Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзербайжан Республикасының Үкіметі арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2023 жылғы 1 наурыздағы № 174 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған 2022 жылғы 24 тамызда Бакуда жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзербайжан Республикасының Үкіметі арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
Ә. Смайылов

  Ескерту. Нормативтік құқықтық
актіге қоса тіркелген
халықаралық Келісімнің мәтіні
ресми болып табылмайды. ҚР
халықаралық Келісімінің
жасасқан тілдердегі ресми
куәландырылған көшірмесін ҚР
халықаралық Келісімдерін
тіркеуге, есептеуге және
сақтауға жауапты ҚР Сыртқы
істер министрлігінен алуға
болады
  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2023 жылғы 1 наурыздағы
№ 174 қаулысымен
бекітілген

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзербайжан Республикасының Үкіметі арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастық туралы КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзербайжан Республикасының Үкіметі,

      екіжақты экономикалық қатынастарды, екі ел арасындағы достық пен өзара тиімді ынтымақтастықты одан әрі дамыту және нығайту мақсатында,

      теңдік, өзара тиімділік қағидаттарын және халықаралық құқықтың басқа да қағидаттарын басшылыққа ала отырып,

      екі мемлекет арасындағы әріптестік қатынастарды нығайтуға өзара мүдделілікті ескере отырып,

      екіжақты экономикалық және сауда қатынастарын дамытуға және нығайтуға, сондай-ақ тауарлар мен көрсетілетін қызметтерді алмасуды көтермелеуге ниет білдіре отырып,

      шаруашылық жүргізуші субъектілер арасындағы интеграциялық байланыстарды қолдау және өзара тиімді даму үшін қолайлы жағдайларды қамтамасыз етуге ұмтыла отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптар ұзақ мерзімді әріптестік, тең құқылық қағидаттарын, халықаралық құқықтың жалпыға бірдей танылған қағидаттары мен нормаларын ескере отырып, сондай-ақ Қазақстан Республикасының заңнамасына және Әзербайжан Республикасының заңнамасына сәйкес өз мемлекеттері арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастықты дамытуға ықпал етеді.

2-бап

      Тараптардың әрқайсысы өз мемлекетінің аумағында және өз мемлекетінің заңнамасына сәйкес ынтымақтасып жұмыс істейтін шаруашылық жүргізуші субъектілер үшін қолайлы жағдайлар жасайды және екінші Тараптың мүдделеріне нұқсан келтіруі мүмкін іс-әрекеттерден аулақ болады.

3-бап

      Тараптар осы Келісімнің негізінде және өз мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес ұйымдық-құқықтық нысаны мен меншік нысанына қарамастан, шаруашылық жүргізуші субъектілер арасында тікелей байланыстар орнатуға жәрдемдеседі.

4-бап

      Көрсетілетін қызметтер мен жөнелтілген тауарлардың көлемі, номенклатурасы, бағалары, сондай-ақ өзара есеп айырысу қағидалары мен шарттары шаруашылық жүргізуші субъектілер арасында жасалатын тиісті шарттарда көрсетіледі. Егер Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларында өзгеше көзделмесе, Тараптар шаруашылық жүргізуші субъектілер арасында жасалған шарттардан туындайтын міндеттемелер бойынша жауапты болмайды.

5-бап

      Тараптар өз құзыреті шеңберінде сауда байланыстарын көтермелеу, сауда және инвестициялық мүмкіндіктерді зерттеу және өзара мүддені білдіретін мәселелер бойынша тәжірибе алмасу мақсатында бизнес-форумдар, көрмелер, жәрмеңкелер, іскерлік кездесулер, консультациялар мен келіссөздер өткізеді.

6-бап

      Тараптар өз құзыреті шегінде өз мемлекеттері арасындағы тауар айналымын ұлғайтуға, кәсіпкерлік саласындағы ынтымақтастықты дамытуға және өзара мүдделілікті білдіретін басқа да салаларда қолайлы жағдайлар жасауға жәрдемдеседі.

7-бап

      Тараптар экономикалық, заңдық және басқа да ақпаратпен, сондай-ақ осы Келісімді орындауға жәрдемдесетін енгізілген өзгерістері бар тиісті заңнамалық актілердің мәтіндерімен алмасу бойынша екіжақты экономикалық ынтымақтастықты нығайтады.

      Осы Келісімнің негізінде Тараптардың кез келгені алған ақпарат осындай ақпаратты берген Тараптың жазбаша келісімі болған кезде ғана Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес үшінші тарапқа берілуі мүмкін.

      Осы Келісімнің шеңберінде мемлекеттік не коммерциялық құпияны құрайтын таратылуы шектелген ақпаратпен алмасу жүзеге асырылмайды.

8-бап

      Тараптар инвестициялар тарту үшін қолайлы жағдайлар жасайды, сондай-ақ өз мемлекеттерінің заңнамаларына және екіжақты халықаралық шарттарға сәйкес бірлескен инвестициялық жобаларды іске асыру бойынша шаруашылық жүргізуші субъектілер арасындағы ынтымақтастыққа ықпал етеді.

