Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Германия Федеративтiк Республикасының Үкiметi арасындағы Ұйымдасқан қылмысқа, терроризмге және қылмыстың басқа да қауiптi түрлерiне қарсы күрестегi ынтымақтастық туралы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң Қаулысы 1997 жылғы 4 сәуiрдегi N 476

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етедi:
      1. 1995 жылғы 10 сәуiрде Алматы қаласында қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Германия Федеративтiк Республикасы Үкiметiнiң арасындағы Ұйымдасқан қылмысқа, терроризмге және қылмыстық басқа да қауiптi түрлерiне қарсы күрестегi

 

ынтымақтастық туралы келiсiм бекiтiлсiн.

     2. Қазақстан Республикасының Сыртқы iстер министрлiгi Қазақстан

Республикасы Үкiметiнiң осы мәселе жөнiнде қабылдаған шешiмiн Герман

Тарабына хабарласын.


     Қазақстан Республикасының

        Премьер-Министрi


                Қазақстан Республикасының Үкiметi

                            мен

          Герман Федеративтiк Республикасының Үкiметi

                         арасындағы

     ұйымдасқан қылмыспен, терроризммен және басқа қауiптi

       қылмыс түрлерiмен күрестегi ынтымақтастық туралы

                        К Е Л I С I М



 
       Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Германия Федеративтiк Республикасының Үкiметi, бұдан әрi Екi Жақ деп аталып,
      - 1992 жылғы 22 қыркүйекте қол қойылған Қазақстан Республикасы мен Германия Федеративтiк Республикасы арасындағы қатынастар негiзi туралы Бiрлескен Мәлiмдеме негiзiнде екi ел арасындағы байланыстарды дамытуға үлес қосуға ниет бiлдiре отырып,
      ұйымдасқан қылмыстан, соның iшiнде есiрткiмен байланысты қылмыстардан, адамдардың заңсыз келуiнен, терроризммен сақтандыру және күресу мақсатындағы ынтымақтастықтың маңызды мәнi бар екенiне көз жеткiзе отырып,
      Екi Жақ қосылған халықаралық конвенцияларды және ұйымдасқан қылмыстан, есiрткiмен байланысты қылмыстардан, адамдардың заңсыз келуiнен, терроризммен және басқа қауiптi түрлерiнен сақтандыру және күресу мақсатындағы мемлекетаралық ынтымақтастыққа қатысты Екi Жақ қол қойған басқа құжаттарды ескере отырып,
      бүкiл дүние жүзiнде есiрткi заттармен және жүйке қоздырғыш заттармен қиянат етудiң өсуiне және олардың заңсыз айналымына алаңдаушылық бiлдiре отырып,
      терроризммен тиiмдi күрес жүргiзуге деген өздерiнiң бiрлескен жiгерлерiн қуаттай отырып,
      әуе жолы арқылы адамдардың заңсыз келуiмен күрес ең алдымен ұшып шығатын әуежайларда және өткiншi әуежайларда басталуы тиiс екенiне көз жеткiзе отырып, өйткенi бұл адамдарды әуе компанияларының тасымалдануынан тек сонда ғана тиiмдi шығарып тастауға болады,
      шекараны басып өту үшiн жалған және жасанды құжаттар қолдануды немесе басқа мақсатқа арналған құжаттар пайдалануды қысқарту жөнiндегi, сондай-ақ шекара арқылы адамдарды жасырын өткiзумен айналысатын ұйымдармен күрес жөнiндегi тиiмдi шаралар қолдануға ниет бiлдiре отырып
      төмендегiлер туралы келiстi:
 
                              1-бап
 
      Екi Жақ өз мемлекеттерiнiң iшкi заңдары шеңберiнде және 9-бапты ескере отырып ұйымдасқан қылмыстармен және басқа қауiптi қылмыс түрлерiмен күрес саласында, оларды болдырмауды және тергеудi қоса алғанда, ынтымақтастық жасайды.
 
