Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сейшел Республикасының Үкіметі арасындағы визалық талаптардан өзара босату туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2023 жылғы 21 қыркүйектегі № 818 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сейшел Республикасының Үкіметі арасындағы визалық талаптардан өзара босату туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасы Премьер-Министрінің орынбасары – Сыртқы істер министрі Мұрат Әбуғалиұлы Нұртілеу Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сейшел Республикасының Үкіметі арасындағы визалық талаптардан өзара босату туралы келісімге Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қойсын, оған қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
Ә. Смайылов

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2023 жылғы 21 қыркүйектегі
№ 818 қаулысымен
мақұлданған
 
  Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сейшел Республикасының Үкіметі арасындағы визалық талаптардан өзара босату туралы келісім

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сейшел Республикасының Үкіметі

      Тараптар мемлекеттері арасындағы достық қатынастарға жәрдемдесуге ниет білдіре отырып;

      өз мемлекеттері азаматтарының өз елдерінің аумағына келуін жеңілдетуге ниет білдіре отырып;

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Тараптардың бірі мемлекетінің азаматтары – осы Келісімнің 2-бабында тізбеленген жарамды жол жүру құжаттарының иелері екінші Тарап мемлекетінің аумағына бір немесе бірнеше мәрте келу, одан кету, транзитпен өту, уақытша болу үшін келген күннен бастап әрбір 180 (жүз сексен) күнтізбелік күн кезеңінде 30 (отыз) күннен аспайтын мерзімге визалық талаптардан босатылады.

      2. Бизнес жүргізу, жұмысқа орналасу немесе оқу мақсатымен екінші Тарап мемлекетінің аумағына осы баптың 1-тармағында көзделген барынша көп мерзімнен ұзағырақ қалуға ниет білдірген Тараптардың бірі мемлекетінің азаматтары – жарамды жол жүру құжаттарының иелері қабылдаушы Тарап мемлекетінің заңнамасына сәйкес қажет етілетін тиісті визаны алуға тиіс.

2-бап

      1. Қазақстан Республикасының жарамды жол жүру құжаттары:

      1) дипломатиялық паспорт;

      2) қызметтік паспорт;

      3) Қазақстан Республикасы азаматының паспорты;

      4) қайтып оралуға арналған куәлік.

      2. Сейшел Республикасының жарамды жол жүру құжаттары:

      1) кәдімгі паспорт;

      2) ресми паспорт;

      3) дипломатиялық паспорт;

      4) қайтып оралуға арналған куәлік.

3-бап

      Тараптардың бірі мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағына халықаралық және жолаушылар қатынастары үшін ашық пункттер арқылы келе алады және одан кете алады немесе транзитпен өте алады және соңғы аталған Тарап мемлекетінің шетел азаматтары мен азаматтығы жоқ адамдардың келуіне, кетуіне және транзитпен өтуіне қатысты қолданылатын заңнамасын сақтауға тиіс.

4-бап

      1. Осы Келісім Тараптардың өз мемлекетінің заңнамасына сәйкес ұлттық қауіпсіздікті қамтамасыз ету, қоғамдық тәртіпті немесе халық денсаулығын сақтау мақсатында екінші Тарап мемлекеті азаматтарының келуіне немесе болуына рұқсат беруден бас тарту құқығын шектемейді.

      2. Осы Келісім Тараптардың екінші Тарап мемлекетінің нон-грата персоналарына немесе қошталмайтын азаматтарына себептерін көрсетпей өз мемлекетінің аумағына келуге тыйым салу немесе олардың өз мемлекетінің аумағында болуын тоқтату құқығын шектемейді.

5-бап

      Тараптардың бірі мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағында болған уақытта жарамды жол жүру құжаттарын жоғалтып немесе бүлдіріп алған жағдайда осы мемлекеттің аумағынан өздеріне осы мақсаттар үшін өз мемлекеті тағайындаған дипломатиялық өкілдік немесе консулдық мекеме берген жаңа жарамды жол жүру құжаттарының негізінде кетеді.

