"Қазақстан Республикасының 1995 жылғы Астық саудасы туралы конвенцияға қосылуы туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң Қаулысы 1998 жылғы 12 қазандағы N 1030

 


     Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етедi:

     "Қазақстан Республикасының 1995 жылғы Астық саудасы туралы

конвенцияға қосылуы туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы

Қазақстан Республикасының Парламентi Мәжiлiсiнiң қарауына енгiзiлсiн.


     Қазақстан Республикасының

          Премьер-Министрi


                                                        Жоба


                   Қазақстан Республикасының Заңы


         Қазақстан Республикасының 1995 жылғы Астық саудасы

                 туралы конвенцияға қосылуы туралы


     Қазақстан Республикасы 1995 жылғы Астық саудасы туралы конвенцияға

қосылсын.


     Қазақстан Республикасының

            Президентi


           1995 жылғы астық жөнiндегi халықаралық келiсiм


                              Кiрiспе


                 Осы келiсiмге қол қойған тараптар



 
       1949 жылғы Бидай жөнiндегi халықаралық келiсiмнiң әлденеше рет жүйелi түрде қайта қаралып, қайта басталып немесе ұзартылғандығы 1986 жылғы Бидай жөнiндегi Халықаралық келiсiмдi жасауға алып келгендiгiн назарға ала отырып,
      бiр жағынан, 1986 жылғы бидай саудасы туралы конвенцияның және екiншi жағынан 1986 жылдың азық-түлiктiк көмек көрсету туралы Конвенциядан тұратын, бұрын ұзартылған 1986 жылғы Астық жөнiндегi Халықаралық келiсiмнiң ережелерiнiң қолданылу мерзiмi 1995 жылдың 30 маусымында аяқталатындығын, сондай-ақ жаңа мерзiмге келiсiм жасауға тiлектiң бар екендiгiн назарға ала отырып;
      1986 жылғы Бидай жөнiндегi халықаралық келiсiмнiң жаңартылуы және дербес екi құқықтық құжаттан:
      а) 1995 жылғы астық саудасы туралы конвенциядан және,
      б) 1995 жылғы Азық-түлiк көмегiн көрсету туралы конвенциядан, тұруы тиiс 1995 жылғы Астық жөнiндегi халықаралық келiсiм деп қайта аталуы керек екендiгiне келiстi,
      көрсетiлген екi Конвенция, не олардың бiреуi қажеттiлiгiне қарай тиiстi Үкiметтердiң олардың конституциялық немесе әкiмшiлiктiк қаулыларына сәйкес қол қоюына және бекiтуiне, қабылдануына немесе мақұлдануына ұсынылады.
      1995 жылғы Астық саудасы туралы конвенцияның мәтiнi 1994 жылы 7 желтоқсанда Бидай жөнiндегi халықаралық кеңес шақырған үкiметтердiң Конференциясында бекiтiлдi. Азық-түлiк көмегiн көрсету жөнiндегi комитет 1995 жылғы 13 наурыздағы өзiнiң жетпiсiншi (арнаулы) сессиясында Лондонда Комитет өзiнiң 1994 жылғы 5 желтоқсандағы 69-сессиясында бекiткен 1995 жылдың азық-түлiк көмегiн көрсету туралы Конвенцияның мәтiнiне өзгерiстер енгiзу туралы келiстi.
      Үкiметтердiң 1995 жылдың 6 шiлдесiнде Лондонда өткiзiлген

 

Конференциясы екi конвенцияны да 1995 жылдың 1 шiлдесiнен бастап

күшiне енгiздi.

     1995 жылғы Астық саудасы туралы конвенцияның шеңберiндегi

рәсiмдер Қағидаларын Астық жөнiндегi халықаралық кеңес өзiнiң 1995

жылғы 6 шiлдедегi Бiрiншi сессиясында бекiттi. 1995 жылғы Азық-түлiк

көмегiн көрсету туралы конвенцияның шеңберiндегi рәсiмдер

Қағидаларын Азық-түлiк көмегiн көрсету жөнiндегi комитет өзiнiң 1995

жылғы 5 желтоқсандағы 72-сессиясында бекiттi.


             1995 жылғы астық саудасы туралы конвенция


                      I бөлiм - Жалпы ережелер

                               1-бап


                              Мақсаты


     Осы Конвенцияның мақсаты:


 
       а) астықпен сауданың барлық салаларында, олар әсiресе азық-түлiктiк астықпен жағдайды қаншалықты қозғайтын болса, соншалықты дәрежеде халықаралық ынтымақтастыққа жәрдемдесу;
      b) астықпен халықаралық сауданы кеңейтуге жағдай тудыру және барлық қатысушылардың мүддесiнде, атап айтқанда, дамушы елдердiң арасында сауда кедергiлерi мен арам ниеттiлiк және кемсiтушiлiк практикасын жоюды қоса алғанда, сауданың мейлiнше еркiн дамуын қамтамасыз ету;
      с) барлық қатысушылардың мүддесiнде астықтың халықаралық

 

рыноктарын тұрақтандыруға мүмкiн мейлiнше толық шараларды жасау,

әлемдiк азық-түлiк қауiпсiздiгiн нығайту және экономикасы елеулi

дәрежеде астықты коммерциялық сатуға тәуелдi елдердiң дамуына

жәрдемдесу; және

     d) қатысушылардың алаңдаушылығын тудыратын астық пен сауда

мәселелерiн талқылау мен ақпарат алмасу үшiн форумды қамтамасыз ету

болып табылады.