                              2-бап
 

 

     (1) Ұйымдасқан құрылымдардың нышандарын анықтаған жағдайда Екi

Жақтың ынтымақтастығы мынадай қылмыс түрлерiне таралады:

     - есiрткi заттары мен жүйке қоздырғыш заттарды заңсыз өсiру,

өндiру және алу, оларды әкелу, әкету және өткiншi тасымалдау,

сондай-ақ есiрткi заттары мен жүйке қоздырғыш заттарды сату;

     - ақша өткiзу;

     - терроризм;

     - адамдардың заңсыз келуi;

     - қару жарақтарды, оқ дәрiлердi және жарылғыш заттарды жасырын

сату;

     - жезөкшелiктi пайдалану және адамдармен сауда жасау;

     - тыйым салынған құмар ойындар;

     - қоқан-лоққы жасау;

     - жалған ақшалар жасау және тарату;

     - меншiкке және мүлiктерге қарсы қылмыстар;

     - құжаттарды, чектер мен несие карточкаларын  қолдан жасау;

     - айналадағы ортаға қарсы қылмыстар;


 
       - стратегиялық мақсаттағы радиоактивтi, ядролық және улы материалдарды, тауарлар мен технологияларды және басқа әскери техника түрлерiн астыртын сату;
      - мәдени игiлiктердi астыртын сату.
      (2) Егер қылмыскерлердiң ұйымдасқан топтары әртүрлi қылмыс салаларында iс-әрекет жасаған жағдайларда ынтымақтастық басқа қылмыс түрлерiне де таралады.
 
                              3-бап
 
      Есiрткi заттары мен жүйке қоздырғыш заттарды заңсыз өсiрумен, дайындаумен, алумен, әкелумен, әкетумен және өткiншi тасымалдаумен, сондай-ақ оларды сатумен күресу мақсатында Екi Жақ өз мемлекеттерiнiң iшкi заңдары шеңберiнде және 9-бапты ескере отырып, ең алдымен:
      1. Есiрткi заттарын дайындауға, контрабанда жасауға немесе оларды сатуға қатысы бар адамдар туралы мәлiметтер, есiрткi заттары мен жүйке қоздырғыш заттардың жасыру орындары, көлiк жолдары мен жұмыс құралдары, әдiстерi, шыққан жерi мен жеткiзу орны туралы, шекарадан заңсыз өту әдiстерi жөнiнде, сондай-ақ бiр iстiң айрықша белгiлерi туралы егер бұл қауiптi қылмыстарды анықтау және тергеу немесе әрбiр нақты жағдайда қоғамдық қауiпсiздiк үшiн елеулi қатер төндiретiн қылмыстардың алдын алу үшiн қажет болса белгiлi ақпарат алмасады;
      2. Терiс пайдалану мақсатында пайдаланылатын өсiмдiк тектес, сондай-ақ синтетикалық жаңа есiрткi заттары мен жүйке қоздырғыш заттардың үлгiлерiн бiр-бiрiне бередi;
      3. есiрткi заттары мен жүйке қоздырғыш заттардың, сондай-ақ заңды айналымынан ықтимал өтiп кетуiн назарда ұстай отырып, оларды заңсыз дайындау үшiн қажеттi негiзгi және алғашқы заттардың заңды айналымын бақылау саласындағы жұмыс тәжiрибесiмен алмасады;
      4. Екi Жақ таныған есiрткi заттары мен жүйке қоздырғыш заттардың, сондай-ақ оларды заңсыз дайындау үшiн қажеттi негiзгi және алғашқы заттардың айналымынан заңсыз өтiп кетуiнiң алдын алуға бағытталған шараларды бiрлесiп жүзеге асырады;
      5. Есiрткi заттары мен жүйке қоздырғыш заттарды заңсыз дайындаумен күрес жөнiндегi шараларды бiрлесiп жүзеге асырады.
 