6-бап

      Еңсерілмейтін күш мән-жайларының салдарынан өздері келген күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн ішінде екінші Тарап мемлекетінің аумағынан кете алмайтын Тараптардың бірі мемлекетінің азаматтары осы Тарап мемлекетінің құзыретті органдарына өздерінің болуын қабылдаушы мемлекеттің аумағынан кету үшін қажетті уақыт кезеңіне ұзартуға рұқсат алу үшін құжаттамамен растап жүгінуге тиіс.

7-бап

      1. Тараптар осы Келісімге қол қойылған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күннен кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы осы Келісімнің 2-бабында тізбеленген өздерінің жарамды жол жүру құжаттарының үлгілерімен алмасады.

      2. Жаңа жол жүру құжаттары енгізілген немесе қолданыстағы құжаттарға өзгерістер енгізілген жағдайда Тараптар бірін-бірі тиісті түрде дереу хабардар етеді және дипломатиялық арналар арқылы осындай жол жүру құжаттарының үлгілерін, сондай-ақ олардың қолданылуына қатысты ақпаратты олар ресми енгізілгенге немесе өзгертілгенге дейін кемінде күнтізбелік 30 (отыз) күн бұрын жібереді.

8-бап

      1. Тараптардың әрқайсысының ұлттық қауіпсіздікті қамтамасыз ету, қоғамдық тәртіпті немесе халық денсаулығын қорғау мақсатында дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапты жазбаша хабардар ету арқылы осы Келісімнің қолданысын уақытша, ішінара немесе толық тоқтата тұруға құқығы бар. Мұндай жағдайда осы Келісімнің қолданысы осындай хабарлама алынған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн өткеннен кейін тоқтатыла тұрады. Тараптар осы Келісімнің қолданысын уақытша, толық немесе ішінара қалпына келтіру күнін дипломатиялық арналар арқылы келіседі.

      2. Осы Келісімнің қолданысын осы баптың 1-тармағына сәйкес тоқтата тұру осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұруды жүзеге асыратын Тарап мемлекетінің аумағында жүрген екінші Тарап мемлекеті азаматтарының құқықтарын қозғамайды.

9-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде туындайтын кез келген келіспеушіліктер немесе даулар Тараптар арасындағы консультациялар немесе келіссөздер арқылы шешіледі.

10-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын және жекелеген хаттамалармен ресімделетін әрі осы Келісімнің 11-бабында көзделген рәсімге сәйкес күшіне енетін өзгерістер енгізілуі мүмкін.

11-бап

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күннен кейін күшіне енеді.

      2. Әрбір Тарап осы Келісімді екінші Тарапты дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабардар ету арқылы тоқтата алады. Мұндай жағдайда осы Келісімнің қолданысы осындай хабарлама алынған күннен бастап күнтізбелік 90 (тоқсан) күн өткен соң тоқтатылады.

      2023 жылғы "___" ____ _________________ қаласында әрқайсысы қазақ және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімнің мәтіндері арасында алшақтықтар туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Сейшел РеспубликасыныңҮкіметі үшін

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сейшелы о взаимном освобождении от визовых требований

Постановление Правительства Республики Казахстан от 21 сентября 2023 года № 818.

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сейшелы о взаимном освобождении от визовых требований.

      2. Заместителю Премьер-Министра – Министру иностранных дел Республики Казахстан Нуртлеу Мурату Абугалиевичу подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сейшелы о взаимном освобождении от визовых требований, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Смаилов

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от " " 2023 года №
  Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Республики Сейшелы
o взаимном освобождении от визовых требований

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Сейшелы, именуемые в дальнейшем "Стороны",

      желая содействовать дружественным отношениям между государствами Сторон;

      желая облегчить въезд граждан своих государств на территорию своих стран;

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Граждане государства одной из Сторон, владельцы действительных проездных документов, перечисленных в статье 2 настоящего Соглашения, освобождаются от визовых требований для однократного или многократного въезда, выезда, транзита, временного пребывания на территории государства другой Стороны на срок, не превышающий 30 (тридцать) календарных дней с даты их въезда в течение каждого периода в 180 (сто восемьдесят) календарных дней.

      2. Граждане государства одной из Сторон, владельцы действительных проездных документов, намеревающиеся пребывать на территории государства другой Стороны с целью ведения бизнеса, трудоустройства или учебы дольше максимального срока, предусмотренного в пункте 1 настоящей статьи, должны получить соответствующую визу, необходимую в соответствии с законодательством государства принимающей стороны.

