбирательства, приостанавливаются с даты подачи арбитром в отставку или утраты им возможности исполнять обязанности и до даты выбора лица, заменяющего такого арбитра.

      6. Датой учреждения Арбитражной панели признается дата, на которую Председатель Арбитражной панели принимает свое назначение.

Статья 9
Функции Арбитражной панели

      1. Арбитражная панель, учрежденная согласно статье 8 настоящего приложения, имеет следующие функции:

      a) дает объективную оценку вопросу, поставленному на ее рассмотрение, включая объективную оценку фактов по делу, применимости положений настоящего Соглашения, на которые ссылаются Стороны спора, и наличие со Стороны-ответчика факта несоблюдения его обязательств по настоящему Соглашению;

      b) излагает в своих решениях и докладах установленные факты, основное обоснование любых полученных результатов и постановлений, необходимых для разрешения спора, представленного на ее рассмотрение, в порядке, определяемом по ее собственному усмотрению;

      c) на регулярной основе консультируется со Сторонами спора и предоставляет адекватные возможности для выработки взаимоприемлемого решения спора;

      d) по запросу Стороны спора определяет соответствие любых принимаемых мер и/или приостановления выгод посредством ее окончательного доклада.

      2. Арбитражная панель, учрежденная по настоящему приложению, должна толковать положения настоящего Соглашения в соответствии с общепризнанными нормами толкования международного публичного права. Доклады и постановления Арбитражной панели не могут дополнять или ущемлять права и обязательства Сторон, предусмотренные в положениях, упомянутых в настоящем Соглашении.

Статья 10
Процедура работы Арбитражной панели

      1. Заседания Арбитражной панели проводятся в соответствии с положениями настоящей статьи.

      2. С учетом пункта 1 настоящей статьи Арбитражная панель должна регулировать свои собственные правила и процедуры в отношении прав Сторон спора быть выслушанными и своих собственных обсуждений при согласовании таковых со Сторонами спора. По запросу Сторон спора или по своей собственной инициативе Арбитражная панель вправе после согласования со Сторонами спора принимать дополнительные правила и процедуры, не противоречащие положениям настоящей статьи.

      3. После согласования со Сторонами спора Арбитражная панель должна в течение десяти (10) дней после ее учреждения определить график заседаний Арбитражной панель. В случаях, не терпящих отлагательств, в том числе касающихся скоропортящихся товаров, которые быстро теряют свою потребительскую ценность, Арбитражная панель и Стороны должны прилагать все усилия для ускорения проведения разбирательств в максимально возможной степени. График должен включать точные даты подачи Сторонами спора письменных документов. Арбитражная панель вправе вносить поправки в такой график при согласовании таковых со Сторонами спора.

      4. По запросу Стороны спора или по своей собственной инициативе Арбитражная панель вправе по собственному усмотрению искать информацию и/или получать консультации по любому научному или техническому вопросу у любого лица или органа, как она сочтет нужным. До начала поиска такой информации и/или получения такой консультации Арбитражной панелью она должна сообщить об этом Сторонам спора. Любая информация и/или заключения, полученные в таком порядке, должны быть представлены Сторонам спора для предоставления таковыми своих комментариев. Если Арбитражная панель принимает во внимание информацию и/или результаты консультаций при подготовке своего доклада, она также обязана учесть любые комментарии Сторон спора по такой информации и/или результатам консультаций. Информация и/или результаты консультаций не влекут за собой никаких юридических обязательств.

      5. Арбитражная панель должна приложить все усилия для составления текста своих процедурных решений, полученных результатов и постановлений на основе консенсуса при условии, что в случае недостижения Арбитражной панелью консенсуса такие процедурные решения, полученные результаты и постановления могут быть приняты большинством голосов. Арбитражная панель должна огласить разные мнения арбитров по вопросам, которые не были решены единогласно, в своем докладе, не разглашая при этом личности арбитров, оказавшихся в большинстве или меньшинстве.

      6. Заседания Арбитражной панели не должны быть доступными для общественности, если Стороны Сторон спора не договорятся об ином.

      7. Сторонам спора должна быть предоставлена возможность присутствовать во время любых выступлений, заявлений или опровержений в рамках разбирательств. Любая информация или письменные представления, сделанные Стороной спора Арбитражной панели, включая любые комментарии по описательной части первичного доклада и ответы на вопросы, поставленные Арбитражной панелью, должны представляться и другой Стороне спора.

