Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түркия Республикасының Үкіметі арасындағы ақпарат алмасуды ұйымдастыру және кедендік бақылау рәсімдерін оңайлату туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2022 жылғы 6 мамырдағы № 289 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түркия Республикасының Үкіметі арасындағы ақпарат алмасуды ұйымдастыру және кедендік бақылау рәсімдерін оңайлату туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасы Премьер-Министрінің орынбасары – Сыртқы істер министрі Мұхтар Бескенұлы Тілеуберді Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түркия Республикасының Үкіметі арасындағы ақпарат алмасуды ұйымдастыру және кедендік бақылау рәсімдерін оңайлату туралы келісімге Қазақстан Республикасы Үкіметінің атынан қол қойсын, оған қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі Ә. Смайылов

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
  2022 жылғы 6 мамырдағы
№ 289 қаулысымен
бекітілген
  Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түркия Республикасының Үкіметі арасындағы ақпарат алмасуды ұйымдастыру және кедендік бақылау рәсімдерін оңайлату туралы КЕЛІСІМ

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түркия Республикасының Үкіметі бұдан әрі Тараптар деп аталып,

      2003 жылғы 22 мамырдағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түрік Республикасының Үкіметі арасындағы кеден істеріндегі ынтымақтастық және әкімшілік өзара көмек туралы келісімнің ережелерін назарға ала отырып,

      Тараптардың экономикалық және қоғамдық мүдделерін қорғау мақсатында ынтымақтастық деңгейін арттыруға ұмтыла отырып,

      Тараптар мемлекеттерінің аумақтары арасында өткізілетін тауарлар мен көлік құралдарына кедендік бақылаудың тиімділігін арттыру қажеттілігін мойындай отырып,

      Тараптар мемлекеттерінің аумақтары арасында өткізілетін тауарлар мен көлік құралдарына кедендік бақылау жүргізу мерзімдерін қысқарту және оны оңайлату үшін жағдай жасау мақсатында,

      ақпарат алмасуды дамытуды және кедендік бақылау рәсімдерін оңайлатуды және оның қауіпсіздігін қамтамасыз ету мақсатында

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптар осы Келісімді іске асыруға Тараптардың кеден органдарына:

      Қазақстан Республикасында – Қазақстан Республикасының Қаржы министрлігіне;

      Түркия Республикасында – Түркия Республикасының Сауда министрлігіне уәкілеттік береді.

      Уәкілетті органдар өзгерген жағдайда Тараптар бір-бірін мұндай өзгерістер туралы дипломатиялық арналар арқылы хабардар етеді.

2-бап

      Ақпарат алмасу және кедендік бақылау рәсімдерін оңайлату (бұдан әрі – ААКБРО) ақпарат алмасудың техникалық шарттарына сәйкес Тараптар мемлекеттерінің аумақтары арасында өткізілетін тауарлар мен көлік құралдары туралы ақпарат алмасуға негізделген.

3-бап

      1. Берілетін ақпараттың құрамы осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын оған қосымшаға сәйкес қалыптастырылады.

      2. ААКБРО қолданылатын сыртқы экономикалық қызметті жүзеге асыратын тұлғалардың (сыртқы экономикалық қызметке қатысушылардың) тауарлары бойынша ақпарат алмасу онлайн режимінде жүзеге асырылады.

      3. Тараптардың кеден органдары осы Келісімге күшіне енгеннен кейін 6 (алты) ай ішінде ААКБРО-ны іске асыру үшін ақпарат алмасудың техникалық шарттарын әзірлейді және пилоттық жобаны іске асыруға кіріседі.

      4. ААКБРО барлық көлік түрлеріне және барлық тауарлар түрлеріне қолданылатын кең таралған практиканы білдіреді.

      5. Пилоттық жоба аяқталғаннан кейін Тараптардың кеден органдары тұрақты негізде ақпарат алмасуға кіріседі.

      6. ААКБРО сыртқы экономикалық қызметті жүзеге асыратын қазақстанның және Түркияның тұлғаларына (сыртқы экономикалық қызметке қатысушыларға) қатысты олардың келісуімен қолданылады.

      7. Тараптардың кеден органдары осы Келісімге қатысты ААКБРО-ға қатыспайтын, сыртқы экономикалық қызметті жүзеге асыратын тұлғаларға (сыртқы экономикалық қызметке қатысушыларға) қатысты осы Келісімнің ерікті сипатына нұқсан келтіруі мүмкін қарама-қайшылықтардан аулақ болады.