                              4-бап
 
      Терроризммен күресу мақсатында Екi Жақ өз мемлекеттерiнiң iшкi заңдары шеңберiнде және 9-бапты ескере отырып, атап айтқанда жоспарланған немесе жасалған террорлық актiлер, оларды жүзеге асыру нысандары мен әдiстерi туралы, сондай-ақ басқа Жақтың аумағында екiншi Жақтың мүддесiне қарсы қылмыс жасауды жоспарлаушы, жасап

 

жатқан немесе жасаған террорлық топтар туралы ақпарат алмасады. Бұл

алмасу террорлық актiлермен күресу үшiн немесе әрбiр нақты жағдайда

егер елеулi қатер төндiретiн қылмыстардың алдын алу үшiн қажет болса

жүзеге асырылады.


                              5-бап


     Адамдардың заңсыз келуiмен күресу мақсатында Екi Жақ өз

мемлекеттерiнiң iшкi заңдары шеңберiнде және 9-бапты ескере отырып

атап айтқанда:

     1. адамдардың заңсыз келуiмен күресумен байланысты мәселелердi

бiрлесiп талдау және тиiстi жауапты шаралар дайындау жөнiндегi жұмыс

тобын құрады;

     2. басқа Екiншi Жаққа қауiптi қылмыстардың алдын алу үшiн,

сондай-ақ оларды анықтау және тергеу үшiн қажеттi ақпараттарды

хабарлайтын болады.


                             6-бап



 
       (1) Екi Жақ өздерiнiң құзырлы министрлiктерi мен тиiстi органдарының, атап айтқанда Iшкi iстер министрлiктерiнiң басшы қызметкерлерiнен арнайы тағайындалатын сарапшыларды қатыстыра отырып Аралас комиссия құрады. Комиссияның мәжiлiстерi қажет болған жағдайларда өтедi;
      - Ынтымақтастық жасау мақсатында Екi Жақ:
      1. қылмыспен күрестiң әртүрлi салаларында өзара ақпарат алу үшiн және криминальдық техника бойынша мамандар алмасады;
      2. өз мемлекеттерiнiң iшкi заңдарына сәйкес:
      - ұйымдасқан қылмыс шеңберiнде жасалған қылмыстарға қатысы бар адамдар туралы, әсiресе оларды ұйымдастырушылар туралы мәлiметтермен;
      - қылмыстық топтар туралы, олардың құрылымдары, байланыстары және оларға қатысушылардың тән мiнез-құлықтары туралы ақпараттармен;
      - қылмыс жасау себебi туралы, соның iшiнде қылмыс жасау уақыты, орны және тәсiлi, қол сұғатын объектiлер, олардың ерекшелiктерi туралы, сондай-ақ қылмыстық заңдардың нормаларын бұзу және қолданылған шаралар туралы ақпараттармен алмасады.
      Мәлiметтермен және ақпараттармен алмасу, егер бұл қауiптi қылмыстарды анықтау және тергеу немесе әрбiр нақты жағдайда қоғамдық қауiпсiздiкке елеулi қатер төндiретiн қылмыстардың алдын алу үшiн қажет болғанда жүргiзiледi;
      3. сұрау салулар бойынша сұрау салған Жақтың заңдарымен рұқсат етiлген iс-әрекеттердi жүзеге асырады;
      4. жедел-iздестiру шараларын жүргiзу кезiнде өзара iс-қимыл жасайды және осы мақсатта келiсiлген iс-әрекеттер жасайды әрi өзара кадрлық, материалдық және ұйымдық көмек көрсетедi;
      5. трансұлттық қылмыстардың кең таралған әдiстерi туралы, сондай-ақ қылмыстар жасаудың айрықша жаңа нысандары туралы тәжiрибе және ақпарат алмасады;
      6. криминалистика және криминология саласындағы ғылыми зерттеулердiң нәтижелерiмен алмасады;
      7. қылмыс жасау нәтижесiнде алынған немесе қылмыстар жасау үшiн пайдаланылатын, сондай-ақ қиянат ету мақсатында пайдаланылған құралдардың үлгiлерiн бiр-бiрiне бередi;
      8. бiрлесiп немесе өзара негiзде мамандардың бiлiктiлiгiн арттыруды жүзеге асырады және ұйымдасқан қылмыспен әрi басқа қауiптi қылмыс түрлерiмен күрес саласындағы кәсiби бiлiктiлiктi арттыру үшiн қызметкерлердiң тәжiрибе жинақтауын ұйымдастырады;
      9. қажет болған жағдайларда алдын ала тергеу сатысындағы нақты қылмыстық iстер бойынша бiрлескен шаралар әзiрлеу және өткiзу үшiн жұмыс бабындағы кездесулер өткiзедi.
 