      8. Обсуждения Арбитражной панели и документы, представляемые таковой, должны сохраняться в тайне. Для проведения внутренних обсуждений Арбитражная панель должна собираться в рамках закрытых заседаний, в которых принимают участие только арбитры. Арбитражная панель вправе также разрешить присутствие на своих совещаниях своим ассистентам. Стороны спора могут присутствовать на собраниях, только когда они приглашены на таковые Арбитражной панелью.

      9. Ничто в настоящем Приложении не может препятствовать Стороне спора предавать огласке свою позицию по рассматриваемому вопросу. Сторона спора должна хранить в тайне информацию, представленную другой Стороной спора Арбитражной панели, которую такая другая Сторона спора определила в качестве конфиденциальной. Сторона спора также должна по запросу другой Стороны представить не носящий конфиденциальный характер краткий обзор информации, содержащейся в письменных документах, который может быть разглашен общественности.

      10. Место проведения слушаний определяется по взаимной договоренности Сторон спора. В отсутствие договоренности слушания должны проводиться поочередно в столицах Сторон спора, при том, что первое слушание должно быть проведено в столице Стороны-ответчика. Если Евразийский экономический союз выступает в качестве Стороны спора в соответствии с положениями настоящего Приложения, соответствующие слушания, проводимые с чередованием мест, проходят в г. Москве, Российская Федерация.

Статья 11
Приостановление и прекращение разбирательства

      1. Арбитражная панель должна по совместному требованию Сторон спора приостановить свою работу в любой период времени на срок продолжительностью не более двенадцати (12) месяцев подряд с даты получения такого совместного требования. В этом случае Стороны спора обязуются совместно уведомить Председателя Арбитражной панели в письменной форме, а Совместный комитет должен быть проинформирован о таком уведомлении. В течение этого периода времени любая Сторона спора может уполномочить Арбитражную панель возобновить ее работу путем направления письменного уведомления Председателю Арбитражной панели и другой Стороне спора. Если работа Арбитражной панели была приостановлена на более, чем двенадцать (12) месяцев подряд, право на учреждение Арбитражной панели утрачивает свою силу (а процедура урегулирования спора завершается), если Сторон спора не договорятся об ином. В случае приостановления работы панели соответствующие сроки, установленные по настоящему приложению, продлеваются на период приостановления ее работы.

      2. Работа Арбитражной панели прекращается по совместному запросу Сторон спора в любой период времени до представления окончательного доклада Арбитражной панели. В этом случае Стороны спора обязуются совместно уведомить об этом Председателя Арбитражной панели, а Совместный комитет должен быть проинформирован о таком уведомлении.

Статья 12
Доклады Арбитражной панели

      1. Доклады Арбитражной панели составляются в отсутствие Сторон спора и основываются на соответствующих положениях настоящего Соглашения, представленных ей документах и доводах Сторон спора, а также на любой информации и/или консультациях, предоставленных таковой в соответствии с пунктом 4 статьи 10 настоящего приложения.

      2. Арбитражная панель должна представить свой первичный доклад в течение девяноста (90) или шестидесяти (60) дней в случаях, не терпящих отлагательства, в том числе касающихся скоропортящихся товаров, с даты учреждения Арбитражной панели. Первичный доклад должен содержать помимо прочего описательную часть, а также установленные Арбитражной панелью факты, сведения о применимости соответствующих положений, основное обоснование любых полученных данных, рекомендации панели и ее выводы.

      3. В исключительных обстоятельствах, когда Арбитражная панель приходит к заключению, что она не сможет представить свой первичный доклад в сроки, указанные в пункте 2 настоящей статьи, Председатель Арбитражной панели должен уведомить Стороны спора в письменном виде о причинах задержки и предполагаемом сроке представления ее первичного доклада, а Совместный комитет должен быть проинформирован о таком уведомлении. Любая задержка не может превышать период тридцати (30) дней, если Стороны спора не договорились об ином.

      4. Любая Сторона спора вправе представить свои письменные комментарии по первичному докладу Арбитражной панели в течение пятнадцати (15) дней с момента его получения, если Сторон спора не договорились об ином. Такие письменные комментарии могут в свою очередь быть прокомментированы другой Стороной спора в течение шести 6 дней с момента их получения таковой. Если комментарии не поступили ни от одной из Сторон, первичный доклад должен рассматриваться в качестве окончательного доклада.