                               2-бап

                            Айқындамалар


     Осы Конвенцияның мақсаты үшiн:

     а) "Кеңес" 1949 жылдың бидайы жөнiндегi Халықаралық келiсiмге

сәйкес құрылған 9-Бапқа сәйкес сақталған Астық жөнiндегi халықаралық

кеңестi бiлдiредi;

     b) (I) "қатысушы" осы Конвенцияның тарабын бiлдiредi;

        (II) "қатысушы - экспорттаушы" 12-бапқа сәйкес айқындалған

             қатысушыны бiлдiредi;

        (III) "қатысушы-импорттаушы" 12-бапқа сәйкес айқындалған

              қатысушыны бiлдiредi;

     с) "Атқарушы комитет" 15-бапқа сәйкес құрылған Комитеттi

бiлдiредi;

     d) "Нарық конъюнктурасы жөнiндегi комитет" 16-бапқа сәйкес

құрылған Комитеттi бiлдiредi;


 
       е) "Астық" немесе "астықтық" арпа, жүгерi, тары, сұлы, қара бидай, қонақ жүгерi, тритикал және бидай мен олардан алынатын өнiмдердi, сондай-ақ Кеңестiң шешiмi бойынша басқа да астық пен олардан алынатын өнiмдердi бiлдiредi;
      f) (I) "сатып алу" импорт үшiн астықты сатып алуды немесе осындай түрде контексiне байланысты сатып алынған астықтың мөлшерiн бiлдiредi;
      (II) "сату" астықты экспорт үшiн сатуды немесе осындай түрде контексiне байланысты сатып алынған астықтың мөлшерiн бiлдiредi;
      (III) осы Конвенцияның сатуға немесе сатып алуға сiлтеме жасалатын баптарында бұл терминдердiң тек тиiстi Үкiметтердiң арасындағы сату немесе сатып алу туралы мәмiлелерiне ғана емес, жеке меншiк фирмалардың арасындағы сату немесе сатып алу туралы мәмiлелерге де және жеке меншiк фирмамен тиiстi Үкiметтердiң арасындағы сату немесе сатып алу туралы мәмiлелерге де жататындығын ұғыну керек.
      g) "дауыстардың арнаулы көпшiлiгi" қатысушы және дауыс берушi экспорттаушылардың тым болмағанда үштен екiсiнiң дауысын (12-бапқа сәйкес саналған) және, тым болмағанда қатысушы және дауыс берушi қатысушы-импорттаушылардың бөлек саналынған үштен екiсiнiң дауысын (12-бапқа сәйкес саналған) талап ететiн дауыс беруiн бiлдiредi.
      (h) "ауыл шаруашылығы жылы" немесе "қаржы жылы" 1 шiлдеден бастап 30 маусымға дейiнгi кезеңдi бiлдiредi;
      1) "жұмыс күнi" Кеңестiң штаб-пәтерiндегi жұмыс күнiн бiлдiредi.
      2) осы Конвенциядағы "Үкiметке" немесе "Үкiметтерге" немесе "қатысушыға" жасалған кез келген сiлтеменi Еуропалық Қоғамдастыққа (бұдан әрi - ЕҚ деп аталатын) жасалған сiлтеменi қамту ретiнде түсiну керек. Тиiсiнше осы Конвенциядағы Үкiметтiң "қол қою" немесе "бекiтiлген грамоталарды, қабылдау немесе мақұлдау туралы актiлердi беруге" немесе "қосылу туралы актiге" немесе "уақытша қолдану туралы декларацияға" кез келген сiлтеменi ЕҚ атынан оның құзыреттi органының уақытша қолдану туралы декларация немесе қолдану және ЕҚ әкiмшiлiк қаулысына сәйкес халықаралық келiсiмдi жасау кезiнде сақтауға өткiзетiн актiнi беруге кiретiн ЕҚ-да қолданымда түсiну керек.
      Осы Конвенциядағы "Үкiметке" немесе "Үкiметтерге" немесе "қатысушыға" жасалған кез келген сiлтеменi, орынды жерiнде Тарифтер мен сауда жөнiндегi бас келiсiмнiң немесе Дүниежүзiлiк сауда ұйымы құрған келiсiмнiң мәнiне сәйкес кез келген дербес кеден аумағына жасалған сiлтеме кiретiндей түрде түсiну керек.
 

                                3-бап



 
                     Ақпарат, есептер және зерттеулер
1-бапта жазылған мақсаттарға қол жеткiзуге жәрдем көрсету, Кеңестiң сессияларының барысында мейлiнше кең пiкiр алмасу және қатысушылардың ортақ мүдделерiнде тұрақты негiзде ақпараттың түсуiн қамтамасыз ету мақсатында жүйелi түрдегi шолуларды әзiрлеудi, ақпарат алмасуды және, қажеттiлiгiне қарай мыналарға:
 
      а) ресурстарға, сұраныс пен рыноктың конъюнктурасына;
      b) ұлттық саясаттағы өзгерiстерге және олардың әлемдiк рыноктың жай-күйiне ықпал етуiне;
      с) әсiресе дамушы елдердегi сауданы, тұтынуды, сақтау мен тасымалдауды жетiлдiруге және кеңейтуге қатысты өзгерiстерге басым назар аудара отырып, астық мәселелерi жөнiндегi арнаулы зерттеулердi дайындауды қамтамасыз ету керек.
      Осы Баптың 1-тармағында айтылған шолулар мен зерттеулер үшiн ақпарат жинау мен оны берудi жақсарту, қатысушылардың Кеңестiң жұмысына мейлiнше кең тiкелей қатысуын қамтамасыз ету мақсатында, сондай-ақ Кеңестiң өзiнiң сессияларының барысында беретiн нұсқауларына толықтыру жасау мақсатында Нарық конъюктурасы жөнiндегi комитет құрылады, оның мәжiлiстерi Кеңестiң барлық қатысушылары үшiн ашық болып табылады. Комитеттiң функциялары 16-бапта айқындалған.
 