                               7-бап
 
      Егер Екi Жақ бiрi сұрау салуды орындау немесе өзара iс-қимыл жасау шегiнде нақты шараларды жүзеге асыру өзiнiң егемендiк құқықтарына шек қояды, қауiпсiздiгiне немесе басқа маңызды мүдделерiне қатер төндiредi немесе өзiнiң құқық тәртiбi принциптерiн бұзады деп есептесе, онда көмек көрсетуден немесе осы шараны орындаудан толығымен немесе жартылай бас тартуы мүмкiн не белгiлi бiр шарттар қояды.
 
                               8-бап
 
      Осы Келiсiмге, мемлекеттердiң қолданылып жүрген iшкi заңдарына сәйкес және Екi Жақ үшiн күшi бар құқықтық нормаларды сақтай отырып адамдар туралы мәлiметтер беру кезiнде төмендегi ережелер сақталады:
      1. алушы мәлiметтердi тек берген Жақтың ұйғарымындағы мақсаттарда және жағдайларда ғана пайдаланады;
      2. мәлiметтердi алушы сұрау келiп түскен жағдайда берушi Жаққа оны пайдаланғаны және бұл ретте алынған нәтижелер туралы хабарлайды;
      3. адамдар туралы мәлiметтер тек iшкi iстер (полиция), юстиция органдары мен қылмыстардың алдын алу және тергеу жөнiндегi басқа мемлекеттiк органдарға ғана берiледi. Одан әрi басқа органдарға беру тек оны берген органның алдын ала келiсiмiмен ғана жүзеге асырылады;
      4. Берушi орган сұрау салудың мақсаты мен мазмұны шегiнде және оған сәйкес адамдар туралы берiлетiн мәлiметтердiң дұрыстығын қамтамасыз етедi және оларды беру қажеттiгiне көз жеткiзедi. Бұл ретте мемлекеттiң iшкi заңдары негiзiнде қолданылып жүрген ақпараттарды беруге тыйым салу ескерiледi. Егер осындай жолмен мемлекеттiң iшкi заңдарының бiрiнiң принципi бұзылды немесе тиiстi адамдардың заңмен қорғалатын мүдделерiне қысым жасалды деп болжауға негiз болса, адамдар туралы ақпараттар берiлмейдi. Егер күмәндi мәлiметтер немесе берiлмеуге тиiстi мәлiметтер берiлген жағдайда, алушы орган бұл туралы дереу хабардар етiледi. Алушы орган бұл мәлiметтердi түзетуге немесе жоюға мiндеттi;
      5. Мүдделi адамдарға оның өтiнiшi бойынша қолда бар оған қатысты мәлiметтер туралы, сондай-ақ оларды пайдалану мақсаттары туралы анықтама берiледi. Егер мәселенi қарау нәтижесiнде мемлекеттiң мүддесi мүдделi адамның мүддесiнен басым екенi анықталса анықтама берiлмейдi. Сонымен бiрге мүдделi адамның осындай анықтама алу құқы оған сұрау салынған аумақтағы Жақтың iшкi мемлекеттiк заңдарына сәйкес реттеледi;
      6. берушi орган мәлiметтердi жiберу кезiнде қолданылып жүрген заңдарға сәйкес оларды жою мерзiмiн көрсетедi. Бұл мерзiмге қарамастан адамдар туралы алынған мәлiметтердi алдыртқан мақсатқа қажеттiгi бiткен соң жою керек;
      7. адамдар туралы мәлiметтер беретiн немесе алатын органдар

 

оларды берудi және қабылдауды тiркеуге мiндеттi;

     8. адамдар туралы мәлiметтер беретiн немесе алатын органдар

берiлген ақпаратты бөгде адамдардың көрiнеуiнен, оны өзгертуден және

жария етуден тиiмдi қорғауды қамтамасыз етуге мiндеттi.