Статья 2

      1. Действительными проездными документами Республики Казахстан являются:

      1) дипломатический паспорт;

      2) служебный паспорт;

      3) паспорт гражданина Республики Казахстан;

      4) свидетельство на возвращение.

      2. Действительными проездными документами Республики Сейшелы являются:

      1) обычный паспорт;

      2) официальный паспорт;

      3) дипломатический паспорт;

      4) свидетельство на возвращение.

Статья 3

      Граждане государства одной из Сторон могут въезжать и выезжать с территории государства другой Стороны или следовать транзитом через территорию государства другой Стороны через пункты, открытые для международных и пассажирских сообщений, и должны соблюдать законодательство государства последней Стороны, применимое к иностранным гражданам и лицам без гражданства в отношении въезда, выезда и следования транзитом.

Статья 4

      1. Настоящее Соглашение не ограничивает право Сторон отказывать во въезде или разрешении на пребывание гражданам государства другой Стороны в целях обеспечения национальной безопасности, охраны общественного порядка или здоровья населения в соответствии с законодательством своего государства.

      2. Настоящее Соглашение не ограничивает право Сторон запрещать персонам нон-грата или нежелательным гражданам государства другой Стороны въезжать на территорию своего государства или прекращать их пребывание на территории своего государства без указания причин.

Статья 5

      Граждане государства одной из Сторон в случае утери или повреждения действительных проездных документов во время пребывания на территории государства другой Стороны покидают территорию этого государства на основании новых действительных проездных документов, выданных им дипломатическим представительством или консульским учреждением, назначенным для этой цели их государством.

Статья 6

      Граждане государства одной из Сторон, которые не могут покинуть территорию государства другой Стороны в течение 30 (тридцать) календарных дней с даты их въезда из-за обстоятельств непреодолимой силы, должны обратиться с документальным подтверждением в компетентные органы государства этой Стороны за разрешением на продление их пребывания на период времени, необходимый для выезда с территории принимающего государства.

Статья 7

      1. Стороны обмениваются образцами своих действительных проездных документов, перечисленных в статье 2 настоящего Соглашения, по дипломатическим каналам не позднее 30 (тридцать) календарных дней с даты подписания настоящего Соглашения.

      2. В случае введения новых проездных документов или внесения изменений в существующие документы Стороны незамедлительно информируют друг друга соответствующим образом и направляют образцы таких проездных документов по дипломатическим каналам, а также информацию, касающуюся их применения, не позднее чем за 30 (тридцать) календарных дней до их официального введения или изменения.

Статья 8

      1. Каждая из Сторон имеет право временно, частично или полностью приостановить действие настоящего Соглашения в целях обеспечения национальной безопасности, охраны общественного порядка или здоровья населения путем письменного уведомления другой Стороны по дипломатическим каналам. В таком случае действие настоящего Соглашения приостанавливается по истечении 30 (тридцать) календарных дней с даты получения такого уведомления. Стороны согласуют дату временного, полного или частичного возобновления действия настоящего Соглашения по дипломатическим каналам.

      2. Приостановление действия настоящего Соглашения в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи не затрагивает прав граждан государства другой Стороны, находящихся на территории государства Стороны, осуществляющей приостановление действия настоящего Соглашения.

Статья 9

      Любые разногласия или споры, возникающие в связи с толкованием или применением положений настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций или переговоров между Сторонами.

Статья 10

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, являющиеся неотъемлемой частью настоящего Соглашения и которые оформляются отдельными протоколами и вступают в силу в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 11 настоящего Соглашения.

Статья 11

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу через 30 (тридцать) календарных дней после даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о завершении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Каждая Сторона может расторгнуть настоящее Соглашение, уведомив об этом другую Сторону в письменной форме по дипломатическим каналам. В таком случае действие настоящего Соглашения прекращается по истечении 90 (девяносто) календарных дней с даты получения такого уведомления.

      Сделано в _________________ "___" _______ 2023 года в двух экземплярах, каждый на казахском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождений между текстами настоящего Соглашения Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

 

 
За Правительство
Республики Сейшелы