      8. ААКБРО айқын, болжамды және кемсітпейтін болып табылады. ААКБРО-ны іске асыру практикасы жосықсыз бәсекелестіктің туындауына әкеп соқпайды.

4-бап

      Сыртқы экономикалық қызметті жүзеге асыратын тұлғалар (сыртқы экономикалық қызметке қатысушылар), ААКБРО-ны қолданылатын Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес, бұл мүмкін болған жағдайларда, тәукелерді басқару жүйесінің негізінде мынадай артықшылықтарға ие болады:

      а) өткізу пункттерінде шекарадан өтудің басым тәртібі;

      б) кедендік бақылау уақытын қысқарту мақсатында кедендік формальдылықтарды оңайлату;

      в) кеден ісі саласында құқық бұзушылықтардың немесе контрабанданың белгілері болған жағдайларды қоспағанда, өткізу пункттерінде кедендік жете тексеруден босату.

5-бап

      1. Тараптардың кеден органдары осы Келісімнің шеңберінде Тараптар мемлекеттерінің аумақтары арасында өткізілетін тауарлар мен көлік құралдарына кедендік операцияларды жасау, кедендік тазартуды жүргізу және кедендік бақылау үшін алынған, оның ішінде осы Келісімнің 4-бабында көзделген ақпарат пен құжаттарды пайдалануға кепілдік береді.

      2. Тараптардың кеден органдары алған ақпарат пен құжаттар тек кедендік мақсаттарда ғана пайдаланылады және ақпаратты берген Тараптың кеден органының алдын ала жазбаша рұқсатынсыз үшінші тұлғаларға берілуі мүмкін емес.

      3. Осы Келісімнің қолданылуы тоқталған жағдайда осы баптың 2-тармағы күшінде қалады.

6-бап

      Мемлекеттер арасында өткізілетін тауарлар мен көлік құралдары туралы электрондық ақпарат алмасуды ұйымдастыру кезінде Тараптардың кеден органдары Біріккен Ұлттар Ұйымының, Дүниежүзілік кеден ұйымының нормаларын, стандарттарын және ұсынымдарын, Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларын басшылыққа алуға, ақпарат алмасу жөніндегі халықаралық озық тәжірибені ескеруге тиіс.

7-бап

      Осы Келісімнің ережелері бұзылған жағдайда Тараптардың кеден органдары өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес барлық қажетті шараларды қолдануға және осындай бұзушылықтар туралы, сондай-ақ ақпарат алмасу кезінде алынған Тараптар мемлекеттерінің аумақтары арасында өткізілетін тауарлар мен көлік құралдары туралы деректердің айырмашылықтары және (немесе) бұрмалануы туралы бір-бірін хабардар етуге тиіс.

8-бап

      Тараптардың кеден органдары:

      а) ақпарат алмасудың техникалық шарттарын және деректерді өңдеу мен беру технологияларын, сондай-ақ ААКБРО-ға қатысты ақпаратты қорғау жөніндегі талаптарды әзірлеу және келісу;

      б) осы Келісімді қолдану барысында туындаған техникалық проблемаларды реттеу мақсатында тікелей байланыстарды жүзеге асыруға уәкілетті кеден органдарының құзыретті лауазымды адамдарының тізімін айқындайды.

9-бап

      Келісімге күшіне енгеннен кейін Тараптардың кеден органдары:

      а) ақпарат алмасудың техникалық шарттарын;

      б) берілетін деректердің тізбесін, құрылымын, тілі мен форматын;

      в) ақпаратты қорғау жөніндегі талаптарды;

      г) ААКБРО рәсімдері шеңберінде Тараптардың кеден органдары арасындағы өзара іс-қимылды ұйымдастыру тәртібін келіседі және бекітеді.

10-бап

      Осы Келісімнің ережелері Тараптардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын олардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

11-бап

      1. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру және іске асыру кезінде туындайтын даулар Тараптардың кеден органдары арасында консультациялар мен келіссөздер жүргізу жолымен шешіледі. Осылайша реттелмеген мәселелер дипломатиялық арналар арқылы шешіледі.