                               9-бап


     Бұл Келiсiм соттар мен прокуратура органдарының қызмет

саласындағы қылмыстық iстер бойынша құқықтық көмек, сондай-ақ салық

және кеден заңдарын бұзумен байланысты iстер бойынша әкiмшiлiк және

құқықтық көмек көрсету мәселелерiн қозғамайды.


                               10-бап


     Осы Келiсiмдi орындау мақсатында тiкелей құзырлы орталық

ведомстволар мен олар тағайындайтын сарапшылар арасында байланыс

жасалды.

     Орталық құзырлы органдарға мыналар жатады:

     Қазақстан Республикасы жағынан

     - Iшкi iстер министрлiгi,

     - Ұлттық қауiпсiздiк комитетi,

     - Денсаулық сақтау министрлiгi,

     - Мемлекеттiк Кеден комитетi,

     - Мемлекеттiк тергеу комитетi

     Германия Федеративтiк  Республикасы жағынан

     - Федеральдық iшкi iстер министрлiгi,

     - Федеральдық денсаулық сақтау министрлiгi,

     - Федеральдық қылмыстық ведомствосы,

     - Шекараны қорғау басқармасы,

     - Кедендегi қылмыстық полиция ведомствосы.


                             11-бап


     1-6 баптар аталған ынтымақтастықтың басқа егжей-тегжейлерiн Екi

Жақ немесе олардың өкiлеттiк беруi бойынша құзырлы органдар жеке

уағдаластықтар арқылы белгiлей алады.


                             12-бап


     Осы Келiсiм Екi Жақтың басқа екi жақты және көп жақты

келiсiмдерiнен келiп шығатын құқықтары мен мiндеттемелерiн қозғамайды.


                             13-бап



 
       Осы Келiсiм Екi Жақ оның күшiне енуi үшiн қажеттi iшкi мемлекеттiк процедураларды орындау туралы өзара нота алмасқаннан кейiн күшiне енедi. Соңғы нота келiп түскен күн оның күшiне енген күнi болып саналады.
 
                              14-бап
 
      Осы Келiсiм он жыл бойы күшiнде болады. Егер Екi Жақтың бiрi

 

нота алмасу арқылы Келiсiмнiң тоқтататыны туралы мәлiмдемесе,

Келiсiм келесi он жылға автоматты түрде ұзартылады. Келiсiмнiң күшiн

тоқтату басқа Екiншi Жақ тиiстi нота алғаннан кейiн алты айдан кейiн

күшiне енедi.


                             15-бап


     Алматы қаласында 1995 жылғы сәуiрдiң 10-да екi данада, әрқайсысы

қазақ, немiс және орыс тiлдерiнде жасалды, және де барлық текстiң де

бiрдей күшi бар. Қазақша және немiсше текстерiне түсiнiк беруде

алауыздық туған жағдайда орыс тiлiндегi тексi негiзгi болып

саналады.


     Қазақстан Республикасының         Германия Федеративтiк

           Үкiметi үшiн                    Үкiметi үшiн





Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия о сотрудничестве в борьбе с организованной преступностью, терроризмом и другими опасными видами преступлений

Постановление Правительства Республики Казахстан от 4 апреля 1997 г. N 476

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия о сотрудничестве в борьбе с организованной преступностью, терроризмом и другими опасными видами преступлений, подписанное 10 апреля 1995

 

года в Алматы.

     2. Министерству иностранных дел Республики Казахстан уведомить

Германскую Сторону о принятом Правительством Республики Казахстан по

данному вопросу решении.