9-бап

      1. Төлем теңгерімінде елеулі қиындықтар, сыртқы қаржылық қиындықтар немесе олардың қаупі болған жағдайда осы Келісімде ештеңе де Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес Тараптардың капитал қозғалысымен байланысты төлемдерге немесе аударымдарға қатысты шектеу шараларын қабылдауға немесе қолдауға кедергі ретінде түсіндірілмеуге тиіс.

      2. Осы баптың 1-тармағына сәйкес қабылданған немесе қолдау көрсетілетін кез келген шаралар:

      a) мән-жайларға байланысты Халықаралық валюта қоры Келісімінің баптарына сәйкес келуге;

      b) екінші Тараптың коммерциялық, экономикалық және қаржылық мүдделеріне артық нұқсан келтіруді болғызбауға;

      c) осы баптың 1-тармағында баяндалған мән-жайлар орын алған кезде қажеттілік шектерінен шықпауға;

      d) уақытша болуға және осы Келісімнің 1-тармағында көрсетілген жағдай жақсарған сайын біртіндеп жойылуға;

      e) кемсітпеушілік негізде қолданылуға тиіс.

      3. Осы баптың 1-тармағына сәйкес белгіленген немесе сақталған кез келген шектеулер немесе олардағы кез келген өзгерістер туралы екінші Тарап хабардар етілуге тиіс.

      4. Осы баптың 1-тармағына сәйкес кез келген шектеулерді белгілейтін Тарап өзі қабылдаған шектеулерді қарау үшін екінші Тараппен консультациялар өткізе алады.

      5. Мұндай шектеулердің қолданылу аясын айқындау кезінде Тараптар өздерінің экономикалық бағдарламалары немесе даму бағдарламалары үшін неғұрлым маңызды болып табылатын экономика секторларына артықшылық бере алады. Алайда мұндай шектеулер экономиканың белгілі бір секторын қорғау мақсатында белгіленбейді және сақталмайды.

10-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес Тараптар мемлекеттерінің заңды және жеке тұлғалары арасында бірлескен кәсіпорындар құруды көтермелейді.

11-бап

      Осы Келісімде ештеңе де Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес екіжақты ынтымақтастықтың қосымша шарттарына қатысты Тараптардың жекелеген халықаралық шарттар жасасу құқығын шектемейді.

12-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге және (немесе) қолдануға байланысты туындайтын келіспеушіліктер консультациялар мен келіссөздер арқылы шешіледі.

13-бап

      Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөліктері болып табылатын және осы Келісімнің 14-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

14-бап

      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдердің орындалғаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енеді.

      Тараптардың әрқайсысы дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапқа оның қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарлама жібере отырып, осы Келісімнің қолданысын тоқтата алады. Мұндай жағдайда осы Келісімнің қолданылуы бір Тарап екінші Тараптың тиісті хабарламасын алған күннен бастап 6 (алты) ай өткен соң тоқтатылады.

      Осы Келісімнің қолданысын тоқтату оның қолданылу кезеңінде осы Келісімнің шеңберінде шаруашылық жүргізуші субъектілер арасында жасалған шарттарда көзделген міндеттемелердің орындалуын қозғамайды.

      20___ "____" _________ __________ қаласында әрқайсысы қазақ, әзербайжан және орыс тілдерінде екі төлнұсқа данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде алшақтықтар болған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Әзербайжан РеспубликасыныңҮкіметі үшін

Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о торгово-экономическом сотрудничестве

Постановление Правительства Республики Казахстан от 1 марта 2023 года № 174

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о торгово-экономическом сотрудничестве, совершенное в Баку 24 августа 2022 года.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Смаилов

  Примечание. Текст
международного Соглашения,
прилагаемый к нормативному
правовому акту, не является
официальным. Официально
заверенную копию
международного Соглашения
РК на языках заключения можно
получить в Министерстве
иностранных дел РК,
ответственном за регистрацию,
учет и хранение международных
Соглашений РК

  Утверждено
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 1 марта 2023 года № 174

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о торгово-экономическом сотрудничестве

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Азербайджанской Республики, далее именуемые Сторонами,

      в целях дальнейшего развития и укрепления существующих двусторонних экономических отношений, дружбы и взаимовыгодного сотрудничества между двумя странами,

      руководствуясь принципами равенства, взаимной выгоды и другими принципами международного права,

      учитывая взаимную заинтересованность в укреплении партнерских отношений между двумя государствами,

      желая развивать и укреплять двусторонние экономические и торговые отношения, а также поощрять обмен товарами и услугами,

      стремясь обеспечить благоприятные условия для поддержки интеграционных связей и взаимовыгодного развития между хозяйствующими субъектами,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны на основе взаимной выгоды, учитывая принципы долгосрочного партнерства, равноправия, общепризнанные принципы и нормы международного права, а также в соответствии с законодательством Республики Казахстан и законодательством Азербайджанской Республики способствуют развитию торгово-экономического сотрудничества между своими государствами.