      2. Егер Тараптардың кеден органдары өзге мерзімді келіспеген болса, осы баптың 1-тармағына сәйкес Тараптардың кеден органдарының консультациялары жазбаша сұрау салуды алғаннан кейін күнтізбелік 20 (жиырма) күн ішінде жүргізілетін болады.

12-бап

      1. Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге жеке хаттамалармен ресімделетін және осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

      2. Өзгерістер мен толықтырулар осы Келісімнің 13-бабында көзделген тәртіппен күшіне енеді.

13-бап

      1. Осы Келісім Тараптардың осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы бірін-бірі хабардар ететін дипломатиялық арналар арқылы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күннен кейін күшіне енеді.

      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады. Тараптардың кез келгені екінші Тарапқа осы Келісімнің қолданысын тоқтатуға өзінің ниеті туралы жазбаша хабарламаны дипломатиялық арналар арқылы жолдай отырып, оны тоқтата алады. Бұл жағдайда осы Келісім осындай хабарламаны алған күннен бастап 3 (үш) ай өткен соң өз қолданысын тоқтатады. Осы Келісімнің қолданысын тоқтату бұрын басталған транзит бойынша операцияларды және өзге де жүргізілетін рәсімдерді қозғамайды.

      2022 жылғы ___ _____ ______ қаласында әрқайсысы қазақ, түрік, ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтiндер бiрдей тең түпнұсқа болып табылады.

      Түсіндіру кезінде алшақтық болған жағдайда, ағылшын тіліндегі мәтіннің басым күші болады.

      Қазақстан Республикасының Түркия Республикасының
      Үкіметі үшін Үкіметі үшін

  Қазақстан Республикасының
Үкіметі мен Түркия
Республикасының Үкіметі
арасындағы ақпарат алмасуды
ұйымдастыру және кедендік
бақылау рәсімдерін оңайлату
туралы келісімге қосымша

Берілетін ақпараттың құрамы

      1. Бағыты – экспорт.

      2. Кедендік рәсім.

      3. Кеден органының коды.

      4. Жөнелтушінің/экспорттаушының атауы.

      5. Жөнелтушінің/экспорттаушының Салық/Бизнес-сәйкестендіру нөмірі.

      6. Барлық тауарлар.

      7. Барлық орындар.

      8. Декларацияның тіркеу нөмірі.

      9. Шығарылған күні.

      10. Алушының атауы.

      11. Алушының Салық/Бизнес-сәйкестендіру нөмірі.

      12. Декларанттың атауы.

      13. Декларанттың Салық/Бизнес-сәйкестендіру нөмірі.

      14. Көлік құралының жөнелту кезіндегі нөмірі.

      15. Көлік құралының шекарадағы нөмірі.

      16. Көлік құралының кедендік шекарадан өту кезіндегі түрі.

      17. Жөнелтуші елдің кедені.

      18. Межелі елдің кедені (ақпарат болған жағдайда).

      19. Шығарылған елі.

      20. Жеткізу шарты (жеткізу базисі және географиялық пункттің атауы).

      21. Келісімшарттың нөмірі мен күні.

      22. Инвойстың нөмірі мен күні.

      23. Келісімшарт валютасы.

      24. Келісімшарт валютасының бағамы.

      25. Шот бойынша жалпы сомасы.

      26. Тауардың сипаттамасы.

      27. Декларациядағы тауардың нөмірі.

      28. Сыртқы экономикалық қызметтің тауар номенклатурасына сәйкес тауар коды (10 белгі).

      29. Брутто салмағы, кг.

      30. Нетто салмағы, кг.

      31. Қосымша өлшем бірлігі.

      32. Қосымша өлшем бірлігіндегі тауар саны.

      33. Тауардың фактуралық құны.

      34. Тауардың статистикалық құны.

      35. Тауардың кедендік құны.

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики об организации информационного обмена и упрощения процедур таможенного контроля

Постановление Правительства Республики Казахстан от 6 мая 2022 года № 289.

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики об организации информационного обмена и упрощения процедур таможенного контроля.