     Премьер-Министр

  Республики Казахстан


                             СОГЛАШЕНИЕ

             между Правительством Республики Казахстан

         и Правительством Федеративной Республики Германия

     о сотрудничестве в борьбе с организованной преступностью,

         терроризмом и другими опасными видами преступлений


     Правительство Республики Казахстан и Правительство Федеративной

Республики Германия, именуемые далее Сторонами,


 
       намереваясь внести вклад в развитие связей между двумя странами на основе Совместного Заявления об основах отношений между Республикой Казахстан и Федеративной Республикой Германия, подписанного 22 сентября 1992 года,
      будучи убеждены в том, что сотрудничество с целью эффективной профилактики и борьбы с организованной преступностью и, в частности, преступностью в связи с наркотиками, незаконным въездом лиц, а также терроризмом, имеет важное значение,
      учитывая международные конвенции, к которым Стороны присоединились, и другие документы, подписанные Сторонами, касающиеся межгосударственного сотрудничества с целью профилактики и борьбы с организованной преступностью, преступностью в связи с наркотиками, незаконным въездом лиц, терроризмом и другими опасными видами преступлений,
      озабоченные возрастанием во всем мире злоупотребления наркотическими средствами и психотропными веществами и их незаконным оборотом,
      подтверждая свою совместную волю вести эффективную борьбу с терроризмом,
      будучи убеждены в том, что борьба с незаконным въездом лиц воздушным путем должна начинаться прежде всего в аэропортах вылета и в транзитных аэропортах, поскольку только там возможно эффективно исключить этих лиц из перевозки авиакомпаниями,
      намеренные принимать эффективные меры по сокращению употребления подделанных и фальсифицированных или используемых не по назначению документов для пересечения границ, а также по борьбе с организациями, занимающимися нелегальным провозом людей через границу, согласились о нижеследующем:
 
                               Статья 1
 
      Стороны сотрудничают в рамках своего внутригосударственного законодательства и с учетом Статьи 9 в области борьбы с организованной преступностью и другими опасными видами преступлений, включая их предотвращение и расследование.
 
                               Статья 2
 

 

     (1) При условии выявления признаков организованных структур

Сотрудничество Сторон распространяется на следующие виды

преступлений:

     - незаконное культивирование, производство и получение

наркотических средств и психотропных веществ, их ввоз, вывоз и

транзит, а также торговля наркотическими средствами и психотропными

веществами;

     - отмывание денег;

     - терроризм;

     - незаконный въезд лиц;

     - нелегальная торговля оружием, боеприпасами и взрывчатыми

веществами;

     - эксплуатация проституции и торговля людьми;

     - запрещенные азартные игры;

     - вымогательство;

     - изготовление и распространение фальшивых денег;

     - преступления против собственности и имущества;

     - подделка документов, чеков и кредитных карточек;

     - преступления против окружающей среды;


 
       - нелегальная торговля радиоактивными, ядерными и ядовитыми материалами, товарами и технологиями стратегического назначения, а также другими видами военной техники;
      - нелегальная торговля культурным достоянием.
      (2) В случае, если организованные группы преступников действуют в разных сферах преступной деятельности, сотрудничество может распространяться и на другие виды преступлений.
 
                               Статья 3
 
      В целях борьбы с незаконными выращиванием, изготовлением, получением, ввозом, вывозом, транзитом наркотических средств и психотропных веществ, а также торговлей ими Стороны в рамках своего внутригосударственного законодательства и с учетом Статьи 9 будут прежде всего:
      1. обмениваться данными о лицах, причастных к изготовлению, контрабанде наркотических средств или торговле ими, информацией о местах укрытия, транспортных путях и средствах, методах работы, местах происхождения и пунктах доставки наркотических средств и психотропных веществ, методах незаконного пересечения границ, а также особых деталях определенного дела, если это необходимо для выявления и расследования опасных преступлений или предотвращения преступлений, представляющих существенную угрозу для общественной безопасности в каждом конкретном случае;
      2. предоставлять друг другу образцы новых наркотических средств и психотропных веществ как растительного, так и синтетического происхождения, которые используются в целях злоупотребления;
      3. обмениваться опытом работы в области контроля законного оборота наркотических средств и психотропных веществ, а также основных и исходных веществ, которые необходимы для их незаконного изготовления, имея в виду их возможные утечки из законного оборота;
      4. совместно осуществлять меры, направленные на предотвращение незаконной утечки из законного оборота наркотических средств и психотропных веществ, признанных таковыми Сторонами, а также основных и исходных веществ, которые необходимы для их незаконного изготовления;
      5. совместно осуществлять меры по борьбе с незаконным изготовлением наркотических средств и психотропных веществ.
 