                                4-бап



 
                   Рыноктағы жағдай туралы консультация
 
      1) Егер Нарық конъюктурасы жөнiндегi комитет өзiнiң тұрақты байқауының барысында 16-бапқа сәйкес рыноктағы жағдайға халықаралық астық рыногындағы өзгерiстер қатысушылардың мүдделерiне елеулi қауiп-қатер тудырады деген пiкiрге келсе, немесе, егер Атқарушы директор өзiнiң бастамасы бойынша немесе кез келген қатысушының өтiнiшi бойынша мұндай өзгерiстерге Комитеттiң назарын аударса, соңғысы дереу тиiстi фактiлер туралы Атқарушы комитетке хабарлайды, Бұл туралы хабар алған Атқарушы комитет, Комитет қатысушы елдердiң мүдделерiне қауiп-қатер төндiретiн жағдаяттарға назар аударады.
      2) Атқарушы комитет мұндай өзгерiстердi қарау үшiн он жұмыс күнi iшiнде жиналады және, егер мұны орынды деп санаса, Кеңестiң Төрағасына жағдайды қарау үшiн сессия шақыру туралы өтiнiш жасайды.
 

                                5-бап



 
             Коммерциялық сатып алулар мен арнаулы мәмiлелер
 
      1) Осы Конвенцияның мақсаттарында оның 2-бапта айқындалғанындай халықаралық саудадағы осы баптың 2) тармағында сөз болатын мәмiлелердi қоспағанда, кәдiмгi коммерциялық практикаға сәйкес келетiн сатып алу - коммерциялық сатып алу болып табылады.
      2) Осы Конвенцияның мақсаттарында арнаулы мәмiле деп тиiстi ел Үкiметiнiң осындай мәмiле жасауына қатысуына байланысты кәдiмгi коммерциялық практикаға сәйкес келетiн ерекше жағдайлар кiретiн мәмiле танылады. Арнаулы мәмiлелердiң санатына мыналар жатады;
      а) кредит шарттарындағы сату, онда Үкiметтiң қатысуының нәтижесiнде проценттiк ставка, төлем мерзiмi, басқа да iлеспе шарттар әлемдiк нарықтағы басым коммерциялық ставкаларға, мерзiмдерге немесе шарттарға сәйкес келмейдi;
      b) қатысушы-экспорттаушы Үкiметiнiң астық сатып алу үшiн берген займының есебiнен астыққа төлем жасалынатын сату;
      с) қатысушы-импорттаушының валютасындағы төлеммен сату, ол, валютаға немесе экспорттаушы елде пайдалануға арналған тауарларға айналдырылмайды;
      d) тиiстi қатысушы-экспорттаушы мен қатысушы-импорттаушы сатуды коммерциялық деп санау керектiгiне уағдаласатын жағдайларды қоспағанда, тауарлар алмасу жолымен екiтарапты тәртiппен кредиттiк сальдоны реттей отырып клирингтiк есеп айырысулар кiретiн төлемнiң арнаулы шарттары мен сауда келiсiмдерi бойынша сату;
      е) баспа-бас мәмiлелер:
      I) бұлар Үкiметтiң қатысуымен жасалады және онда астық айырбастауға әлемдiк рыноктағы басым бағалардан өзгеше бағалар бойынша берiледi, немесе
      II) бастапқы баспа-бас шартта түпкi арналған елi көрсетiлмеген баспа-бас мәмiленiң нысанасы болып табылатын астықты сатып алу кезiндегi жағдайларды қоспағанда, мемлекеттiк сатып алу бағдарламаларының шеңберiнде жасалады;
      f) астықты сыйға тарту тәртiбiнде беру немесе астықты қатысушы-экспорттаушының осы нақты мақсат үшiн тегiн берген ақша қаражатының есебiнен сатып алу;
      g) тиiстi елдiң Үкiметiнiң мұндай мәмiлелердi жасауға қатысуына байланысты кәдiмгi коммерциялық практикаға сәйкес келмейтiн ерекше жағдайлар кiретiн Кеңестiң айқындаған кез келген басқа да мәмiлелер санаты.
Егер атқарушы директор немесе кез келген қатысушы осы Баптың 1) тармағындағы айқындамаға сәйкес бұл мәмiле коммерциялық сатып алу немесе осы Баптың 2) тармағының айқындауына сәйкес арнаулы мәмiле болып табылатындығы туралы мәселе қойса, кеңес шешiм шығарады.
 

                                6-бап



 
               Мәмiлелердi жеңiлдiктi жағдайларда жасаудың
                           негiзгi принциптерi
 
      1) Қатысушылар барлық мәмiлелердi өндiрiстiң қалыпты құрылымы мен халықаралық коммерциялық саудаға залал келтiрмейтiндей түрде астық бойынша жеңiлдiктi жағдайларда жүзеге асыруға мiндеттенедi.
      2) Осы мақсатта қатысушылар да, сондай-ақ алушылар да жеңiлдiктi жағдайлардағы мәмiлелердiң аталған мәмiлелердiң болмауында нақты түрде күтуге болатын коммерциялық сатуды толықтыруды және алушы елдiң тұтынуы мен запастарын көбейтуге алып келуiн қамтамасыз ету үшiн тиiстi шаралар қабылдайды. Мұндай Азық-түлiк және ауыл шаруашылығы ұйымының (ФАО) мүшелерi болып табылатын елдер үшiн басы артық өнiмдер жөнiндегi мiндеттемелерге қатысты ФАО-ның принциптерi мен ФАО-ға қатысушылардың мiндеттемелерiн негiзгi бағыттары мен консультативтiк мiндеттемелерiне сәйкес келуi тиiс және алушы елмен келiсiлген астықтың коммерциялық импортының белгiлi бiр көлемiне талапты көздеуi және осы елдiң жалпы негiзiнде сақталуы мүмкiн. Осы көлемдi белгiлеу немесе түзету жасау кезiнде атап айтқанда, төлем балансының жай-күйiн қоса алғанда, белгiлi бiр кезеңдегi коммерциялық импорттың көлемiн, алушы елдiң тұтынуындағы және импорты мен экономикалық жағдайындағы ағымның салдарын толық ескеру қажет.
      3) Қатысушылар жеңiлдiктi жағдайлардағы экспорттық мәмiлелердi жүргiзу кезiнде коммерциялық экспорты мұндай мәмiлелерге әсер етуi мүмкiн қатысушы-экспорттаушылармен барынша мүмкiн дәрежеде мұндай мәмiлелер жүзеге асырылғанға дейiн ақылдасып-кеңесуге тиiс.
      4) Хатшылық Кеңеске жеңiлдiктi жағдайларда жасалған мәмiлелер бойынша сауданың барысы туралы мерзiм сайын баяндайды.
 