      5. После рассмотрения любых письменных комментариев, представленных Сторонами спора по первичному докладу, и проведения любых дополнительных расследований Арбитражная панель должна представить Сторонам спора свой окончательный доклад, содержащий постановление по спору и исходное решение, в течение тридцати (30) дней с момента представления первичного доклада, если Стороны спора не договорятся об ином. В случаях, не терпящих отлагательств, в том числе, в отношении скоропортящихся товаров, Арбитражная панель должна приложить все усилия для представления своего окончательного доклада в течение пятнадцати (15) дней с момента представления первичного доклада, если Стороны спора не договорятся об ином.

      6. Если Арбитражная панель приходит к заключению о невозможности соблюдения указанного срока, Председатель Арбитражной панели должен уведомить Стороны об этом в письменном виде с указанием причин задержки и даты, в которую Арбитражная панель планирует представить свой окончательный доклад. Арбитражная панель должна при любых обстоятельствах представить свой окончательный доклад не позднее, чем через сто пятьдесят (150) дней или восемьдесят (80) дней в случаях, не терпящих отлагательств, в том числе касающихся скоропортящихся товаров, с даты учреждения Арбитражной панели.

      7. Если в своем окончательном докладе Арбитражная панель определяет, что мера Стороны-ответчика не соответствует настоящему Соглашению, Сторона-ответчик должна включать установленные панелью факты и постановление с рекомендацией об устранении несоответствия.

      8. Стороны спора должны сделать общественно доступным окончательный доклада Арбитражной панели в течение пятнадцати (15) дней с даты его получения при условии защиты конфиденциальной информации, если ни одна из Сторон спора не возражает. В этом случае окончательный доклад также должен быть представлен всем Сторонам настоящего Соглашения через семь (7) дней с момента представления доклада Сторонам спора.

      9. Решения и доклады панели должны безусловно признаваться Сторонами. Постановление Арбитражной панели обжалованию не подлежит. Арбитражная панель не создает каких-либо прав или обязательств в отношении физических или юридических лиц.

Статья 13
Запрос на уточнение

      1. В течение десяти (10) дней с момента получения окончательного доклада Сторона спора вправе направить Арбитражной панели письменный запрос на уточнение любых заключений или рекомендаций, приведенных в окончательном докладе, которые Сторона сочла двусмысленными. Арбитражная панель должна ответить на запрос в течение десяти (10) дней с момента получения такого запроса.

      2. Направление запроса согласно пункту 1 настоящей статьи не должно влиять на сроки, упомянутые в статье 14 и статье 17 настоящего приложения, в отсутствие иного решения Арбитражной панели.

Статья 14
Исполнение постановления

      1. Стороны спора должны принять все необходимые меры для соблюдения постановления Арбитражной панели без необоснованных задержек.

      2. В течение тридцати (30) дней с момента получения окончательного доклада Арбитражной панели Сторона-ответчик должна уведомить сторону-истца о нижеследующем:

      a) о мерах, которые она намерена принять в целях соблюдения обязательств, установленных в пункте 1 настоящей статьи; и

      b) о сроке, необходимом для соблюдения окончательного постановления Арбитражной панели.

      Совместный комитет должен быть проинформировать о там уведомлении.

Статья 15
Разумный период времени

      1. В случае невозможности незамедлительного соблюдения постановления Арбитражной панели, Стороны спора должны приложить усилия для согласования продолжительности разумного периода времени для исполнения окончательного доклада Арбитражной панели.

      2. В случае недостижения Сторонами спора договоренности по разумному периоду времени в соответствии с пунктом 2(b) статьи 14 настоящего приложения, любая Сторона спора вправе в письменном виде запросить изначально учрежденную Арбитражную панель определить продолжительность разумного периода времени соблюдения постановления. Такой запрос должен быть одновременно доведен до сведения другой Стороны спора, а Совместный комитет должен быть проинформирован о его направлении. Арбитражная панель должна представить свое решение, содержащее определение продолжительности разумного периода времени и оснований для такого определения Сторонам спора в течение тридцати (30) дней с даты получения соответствующего запроса.

      3. Если Арбитражная панель приходит к заключению, что она не сможет определить продолжительность разумного периода времени в сроки, установленные в пункте 2 настоящей статьи, она должна сообщить Сторонам спора в письменном виде о причинах задержки вместе с предполагаемым сроком, необходимым для принятия такого решения. Любая задержка не должна превышать тридцати (30) дней, если Стороны спора не договорятся об ином.

      4. Стороны спора могут в любой период времени продолжать поиск удовлетворяющего обе стороны решения по исполнению окончательного доклада Арбитражной панели.