      2. Заместителю Премьер-Министра – Министру иностранных дел Республики Казахстан Тлеуберди Мухтару Бескенулы подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики об организации информационного обмена и упрощения процедур таможенного контроля, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Смаилов

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 6 мая 2022 года № 289
  Проект

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики об организации информационного обмена и упрощения процедур таможенного контроля

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Турецкой Республики, далее именуемые Сторонами,

      принимая во внимание положения Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики о сотрудничестве и административной взаимопомощи в таможенных делах от 22 мая 2003 года,

      стремясь повысить уровень сотрудничества в целях защиты экономических и общественных интересов Сторон,

      признавая необходимость повышения эффективности таможенного контроля товаров и транспортных средств, перемещаемых между территориями государств Сторон,

      в целях сокращения сроков проведения и создания условий для упрощения таможенного контроля товаров и транспортных средств, перемещаемых между территориями государств Сторон,

      в целях обеспечения развития обмена информацией и упрощения процедур таможенного контроля и его безопасности,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны уполномочивают на реализацию настоящего Соглашения таможенные органы Сторон:

      в Республике Казахстан – Министерство финансов Республики Казахстан;

      в Турецкой Республике – Министерство торговли Турецкой Республики.

      В случае изменений уполномоченных органов Стороны уведомляют друг друга о таких изменениях по дипломатическим каналам.

Статья 2

      Обмен информацией и упрощение процедур таможенного контроля (далее – ОИУПТК) основаны на обмене информацией о товарах и транспортных средствах, перемещаемых между территориями государств Сторон, в соответствии с техническими условиями обмена информацией.

Статья 3

      1. Состав передаваемой информации формируется в соответствии с приложением к настоящему Соглашению, являющимся его неотъемлемой частью.

      2. Обмен информацией по товарам лиц, осуществляющих внешнеэкономическую деятельность (участников внешнеэкономической деятельности), к которым применяются ОИУПТК, осуществляется в режиме онлайн.

      3. Таможенные органы Сторон в течение 6 (шесть) месяцев после вступления в силу настоящего Соглашения для реализации ОИУПТК разрабатывают технические условия обмена информацией и приступают к реализации пилотного проекта.

      4. ОИУПТК представляют собой распространенную практику, применяемую для всех видов транспорта и всех видов товаров.

      5. После завершения пилотного проекта таможенные органы Сторон приступают к обмену информацией на регулярной основе.

      6. ОИУПТК применяются в отношении казахстанских и турецких лиц, осуществляющих внешнеэкономическую деятельность (участников внешнеэкономической деятельности), с их согласия.

      7. Таможенные органы Сторон избегают противоречий в отношении настоящего Соглашения, которые могут нанести ущерб добровольному характеру настоящего Соглашения по отношению к лицам, осуществляющим внешнеэкономическую деятельность (участникам внешнеэкономической деятельности), не участвующим в ОИУПТК.

      8. ОИУПТК являются прозрачными, предсказуемыми и недискриминационными. Практика реализации ОИУПТК не влечет за собой возникновение недобросовестной конкуренции.

Статья 4

      Лица, осуществляющие внешнеэкономическую деятельность (участники внешнеэкономической деятельности), в отношении которых применяются ОИУПТК, получают в соответствии с национальным законодательством государств Сторон следующие преимущества на основании системы управления рисками в случаях, когда это является возможным:

      а) приоритетный порядок прохождения границы в пунктах пропуска;

      б) упрощение таможенных формальностей в целях сокращения времени таможенного контроля;

      в) освобождение от таможенного досмотра в пунктах пропуска, за исключением случаев наличия признаков правонарушений в сфере таможенного дела и контрабанды.

Статья 5

      1. Таможенные органы Сторон гарантируют использование информации и документов, полученных в рамках настоящего Соглашения, для совершения таможенных операций, проведения таможенной очистки и таможенного контроля товаров и транспортных средств, в том числе предусмотренных в статье 4 настоящего Соглашения, перемещаемых между территориями государств Сторон.

      2. Информация и документы, полученные таможенными органами Сторон, используются исключительно в таможенных целях и не могут быть переданы третьим лицам без предварительного письменного разрешения таможенного органа Стороны, предоставившей информацию.

      3. В случае прекращения действия настоящего Соглашения пункт 2 настоящей статьи остается в силе.

Статья 6

      При организации электронного обмена информацией о товарах и транспортных средствах, перемещаемых между государствами, таможенные органы Сторон должны руководствоваться нормами, стандартами и рекомендациями Организации Объединенных Наций, Всемирной таможенной организации, национальными законодательствами государств Сторон, учитывать международный передовой опыт по обмену информацией.