                                7-бап



 
                      Мәмiлелердi тiркеу және жинау
 
      1) Қатысушылар жүйелi түрде мәлiметтердi берiп отырады, ал Кеңес әрбiр ауыл шаруашылығы жылындағы деректердi, қатысушыларға барлық жөнелтiлген астықты және коммерциялық сатып алулар мен арнаулы мәмiлелер бойынша қатыспайтын елдер үшiн астықтың бүкiл импортын бөлек көрсете отырып тiркеу жүргiзедi. Кеңес сондай-ақ мүмкiндiгiне қарай қатыспайтын елдердiң арасындағы барлық берулерге тiркеу жүргiзедi.
      2) Қатысушылар мүмкiндiгiне қарай астыққа ұсыныс пен сұранысқа қатысты Кеңес талап ете алатын ақпаратты берiп отырады, және өздерiнiң ұлттық астық саясатындағы барлық өзгерiстердi дереу уақытында хабарлайды.
      3) Осы баптың мақсаты үшiн:
      а) қатысушылар Атқарушы директорға коммерциялық сатулар мен сатып алулардың, сондай-ақ арнаулы мәмiлелердiң объектiсi болып табылатын Кеңеске:
      I) арнаулы мәмiлелерге қатысты - 5-бапқа сәйкес олардың жiктемесi үшiн пайдалануға болатын мәмiлелердiң егжей-тегжейiн;
      II) тиiстi астықтың үлгiсiне, сыныбына, сорты мен сапасына қатысты мәлiметтердi қоса алғанда, оның құзыретiнiң шектерiнде талап етiлуi мүмкiн мәлiметтердi жолдайды;
      b) әрбiр қатысушы астықтың экспорты кезiнде Атқарушы директорға Кеңес талап етуi мүмкiн экспорттық бағаларға қатысты деректердi жолдайды;
      с) Кеңес жүйелi негiзде осы уақыттағы астықты тасымалдау жөнiндегi басым шығыстарға қатысты мәлiметтердi алады, және қатысушылар Кеңес талап етуi мүмкiн қосымша мәлiметтердi хабарлайды.
      3) Егер астық оның шыққан жерi болып табылмайтын елдiң порттарындағы қайта сату, тасымалдау немесе қайта тиеуден кейiн түпкi арналған елге келiп түссе, қатысушылар мүмкiн мейлiнше толық тұрғыда шығу елi мен түпкi арналған елiнiң арасындағы жөнелту ретiнде жөнелтудi тiркеуге мүмкiндiк беретiн ақпаратты бередi. Қайта сату жағдайында бұл тармақтың ережелерi астық шығуы елiнен дәл осы ауыл шаруашылығы жылында жөнелтiлген жағдайларда қолданылады.
      4) Кеңес осы Бапта сөз болатын мәлiметтердi жинау мен тiркеу жүргiзу рәсiмдерiнiң қағидаларын әзiрлейдi. Бұл қағидаларда мұндай мәлiметтердi берудiң мерзiмдерi мен тәртiбi, сондай-ақ оларды беруге қатысты қатысушылардың мiндеттерi көзделiнуi тиiс. Кеңес сондай-ақ осыған байланысты туындайтын кез келген дауды шешудiң тәртiбiн қоса алғанда, өзiнiң қарауындағы кез келген жазбаға немесе мәлiметтерге өзгерiстер енгiзудiң тәртiбiн көздейдi. Егер әлдебiр қатысушы осы Бапта көзделiнген мәлiметтердi бiрнеше рет және ешқандай негiзсiз бермейтiн болса, Атқарушы комитет туындаған жағдайды түзеу үшiн осы қатысушымен консультациялар жүргiзедi.
 

                                8-бап



                         Даулар мен шағымдар



 
 
       1) Осы Конвенцияны түсiндiруге немесе қолдануға қатысты келiссөздер жүргiзу жолымен реттелмеген барлық дау, және кез келген қатысушының өтiнiш етуi бойынша тараптардың бiрiнiң дауы болып табылатын дау Кеңестiң шешуiне берiледi.
      2) Кез келген қатысушы осы Конвенцияның тарабы ретiнде өзiнiң

 

мүдделерiне бiр немесе бiрнеше қатысушының iс-әрекетiмен елеулi зиян

келдi және бұл Конвенцияның жұмыс iстеуiн бұзды деп санаса, мәселенi

Кеңестiң қарауына бере алады. Кеңес мұндай жағдайда мәселенi шешу үшiн

дереу тиiстi қатысушылармен ақылдасып-кеңеседi, егер мұндай

ақылдасып-кеңесулердiң нәтижесiнде мәселе шешусiз қалса, Кеңес

мәселенi қайта қарайды және тиiстi қатысушыларға ұсыным енгiзе алады.


                    II Бөлiм - Әкiмшiлiк қаулылар


                                9-бап


                           Кеңестiң құрамы



 
       1) Кеңес (1949 жылдың бидайы жөнiндегi Халықаралық келiсiмнiң негiзiнде құрылған бұрынғы Бидай жөнiндегi халықаралық кеңес, қазiр Астық жөнiндегi халықаралық кеңес деп қайта аталған) осы Конвенцияны жүзеге асыру мақсатында iс-қимыл жасауды жалғастырады; бұл ретте оның құрамы, өкiлеттiктерi мен мiндеттерi осы Конвенциямен айқындалады.
      2) Қатысушылар Кеңестiң мәжiлiстерiнде өкiлдер, орынбасарлар мен кеңесшiлер ретiнде қатысуы мүмкiн.
      3) Кеңес Төраға мен Төрағаның Орынбасарын бiр ауыл шаруашылығы жылы мерзiмiне сайлайды. Төрағаның дауыс беру құқығы жоқ, және Төрағаның мiндетiн атқаруы кезiнде Төрағаның Орынбасарының да дауыс беру құқығы жоқ.
 