      5. Сторона-ответчик должна уведомить Сторону-истца в письменном виде о любых мерах, принятых для устранения несоблюдения ее обязательств по настоящему Соглашению и соблюдения постановления Арбитражной панели как минимум за тридцать (30) дней до истечения разумного периода времени. Совместный комитет должен быть проинформирован о таком уведомлении.

      6. Стороны спора могут согласовать продление разумного периода времени.

Статья 16
Обзор соблюдения

      1. В случае возникновения между Сторонами спора разногласий касательно соответствия любой меры, принимаемой для соблюдения окончательного доклада Арбитражной панели, по возможности незамедлительно или в разумный период времени, определенный согласно статье 15 настоящего приложения, Сторона-истец вправе запросить у изначально учрежденной Арбитражной панели решение по данному вопросу в письменном виде.

      2. Запрос согласно пункту 1 настоящей статьи может быть направлен Арбитражной панели только после наступления более ранней из нижеуказанных дат:

      a) даты истечения разумного периода времени, определенного согласно статье 15 настоящего приложения; или

      b) даты направления Стороной-ответчиком Стороне-истцу уведомления о соблюдении ей обязательства согласно пункту 1 статьи 14 настоящего приложения, включающего описание мер, принятых

      Стороной-ответчиком для соблюдения такого обязательства.

      Запрос должен определять конкретную меру, являющуюся предметом спора, и пояснять, каким образом такая мера нарушает предусмотренные настоящим Соглашением положения, в порядке, позволяющем достаточно точно отразить правовую основу жалобы.

      3. Арбитражная панель должна провести объективную оценку представленного на ее рассмотрение вопроса, включая объективную оценку:

      a) фактических аспектов любого имплементационного действия, предпринятого Стороной-ответчиком; и

      b) соблюдения Стороной-ответчиком обязательства согласно пункту 1 статьи 14 настоящего приложения.

      4. Арбитражная панель должна представить свое решение Сторонам спора в течение тридцати (30) дней с даты получения запроса согласно пункту 1 настоящей статьи. Доклад должен содержать решение Арбитражной панели и основания для такого решения.

      5. Если Арбитражная панель приходит к заключению, что она не сможет представить доклад в сроки, установленные в пункте 4 настоящей статьи, она должна сообщить Сторонам спора в письменном виде о причинах задержки вместе с предполагаемым сроком, необходимым для представления такого доклада. Любая задержка не может превышать тридцать дней (30), если Стороны спора не договорились об ином.

      6. В случае недоступности любого из арбитров из состава изначально учрежденной Арбитражной панели, применяются процедуры, описанные в статье 8 настоящего приложения.

Статья 17
Временные меры в случае несоблюдения

      1. Если Сторона-ответчик не соблюдает постановление Арбитражной панели по возможности незамедлительно или в разумный период времени, определяемый согласно статье 15 настоящего приложения, или:

      a) не направляет уведомления о принятии любой меры в целях соблюдения в сроки, указанные в статье 14 настоящего приложения, или до даты истечения разумного периода времени;

      b) уведомляет Сторону-истца, что она не планирует соблюдать постановление Арбитражной панели; и/или

      c) если изначально учрежденная Арбитражная панель приходит к заключению, что Сторона-ответчик не исполнила постановление Арбитражной панели в соответствии со статьей 14 настоящего приложения, Сторона-ответчик должна по запросу Стороны-истца вступить в консультации с целью согласования взаимоприемлемой временной компенсации. При недостижении такой договоренности в течение двадцати (20) дней с момента получения запроса Сторона-истец вправе после письменного уведомления Стороны-ответчика приостановить действие уступок или прочих льгот, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением в интересах Стороны-ответчика, но только эквивалентных мере, которую Арбитражная панель признала несоответствующей настоящему Соглашению. Такое уведомление направляется как минимум за тридцать (30) дней до даты вступления в силу такого приостановления. Совместный комитет должен быть информирован о таком уведомлении.

      2. При выборе какие уступки приостановить, Стороне-истцу следует в первую очередь рассматривать приостановления действия уступок или прочих обязательств, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением, в том же секторе или секторах, которые испытывают на себе влияние меры, признанной Арбитражной панелью несоответствующей настоящему Соглашению. Если Сторона-истец полагает, что приостановление действия уступок или прочих обязательств, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением, практически неосуществимо или неэффективно в указанном секторе или секторах, она вправе приостановить действие уступок или прочих обязательств, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением, в других секторах.