Статья 7

      В случае нарушения положений настоящего Соглашения таможенные органы Сторон должны предпринять все необходимые меры в соответствии c национальными законодательствами своих государств и информировать друг друга о таких нарушениях, также как и о различиях и (или) фальсификации полученных при обмене информацией данных о товарах и транспортных средствах, перемещаемых между территориями государств Сторон.

Статья 8

      Таможенные органы Сторон определяют список компетентных должностных лиц таможенных органов, уполномоченных на осуществление прямых контактов, в целях:

      а) разработки и согласования технических условий обмена информацией и технологий обработки и передачи данных, а также требований по защите информации в отношении ОИУПТК;

      б) урегулирования технических проблем, возникших в ходе применения настоящего Соглашения.

Статья 9

      После вступления в силу настоящего Соглашения таможенные органы Сторон согласуют и утвердят:

      а) технические условия обмена информацией;

      б) перечень, структуру, язык и формат передаваемых данных;

      в) требования по защите информации;

      г) порядок организации взаимодействия между таможенными органами Сторон в рамках процедуры ОИУПТК.

Статья 10

      Положения настоящего Соглашения не затрагивают права и обязательства Сторон, возникающих из других международных договоров, участниками которых являются их государства.

Статья 11

      1. Споры, возникающие при толковании и реализации положений настоящего Соглашения, решаются путем проведения консультаций и переговоров между таможенными органами Сторон. Не урегулированные таким образом вопросы разрешаются по дипломатическим каналам.

      2. Консультации таможенных органов Сторон в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи будут проведены в течение 20 (двадцать) календарных дней после получения письменного запроса, если таможенными органами Сторон не согласован иной срок.

Статья 12

      1. По взаимному письменному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами и являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

      2. Изменения и дополнения вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 13 настоящего Соглашения.

Статья 13

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу через 30 (тридцать) календарных дней с даты получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам, которым Стороны уведомляют друг друга о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу.

      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Любая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения, направив другой Стороне по дипломатическим каналам письменное уведомление о таком своем намерении. В этом случае настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении 3 (три) месяцев с даты получения такого уведомления. Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает ранее начавшиеся операции по транзиту и иные проводимые процедуры.

      Совершено в городе ______ ___ _____ 2022 года в двух экземплярах, каждый на казахском, турецком, английском языках, причем все тексты являются равно аутентичными.

      В случае расхождения при толковании текст на английском языке будет иметь превалирующую силу.

  Приложение
к Соглашению между
Правительством Республики
Казахстан и Правительством
Турецкой Республики об
организации информационного
обмена и упрощения процедур
таможенного контроля

Состав передаваемой информации

      1. Направление – экспорт.

      2. Таможенная процедура.

      3. Код таможенного органа.

      4. Наименование отправителя/экспортера.

      5. Налоговый/Бизнес-идентификационный номер отправителя/экспортера.

      6. Всего товаров.

      7. Всего мест.

      8. Регистрационный номер декларации.

      9. Дата выпуска.

      10. Наименование получателя.

      11. Налоговый / Бизнес-идентификационный номер получателя.

      12. Наименование декларанта.

      13. Налоговый / Бизнес-идентификационный номер декларанта.

      14. Номер транспортного средства при отправлении.

      15. Номер транспортного средства на границе.

      16. Вид транспортного средства при перемещении таможенной границы.

      17. Таможня страны отправления.

      18. Таможня страны назначения (при наличии информации).

      19. Страна происхождения.

      20. Условие поставки (базис поставки и наименование географического пункта).

      21. Номер и дата контракта.

      22. Номер и дата инвойса.

      23. Валюта контракта.

      24. Курс валюты контракта.

      25. Общая сумма по счету.

      26. Описание товара.

      27. Номер товара в декларации.

      28. Код товара в соответствии с Товарной номенклатурой внешнеэкономической деятельности (10 знаков).

      29. Вес брутто, кг.

      30. Вес нетто, кг.

      31. Дополнительная единица измерения.

      32. Количество товара в дополнительной единице измерения.

      33. Фактурная стоимость товара.

      34. Статистическая стоимость товара.

      35. Таможенная стоимость товара.


За Правительство
Республики Казахстан
За Правительство
Турецкой Республики