                                10-бап



 
                  Кеңестiң өкiлеттiктерi мен мiндеттерi
 
      1) Кеңес өзiнiң рәсiмдер Қағидаларын белгiлейдi.
      2) Кеңес осы Конвенцияның шарттары бойынша қажеттi құжаттаманы, сондай-ақ өзi қажет деп есептейтiн кез келген басқа құжаттаманы жүргiзедi.
      3) Кеңестiң осы Конвенция бойынша өзiнiң мiндеттерiн орындауына жәрдемдесу мақсатында Кеңес жәрдем сұрай алады. Ал қатысушылар 7-баптың 2)-тармағына сәйкес оған осы мақсаттар үшiн қажеттi статистикалық деректер мен ақпаратты беруi тиiс.
      4) Кеңес арнаулы көпшiлiк дауыспен өзiнiң комитеттерiнiң кез келгенiне немесе Атқарушы директорға:
      а) 8-бапта көрсетiлген мәселелер бойынша шешiмдер қабылдауды;
      b) 11-бапқа сәйкес Қосымшада санамаланып көрсетiлген қатысушылардың дауыстарын қайта қарауды;
      с) 12-бапқа сәйкес қатысушы экспорттаушылар мен импорттаушыларды айқындауды және олардың арасында дауыстарды бөлудi;
      d) 13-баптың 1)-тармағына сәйкес Кеңестiң тұратын орнын;
      е) 17-баптың 2)-тармағына сәйкес Атқарушы директорды тағайындауды;
      f) 21-бапқа сәйкес қатысушылардың бюджетi мен жарналарының есебiн бекiтудi;
      g) 21-баптың 6)-тармағына сәйкес қатысушыларды дауыс беру құқығынан уақытша айыруды;
      h) ЮНКТАД Бас хатшысына 22-бапқа сәйкес келiссөздер жүргiзу үшiн Конференция шақыруға кез келген өтiнiш жасауды;
      i) 30-бапқа сәйкес қатысушыны Кеңестен шығаруды;
      i) 32-бапқа сәйкес түзетулер енгiзу туралы ұсыныс жасауды;
      к) 33-бапқа сәйкес осы Конвенцияның қолданылу мерзiмiн ұзартуды және тоқтатуды қоспағанда, өкiлеттiктерiн немесе мiндеттерiн бере алады.
      Кеңес кез келген уақытта берiлген көпшiлiк дауыспен берiлген өкiлеттiктерi мен мiндеттерiн керi қайтып ала алады.
      5) Кеңестiң осы Баптың 1)-тармағына сәйкес берген өкiлеттiктерiнiң немесе мiндеттерiнiң негiзiнде қабылданған кез келген шешiм кез келген қатысушының өтiнiш етуi бойынша Кеңестiң белгiлеген мерзiмдерiнде қайта қаралуға жатады. Кеңес белгiлеген мерзiмде қайта қарау туралы өтiнiш келiп түспеген кез келген шешiм барлық қатысушылар үшiн мiндеттi болып табылады.
      6) Осы Конвенцияда айқындалған өкiлеттiктер мен мiндеттерге қосымша Кеңестiң, сондай-ақ басқа да өкiлеттiктерi және осы Конвенцияның шарттарын орындау үшiн қажет басқа да мiндеттерi болады.
 

                                11-бап



 
             Конвенцияның күшiне енуi және бюджет мәселелерi
                  мақсаттарындағы дауыстардың бөлiнуi
 
      1) Осы Конвенцияның күшiне енуi мақсаты үшiн 28-Баптың 1)-тармағына сәйкес есептер Қосымшаның А бөлiгiнде келтiрiлген дауыстардың санына негiзделетiн болады.
      2) 21-бапқа сәйкес қаржы жарналарының есебi мақсатында қатысушылардың дауысы осы Баптың ережелерiн ескере отырып Қосымшада көрсетiлген және осымен рәсiмдер Қағидасына байланысты дауыстар базасында есептелiнуi тиiс.
      3) 33-баптың 2)-тармағына сәйкес осы Конвенцияны ұзарту кезiнде кез келген ретте Кеңес осы Бапқа сәйкес қатысушылардың даусын қайта қарайды және түзетедi, осындай түзетулердiң нәтижесiнде, дауыстардың бөлінуі астықпен сауданы ағымдағы құрылымына мейлiнше жақын сәйкес келедi және рәсiм Қағидаларында белгiленген әдiстермен үйлесiм табады.
      4) Егер Кеңес әлемдiк астықпен сауданың құрылымында елеулi өзгерiстер болды деп шешсе, ол қатысушылардың дауыстарын қарайды, және оны түзете алады. Мұндай түзетулер дауыстарды түзету туралы шешiмнiң қаржы жылының басында ғана күшiне енетiндiгiн қоспағанда, 32-баптың ережелерiн сақтау шартында осы Конвенцияға түзетулер ретiнде қаралады. 3)-тармаққа сәйкес қатысушылардың дауыстарына кез келген жүргiзiлген түзетуден соң оны үш жыл өткенше одан әрi жүргiзуге жол берiлмейдi.
      5) Дауыстарды барлық қайта бөлу рәсiмдерiн қағидаларына сәйкес осы Бапқа орай жүзеге асырылады.
      6) 28-баптың 1)-тармағына сәйкес оның күшiне енуi мен 21-Бапқа сәйкес ақша жарналарын белгiлеудi қоспағанда, осы Конвенцияны орындауға қатысты барлық мақсаттар үшiн қатысушылардың дауысы 12-бапқа сәйкес бөлiнедi.
 