Статья 2

      Каждая из Сторон на территории своего государства и в соответствии с законодательством своего государства создает благоприятные условия для сотрудничающих хозяйствующих субъектов и воздерживается от действий, которые могут нанести ущерб интересам другой Стороны.

Статья 3

      Стороны на основании настоящего Соглашения и в соответствии с законодательствами своих государств содействуют установлению прямых контактов между хозяйствующими субъектами независимо от организационно-правовой формы и формы собственности.

Статья 4

      Объем, номенклатура, цены, а также правила и условия взаиморасчетов оказываемых услуг и отправленных товаров отражаются в соответствующих договорах, заключаемых между хозяйствующими субъектами. Стороны не несут ответственности по обязательствам, вытекающим из договоров, заключенных между хозяйствующими субъектами, если иное не предусмотрено законодательствами государств Сторон.

Статья 5

      Стороны в рамках своей компетенции, с целью поощрения торговых связей, исследования торговых и инвестиционных возможностей и обмена опытом по вопросам, представляющим взаимный интерес, проводят бизнес форумы, выставки, ярмарки, деловые встречи, консультации и переговоры.

Статья 6

      Стороны в пределах своей компетенции содействуют увеличению товарооборота между своими государствами, развитию сотрудничества в области предпринимательства и созданию благоприятных условий в других областях, представляющих взаимный интерес.

Статья 7

      Стороны укрепляют двустороннее экономическое сотрудничество по обмену экономической, юридической и другой информацией, а также текстами соответствующих законодательных актов с внесенными изменениями, содействующими выполнению настоящего Соглашения.

      Информация, полученная любой из Сторон на основании настоящего Соглашения, может быть передана третьей стороне в соответствии с законодательствами государств Сторон только при наличии письменного согласия Стороны, представившей такую информацию.

      В рамках настоящего Соглашения не осуществляется обмен информацией ограниченного распространения, составляющей государственную либо коммерческую тайну.

Статья 8

      Стороны создают благоприятные условия для привлечения инвестиций, а также в соответствии с законодательствами своих государств и двусторонними международными договорами способствуют сотрудничеству между хозяйствующими субъектами по реализации совместных инвестиционных проектов.

Статья 9

      1. В случае серьезных трудностей с платежным балансом, внешних финансовых трудностей или их угрозы, ничто в настоящем Соглашении не должно толковаться как препятствующее Сторонам принять или поддерживать ограничительные меры в отношении платежей или переводов, связанных с движением капитала, в соответствии с законодательствами государств Сторон.

      2. Любые меры, принятые или поддерживаемые в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, должны:

      (a) соответствовать статьям Соглашения Международного валютного фонда в зависимости от обстоятельств;

      (b) избегать нанесения излишнего ущерба коммерческим, экономическим и финансовым интересам другой Стороны;

      (c) не выходить за пределы необходимости при обстоятельствах, изложенных в пункте 1 настоящей статьи;

      (d) быть временными и постепенно устраняться по мере улучшения положения, указанного в пункте 1 настоящей статьи;

      (e) применяться на недискриминационной основе.

      3. О любых ограничениях, установленных или сохраненных в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, или любых изменениях в них, должно быть сообщено другой Стороне.

      4. Сторона, устанавливающая любые ограничения в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, может провести консультации с другой Стороной для рассмотрения ограничений, принятых ею.

      5. При определении сферы действия таких ограничений Стороны могут отдать предпочтение секторам экономики, которые являются более важными для их экономических программ или программ развития. Однако такие ограничения не устанавливаются и не сохраняются с целью защиты определенного сектора.

Статья 10

      Стороны в соответствии с законодательствами своих государств поощряют создание совместных предприятий между юридическими и физическими лицами государств Сторон.

Статья 11

      Ничто в настоящем Соглашении не ограничивает право Сторон заключать отдельные международные договоры относительно дополнительных условий двустороннего сотрудничества в соответствии с законодательствами государств Сторон.

Статья 12

      Разногласия, возникающие в связи с толкованием и (или) применением положений настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций и переговоров.

Статья 13

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые являются его неотъемлемыми частями и оформляются отдельными протоколами, вступающими в силу в порядке, предусмотренном статьей 14 настоящего Соглашения.

Статья 14

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения, направив по дипломатическим каналам письменное уведомление другой Стороне о своем намерении прекратить его действие. В таком случае действие настоящего Соглашения прекращается по истечении 6 (шесть) месяцев с даты получения одной Стороной соответствующего уведомления другой Стороны.

      Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает выполнения обязательств, предусмотренных договорами, заключенными между хозяйствующими субъектами, в рамках настоящего Соглашения, в период его действия.

      Совершено в городе __________ "____"_________20___ года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, азербайджанском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождений при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на русском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Азербайджанской Республики