      3. В течение пятнадцати (15) дней с момента получения такого уведомления Сторона-ответчик вправе запросить изначально учрежденную Арбитражную панель принять решение о равноценности уступок или прочих льгот, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением, которые Сторона-истец намеревается приостановить, мере, признанной несоответствующей настоящему Соглашению, и соответствии предполагаемого приостановления пунктам 1 и 2 настоящей статьи. Постановление Арбитражной панели должно быть представлено в течение тридцати (30) дней с момента получения соответствующего запроса и безусловно признается Сторонами. Льготы не подлежат приостановлению до представления Арбитражной панелью своего постановления.

      4. Приостановление действия уступок или прочих обязательств, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением, применяется на временной основе и используется Стороной-истцом только до тех пор, пока:

      a) любая мера, принятая в целях соблюдения окончательного доклада Арбитражной панели и признанная несоответствующей включенным в настоящее Соглашение положениям, не отзывается или не изменяется с тем, чтобы обеспечить соблюдение Стороной-ответчиком таких положений;

      b) Арбитражная панель не придет к заключению, что мера по реализации постановления соответствует решению и положениям настоящего Соглашения; или

      c) Стороны в ином порядке не урегулируют спор или не придут к взаимоприемлемому решению.

      5. По запросу Стороны спора изначально учрежденная Арбитражная панель должна принять решение о соответствии ее окончательному докладу любых мер по реализации, принятых после приостановления действия уступок или прочих обязательств, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением, и в свете таких постановлений, о необходимости отмены или изменения приостановления действия льгот. Постановления Арбитражной панели принимаются в течение тридцати (30) дней с даты получения указанного запроса.

Статья 18
Общие положения

      Все уведомления, запросы и ответы, направляемые согласно настоящему приложению, составляются в письменном виде.

Статья 19
Взаимоприемлемое решение

      1. Стороны спора могут достичь взаимоприемлемого решения в любой период времени по любому спору, предусмотренному статьей 3 настоящего приложения.

      2. Если взаимоприемлемое решение достигнуто в ходе рассмотрения спора Арбитражной панелью или в рамках процедуры медиации, Стороны спора обязуются совместно довести такое решение до сведения Председателя Арбитражной панели или посредника, соответственно, а Совместный комитет должен быть проинформирован о таком уведомлении. После направления такого уведомления Арбитражная коллегия распускается, а процедура медиации прекращается.

      3. Каждая Сторона должна принять меры, необходимые для реализации взаимоприемлемого решения, в согласованные сроки.

      4. Не позднее истечения согласованного срока Сторона, реализующая решение, должна уведомить другую Сторону в письменном виде о любой мере, принятой таковой для реализации взаимоприемлемого решения.

Статья 20
Сроки

      Все сроки, установленные в настоящем Приложении, рассчитываются в календарных днях с даты (получения извещения, уведомления, сообщения или предложения) после совершения действия или свершения факта, к которым они относятся, в отсутствие указаний об обратном. Если последний день такого срока выпадает на официальный праздничный или нерабочий день в государстве Стороны-адресата, срок продлевается до первого следующего за таким днем рабочего дня. Официальные праздничные или нерабочие дни, наступающие в период течения любого срока, включаются в расчет такого срока.

      Любой срок, установленный в настоящем приложении, может быть изменен по взаимной договоренности Сторон спора.

      Арбитражная панель вправе в любой период времени предложить Сторонам изменить срок, упомянутый в настоящем приложении, с указанием оснований для такого предложения.

Статья 21
Вознаграждения и расходы

      1. Если Стороны спора не договорились об ином:

      a) каждая Сторона спора возлагает на себя все расходы назначенного ею арбитра, свои собственные расходы и судебные расходы, проистекающие из участия в процедурах Арбитражной панели или медиации; при этом

      b) расходы Председателя Арбитражной панели, посредника и прочие расходы, связанные с ведением разбирательств Арбитражной панели, распределяются между Сторонами спора в равных долях.

      2. По запросу Стороны спора Арбитражная панель вправе принимать решения о распределении расходов, упомянутых в подпункте b) пункта 1 настоящей статьи, с учетом конкретных обстоятельств дела.

Статья 22
Язык

      1. Все разбирательства по настоящему приложению проходят и составляются на английском языке.

      2. Любой документ, представленный в целях использования в рамках разбирательств по настоящему приложению, составляется на английском языке. Если оригинал любого документа составлен на языке, отличном от английского, Сторона спора, представляющая такой документ, должна представить перевод такого документа на английский язык.