                                12-бап



 
          Қатысушы-экспорттаушылар мен қатысушы-импорттаушыларды
           айқындау және дауыстардың олардың арасында бөлiнуi
 
      1) Осы Конвенцияның шеңберiнде шақырылған бiрiншi сессиясында Кеңес осы Конвенцияның мақсатында қатысушылардың қайсысы қатысушы-экспорттаушы және қатысушылардың қайсысы қатысушы-импорттаушы болатындығын белгiлейдi. Бұл ретте Кеңес осы қатысушылардың астықпен саудадағы құрылымын және олардың осы мәселе бойынша көзқарасын ескеретiн болады.
      2) Кеңес осы Конвенцияның қатысушыларының қайсысы қатысушы-экспорттаушы және қайсысы-қатысушы импорттаушы болатындығын айқындаған соң, қатысушы-экспорттаушылар 11-бапқа сәйкес өздерiнiң дауыстарын беру үшiн негiзге ала отырып, осы Баптың 3)-тармағында жазылған шарттарға сәйкес уағдаластық бойынша өздерiнiң арасында дауыстарын бөледi, және қатысушы-импорттаушылар да дауыстарын осы секiлдi бөледi.
      3) Осы баптың 2)-тармағына сәйкес дауыстарды бөлу мақсатында қатысушы-экспорттаушылардың бiрлескен 1000 дауысы болады және қатысушы- импорттаушылардың да 1000 дауысы болады. Бiрде-бiр қатысушының қатысушы- экспорттаушы ретiнде 333-тен артық дауысы болмайды, немесе қатысушы- импорттаушы ретiнде 333-тен артық дауысы болмайды. Жекелеген дауыстар болмауы тиiс.
      4) Қатысушы-экспорттаушылар мен импорттаушылардың тiзiмiн Кеңес осы Конвенция күшiне енген соң үш жыл өтуi бойынша олардың астықпен сауда құрылымдағы өзгерiстер тұрғысында қайта қарайды, олар сондай-ақ 33-баптың 2)-тармағына сәйкес осы Конвенцияның қолданылу мерзiмiн ұзартуы кезiнде әрбiр ретте қайта қаралады.
      5) Кеңес кез келген қатысушының өтiнiшi бойынша кез келген қаржы жылының басында арнаулы көпшiлiк дауыспен осы қатысушыны қатысушы-экспорттаушылардың тiзiмiнен қатысушы-импорттаушылардың тiзiмiне немесе, тиiсiнше қатысушы-импорттаушылардың тiзiмiнен қатысушы-экспорттаушылардың тiзiмiне көшiре алады.
      6) Қатысушы-экспорттаушылар мен импорттаушылардың дауыстарының бөлiнуiн Кеңес осы баптың 4) немесе 5)-тармақтарына сәйкес қатысушы- экспорттаушылар мен импорттаушылардың тiзiмдерi өзгерген кезде әр ретте қайта қарайды. Дауыстарды осы тармаққа сәйкес кез келген қайта бөлу осы Баптың 3)-тармағында жазылған шарттарға сәйкес жүзеге асырылады.
      7) Қандай да болмасын Үкiмет осы баптың тарабы болған немесе тарабынан шыққан кез келген ретте Кеңес қалған қатысушы-экспорттаушылардың немесе импорттаушылардың дауысын осы Баптың 3)-тармағында жазылған шарттарға сәйкес әрбiр қатысушы ие дауыстардың санына сайма-сай бөледi.
      8) Кез келген қатысушы-экспорттаушы кез келген басқа қатысушы- экспорттаушыға және кез келген қатысушы-импорттаушы кез келген басқа қатысушы-импорттаушыға Кеңестiң бiр немесе бiрнеше мәжiлiстерiнде өзiнiң мүдделерiн бiлдiруге және өзiнiң дауыс беру құқығын жүзеге асыруға уәкiлеттiк бере алады. Өкiлеттiктердi рәсiмделген беру тиiстi түрде Кеңеске ұсынылуы тиiс.
      9) Егер Кеңестiң қандай да бiр болмасын мәжiлiсiнде қатысушы ресми өкiлiмен көрiнбеген және басқа қатысушыға уәкiлеттiк осы баптың 8)-тармағына сәйкес өзiнiң дауыс беру құқығын жүзеге асыруға басқа қатысушыға уәкiлеттiк бермегенде, немесе қандай да болмасын мәжiлiс кезiнде қандай да болмасын қатысушы дауыс беру құқығын жоғалтқан, одан айрылған немесе осы Конвенцияның қандай да бiр ережесiне сәйкес оны қайта алған кезде, онда қатысушы-импорттаушыларда осы мәжiлiсте болуы тиiс дауыстардың жалпы саны қатысушы-импорттаушылардың осы мәжiлiсiнде iс жүзiнде болуы тиiс дауыстардың жалпы санымен теңестiрiлуi тиiс және қатысушы-экспорттаушылардың арасында олардың дауыстарына сайма-сай қайта бөлiнуi тиiс.
 

                                13-бап



 
                    Мекен-жайы, сессиялар және кворум
 
      1) Егер Кеңес өзге шешiм қабылдамаса Кеңестiң мекен-жайы Лондон болып табылады.
      2) Кеңес әрбiр жарты салық жылында кемiнде бiр рет және Төрағаның шешiмi бойынша кез келген басқа уақытта немесе осы Конвенцияда көзделген өзге де талаптарға байланысты шақырылады.
      3) Төраға Кеңестiң сессиясын дауыстардың жалпы санының кемiнде 10

 

процент жиынтығы бар а) бес қатысушының немесе b) бiр немесе бiрнеше

қатысушының өтiнiшi бойынша, немесе с) Атқарушы комитеттiң өтiнiшi

бойынша шақырады.

     4) Қатысушы-экспорттаушылардың көпшiлiк даусына ие өкiлдердiң,

және қатысушы-импорттаушылардың көпшiлiк даусына ие өкiлдердiң

12-баптың 9)-тармағына сәйкес дауыстарды қайта бөлуге дейiн болуы

Кеңестiң кез келген мәжiлiсiнде кворумды қамтамасыз ету үшiн қажет

болып табылады.