                               Статья 4
 
      С целью борьбы с терроризмом Стороны в рамках своего внутригосударственного законодательства и с учетом Статьи 9 будут обмениваться информацией, в частности, о запланированных и совершенных террористических актах, формах и методах их осуществления, а также о террористических группировках, которые на территории другой Стороны планируют, совершают или совершили преступления против интересов другой Стороны. Обмен осуществляется, если это необходимо для борьбы с террористическими актами или для предотвращения преступлений, представляющих существенную угрозу для общественной безопасности в каждом конкретном случае.
 
                               Статья 5
 
      С целью борьбы с незаконным въездом лиц Стороны в рамках своего внутригосударственного законодательства и с учетом Статьи 9, в частности:
      1. создадут рабочую группу по совместному анализу связанных с борьбой с незаконным въездом лиц вопросов и разработке соответствующих ответных мер;
      2. будут сообщать другой Стороне информацию, которая ей нужна для предотвращения, а также для выявления и расследования опасных преступлений.
 
                               Статья 6
 
      (1) Стороны создадут Смешанную комиссию из числа руководящих сотрудников компетентных министерств и соответствующих органов обеих Сторон, в частности, Министерств внутренних дел с привлечением специально назначаемых ими экспертов. Заседания Комиссии будут проводиться по мере необходимости.
      (2) С целью сотрудничества Стороны будут:
      1. обмениваться специалистами для получения взаимной информации в различных областях борьбы с преступностью и по криминалистической технике;
      2. в соответствии со своим внутригосударственным законодательством обмениваться:
      - данными о лицах, причастных к преступлениям, совершенным в рамках организованной преступности, в особенности, об их организаторах;
      - информацией о преступных группах, структурах, связях и типичном поведении их участников;
      - информацией об обстоятельствах совершения преступлений, в частности, о времени, месте и способе совершения преступления, объектах посягательства, особенностях, а также о нарушениях норм уголовного законодательства и принятых мерах.
      Обмен данными и информацией производится, если это необходимо для выявления и расследования опасных преступлений или предотвращения преступлений, представляющих существенную угрозу для общественной безопасности в каждом конкретном случае;
      3. осуществлять по запросам действия, допустимые законодательством запрашиваемой Стороны;
      4. взаимодействовать при проведении оперативно-розыскных мероприятий и с этой целью осуществлять согласованные действия и оказывать взаимную кадровую, материальную и организационную помощь;
      5. обмениваться опытом работы и информацией, в частности, о распространенных методах транснациональной преступности, а также о специфических новых формах совершения преступлений;
      6. обмениваться результатами научных исследований в области криминалистики и криминологии;
      7. передавать друг другу образцы предметов, приобретенные в результате преступлений или применяемые для их совершения, а также использованные в целях злоупотребления;
      8. осуществлять обмен для совместного или взаимного повышения квалификации специалистов и организовывать стажировки сотрудников для повышения профессионализма в области борьбы с организованной преступностью и другими опасными видами преступлений;
      9. при необходимости для подготовки и проведения совместных мероприятий проводить рабочие встречи по конкретным уголовным делам, находящимся в стадии предварительного расследования.
 
                               Статья 7
 
      Если одна из Сторон считает, что исполнение запроса или осуществление конкретного мероприятия в рамках взаимодействия может ущемить ее суверенные права, угрожать безопасности или другим важным интересам или нарушает принципы собственного правопорядка, то в помощи или исполнении этого мероприятия может быть полностью или частично отказано или могут быть выдвинуты определенные условия.
 