                                14-бап

                               Шешiмдер


     1) Осы Конвенция көзделген өзге жағдайларды қоспағанда Кеңестiң

шешiмдерi бөлек-бөлек саналған қатысушы-экспорттаушылардың көпшiлiк

дауысымен және қатысушы-импорттаушылардың көпшiлiк дауысымен

қабылданады.


 
       2) Әрбiр қатысушы осы Конвенцияның ережелерiне сәйкес қабылданатын Кеңестiң барлық шешiмдерiн өзiне мiндеттi деп таниды, бұл оның ауыл шаруашылығы және баға саясатын айқындау мен жүргiзудi iс-әрекетiнiң толық еркiндiгiн қозғамайды.
 

                                15-бап



                           Атқарушы комитет



 
 
       1) Кеңес қатысушы-экспорттаушылардың алты адамнан аспайтын құрамында жыл сайын қатысушы экспорттаушылар сайлайтын және жыл сайын қатысушы-импорттаушылар сайлайтын сегiз қатысушы-импорттаушыдан аспайтын құрамда Атқарушы комитеттi құрады. Кеңес Атқарушы комитеттiң Төрағасын тағайындайды және Төрағаның Орынбасарын тағайындай алады.
      2) Атқарушы кеңес Кеңестiң алдында жауапкершiлiкте болады және өзiнiң жұмысын оның жалпы басшылығымен жүргiзедi. Оның осы Конвенцияға сәйкес өзi үшiн айқын белгiленген өкiлеттiктерi мен мiндеттерi, сондай-ақ 10-баптың 4)-тармағына сәйкес Кеңес өзiне беретiн басқа да өкiлеттерi мен мiндеттерi болады.
      3) Қатысушы-экспорттаушылардың Атқарушы комитетте қатысушы-импорттаушылардың санына тең жалпы дауыс саны болады. Қатысушы-экспорттаушылардың Атқарушы кеңестегi дауыстары көрсетiлген атқарушы-экспорттаушылардың жалпы дауыс санының 40 процентiнен астамы бiрде-бiр қатысушы-экспорттаушы ие болмауы шартында өздерiнiң арасындағы уағдаластық бойынша бөлiнедi. Қатысушы-экспорттаушылардың Атқарушы комитетте қатысушы-импорттаушылардың санына тең жалпы дауыс саны болады. Қатысушы-экспорттаушылардың Атқарушы кеңестегi дауыстары көрсетiлген қатысушы-экспорттаушылардың жалпы дауыс санының 40 процентiнен астамына бiрде-бiр қатысушы-экспорттаушы ие болмауы шартында өздерiнiң арасындағы уағдаластық бойынша бөлiнедi.
      4) Кеңес Атқарушы комитеттегi дауыс беруге қатысты рәсiмдер қағидасын белгiлейдi және ол өзi қажет деп санайтын Атқарушы комитеттегi рәсiмдер қағидаларына қатысты басқа да ережелердi әзiрлей алады. Атқарушы комитеттiң шешiмдерi осы секiлдi мәселелердi қарау кезiнде Кеңеске қатысты осы Конвенцияда көзделгенiндей көпшiлiк дауыспен қабылданады.
      5) Атқарушы комитеттiң мүшесi болып табылмайтын Кеңестiң кез келген қатысушысы осы қатысушының мүдделерi қозғалады деп санаған жағдайларда, Атқарушы комитетте қаралатын кез келген мәселенi талқылауға дауыс беру құқығынсыз қатыса алады.
 

                                16-бап



 
                  Нарық конъюнктурасы жөнiндегi комитет
 
      1) Кеңес толық құрамдағы Комитет болып табылатын Нарық конъюнктурасы жөнiнде комитеттi құрады. Нарық конъюнктурасы жөнiндегi комитеттiң Төрағасы, егер Кеңес басқаша шешпесе Атқарушы директор болып табылады.
      2) Нарық конъюнктура жөнiндегi комитеттiң мәжiлiстерiне қатысуға арналған шақыру байқаушылар ретiнде осы Конвенцияның қатысушысы болып табылмайтын елдердiң өкiлдерiне Комитет Төрағасы орынды деп санаса, халықаралық ұйымдарға жiберiледi.
      3) Комитет әлемдiк астық экономикасына ықпал ететiн барлық мәселелердi ұдайы байқауында ұстайды және қатысушыларға хабарлайды. Байқау процесiнде Комитет Кеңестiң кез келген мүшесi беретiн тиiстi ақпаратты назарға алады.
      4) Комитет Кеңеспен бiрге 3-бапта көзделген жұмыстарды жүргiзуге Хатшылыққа көмек көрсету мақсатында оған қосымша басшылық жасауды жүзеге асырады.
      5) Комитет осы Конвенцияның тиiстi Баптарына сәйкес, сондай-ақ өзiне Кеңес немесе Атқарушы комитет беруi мүмкiн кез келген басқа мәселелер бойынша консультациялар бередi.
 

                                17-бап



                               Хатшылық



 
 
       1) Кеңестiң Хатшылығы болады, ол аға лауазымды тұлға болып табылатын Атқарушы директордан, және Кеңестiң және оның комитеттерiнiң жұмысы үшiн қажет болуы мүмкiн қызметкерлер штатынан тұрады.
      2) Кеңес өз Конвенцияны жүзеге асыру бойынша Хатшылыққа жүктелген мiндеттердiң атқарылуына, және өзiне Кеңес немесе оның комитеттерi жүктейтiн басқа да мiндеттердiң орындалуына жауапты болып табылады.
      3) Хатшылықтың қызметкерлерiн Кеңес бекiткен қағидаларға сәйкес Атқарушы директор тағайындайды.
      4) Атқарушы директор мен Хатшылықтың қызметкерлерiн тағайындау үшiн оларда астықпен сауда саласында қаржылық мүдделiлiктiң болмауы, немесе, егер мұндай мүдделiлiк болса, одан бас тарту, сондай-ақ қандай да бiр болмасын Үкiметтен немесе қандай да бiр болмасын органдардан Кеңеске қатысы жоқ осы Конвенциядан туындайтын мiндеттердi орындауға байланысты нұсқаулықтар талап етпеуi шарт болып табылады.
 