                               Статья 8
 
      При передаче данных о лицах в соответствии с настоящим Соглашением, существующим внутригосударственным законодательством и с соблюдением действующих для каждой Стороны правовых норм действуют следующие положения:
      1. использование данных получателем допускается только в целях и на условиях, предписанных передающей Стороной;
      2. получатель данных в случае запроса сообщает передающей Стороне об их использовании и полученных при этом результатах;
      3. данные о лицах могут передаваться только в органы внутренних дел (полицию), юстиции и другие государственные органы по предотвращению и расследованию преступлений. Дальнейшая передача в другие органы может осуществляться только с предварительного согласия передающего органа;
      4. передающий орган обеспечивает достоверность передаваемых данных о лице и убеждается в необходимости их передачи в пределах и в соответствии с целями и содержанием запроса. При этом учитываются действующие на основании внутригосударственного законодательства запреты на передачу информации. Передача данных о лицах не осуществляется, если имеются основания предполагать, что таким образом может быть нарушен принцип одного из внутригосударственных законов или могут быть ущемлены охраняемые законом интересы соответствующих лиц. В случае, если были переданы недостоверные данные или данные, не подлежащие передаче, то получающий орган об этом немедленно информируется. Получающий орган обязан исправить или уничтожить эти данные;
      5. заинтересованному лицу по его просьбе предоставляется справка об имеющихся в отношении его данных, а также о предусмотренной цели их использования. Справка может не предоставляться, если в результате рассмотрения вопроса устанавливается, что интересы государства в том, чтобы справка не была предоставлена, преобладают над интересами заинтересованного лица в ее предоставлении. Наряду с этим, право заинтересованного лица на получение такой справки регулируется в соответствии с внутригосударственным законодательством той Стороны, на территории которой она запрашивается;
      6. передающий орган при направлении данных указывает сроки их уничтожения в соответствии с действующим законодательством. Независимо от этих сроков полученные данные о лицах следует уничтожить, как только отпадает цель, ради которой они были переданы;
      7. органы, передающие или получающие данные о лицах, обязаны регистрировать их передачу и прием;
      8. органы, передающие или получающие данные о лицах, обязаны обеспечивать эффективную защиту переданной информации от доступа к ней посторонних лиц, ее изменения и разглашения.
 
                               Статья 9
 
      Настоящее Соглашение не затрагивает вопросы оказания правовой

 

помощи по уголовным делам в сфере деятельности судов и органов

прокуратуры, а также административной и правовой помощи по делам,

связанным с нарушениями налогового и таможенного законодательства.


                             Статья 10


     В целях выполнения настоящего Соглашения все контакты будут

осуществляться непосредственно между центральными компетентными

органами и назначаемыми ими экспертами.

     Центральными компетентными органами являются:

     со стороны Республики Казахстан

     - Министерство внутренних дел,

     - Комитет национальной безопасности,

     - Министерство здравоохранения,

     - Государственный таможенный комитет,

     - Государственный следственный комитет;

     со стороны Федеративной Республики Германия

     - Федеральное министерство внутренних дел,

     - Федеральное министерство здравоохранения,

     - Федеральное уголовное ведомство,

     - Управление пограничной охраны,

     - Ведомство таможенной уголовной полиции.


 
 
                               Статья 11
 
      Другие детали указанного в статьях с 1 по 6 сотрудничества Стороны или, по их уполномочию, центральные компетентные органы могут устанавливать путем отдельных договоренностей.
 
                              Статья 12
 
      Настоящее Соглашение не затрагивает права и обязанности Сторон, вытекающие из других двусторонних или многосторонних договоренностей.
 
                              Статья 13
 
      Настоящее Соглашение вступает в силу после взаимной нотификации Сторон о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления Соглашения в силу. Днем вступления в силу считается день поступления последней нотификации.
 
                              Статья 14
 
      Настоящее Соглашение будет действовать в течение десяти лет. Соглашение будет каждый раз продлеваться на последующие десять лет, если ни одна из Сторон путем нотификации не заявит о прекращении действия Соглашения. Прекращение действия Соглашения вступит в силу

 

через шесть месяцев после получения другой Стороной соответствующей

ноты.

     Совершено в городе Алматы 10 апреля 1995 года в двух

экземплярах, каждый на казахском, немецком и русском языках, причем

все тексты имеют силу. В случае возникновения разногласий в

толковании казахского и немецкого текстов основным считается текст

на русском языке.


     За Правительство                     За Правительство

   Республики Казахстан            Федеративной Республики Германия