                                18-бап



                         Байқаушыларды шақыру



 
 
       Кеңес кез келген қатыспайтын мемлекеттi, сондай-ақ кез келген үкiметаралық ұйымды байқаушы ретiнде өзiнiң кез келген мәжiлiсiне шақыра алады.
 

                                19-бап



 
               Басқа үкiметаралық ұйымдармен ынтымақтастық
 
      1) Кеңес Бiрiккен Ұлттар Ұйымымен, оның органдарымен және осындай басқа да мамандандырылған мекемелермен және үкiметаралық ұйымдармен мұны орынды деп есептеген кезде, атап айтқанда, Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Сауда және оны дамыту жөнiндегi Конференциясымен, Азық-түлiк және ауыл шаруашылығы ұйымымен, Шикiзат тауарларына арналған жалпы қормен және Дүниежүзiлiк азық-түлiк бағдарламасымен консультациялар немесе ынтымақтастық ұйымдастыру үшiн кез келген қажеттi шараларды қабылдай алады.
      2) Кеңес Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Сауда және оны дамыту жөнiндегi Конференциясының шикiзат тауарлары мен халықаралық саудадағы жасаудағы ерекше рөлiн ескере отырып Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Сауда және оны дамыту жөнiндегi Конференциясына өзiнiң қызметi мен жұмысының бағдарламаларын өзi орынды деп санайтындай түрде хабарлайды.
      3) Егер Кеңес осы Конвенцияның қандай да бiр болмасын талаптары Бiрiккен Ұлттар Ұйымының тиiстi органдары немесе Үкiметаралық тауар келiсiмдерiне қатысты мамандандырылған мекемелер белгiлейтiн талаптар мен сыйысымсыз деп санаса онда мұндай сәйкессіздік осы Конвенцияны жүзеге асыруға кедергi келтiретiн жағдаят ретiнде қаралады, және бұл жағдайда 32- бапта көзделген рәсiм қолданады.
 

                                20-бап



 
                      Артықшылықтар мен иммунитеттер
 
      1) Кеңес заңдық мәртебеге ие. Ол атап айтқанда, шарт жасау, жылжымалы және жылжымайтын мүлiктi сатып алу және иелiк ету және сотта талапкер және жауапкер болу құқығын пайдаланады.
      2) Кеңестiң құрамына Корольдiк аумағындағы мәртебесi, артықшылықтары мен иммунитеттерi алдағы уақытта да Ұлыбритания және Солтүстiк Ирландия Құрама Корольдiгi Үкiметi мен 1968 жылы 28 қарашада Лондонда қол қойылған Бидай жөнiндегi халықаралық кеңестiң арасындағы штаб-пәтер туралы Келiсiммен айқындалатын болады.
      3) осы Баптың 2)-тармағында айтылған Келiсiм осы Конвенцияның құрамдас бөлiгi болып табылмайды. Оның қолданылуы алайда:
      а) Ұлыбритания және Солтүстiк Ирландия Құрама Корольдiгi арасындағы Келiсiм бойынша Кеңес тоқтатады, немесе
      b) Кеңес Құрама Корольдiк аумағынан ауыстырылған жағдайда, немесе
      с) Кеңестiң қызметi тоқтатылған жағдайда тоқтатылады.
      Кеңес Құрама Корольдiк аумағынан ауыстырылған жағдайда өзiнде Кеңес бар қатысушы елдiң Үкiметi онымен Кеңестiң мәртебесiне, артықшылықтары мен иммунитеттерiне, оның Атқарушы директорына, қызметкерлерiне, сондай-ақ Кеңес шақыратын мәжiлiстерге қатысушылардың өкiлдерiне қатысты халықаралық келiсiм жасайды.
 

                                21-бап



                           Қаржы мәселелерi



 
 
       1) Кеңестiң сессияларына қатысушы делегациялардың, сондай-ақ оның комитеттерiндегi және жұмыс топтарындағы өкiлдерiнiң шығыстарын тиiстi Үкiметтер өтейдi. Осы Конвенцияны жүзеге асыру үшiн қажет басқа да шығыстар барлық қатысушылардың жыл сайынғы жарналарының есебiнен жабылады. Әрбiр қатысушының әрбiр қаржы жылындағы жарнасы 11-бапқа сәйкес қайта бөлiнетiн Қосымшадағы қатысушылардың дауыстарының жалпы санына қатысты Қосымшадағы оның дауысының санына аталмыш қаржы жылына арналған бюджеттi бекiту сәтiнде Конвенцияның қатысушыларының құрамын көрсететiндей түрде сайма-сай айқындалады.
      2) Кеңес осы Конвенция күшiне енген соң өзiнiң бiрiншi сессиясында 1996 жылдың 30 маусымында аяқталатын қаржы жылына арналған өзiнiң бюджетiн бекiтедi, және әрбiр қатысушының жарнасының мөлшерiн белгiлейдi.
      3) Кеңес әрбiр қаржы жылының екiншi жарты жылдығында өткiзiлетiн сессиясында келесi қаржы жылына арналған өзiнiң бюджетiн бекiтедi және осы қаржы жылына арналған әрбiр қатысушының жарналарының мөлшерiн белгiлейдi.
      4) 27-баптың 2)-тармағына сәйкес осы Конвенцияға қосылатын кез келген қатысушының бастапқы жарнасы ағымдағы қаржы жылы аяқталғанға дейiн қосылу сәтiнде болған оның қосылу шарттары мен мерзiмi ретiнде Кеңеспен келiсiлген дауыстар санының негiзiнде белгiленедi, және де осы қаржы жылында басқа қатысушылардың төлеуiне жататын жарналар өзгерiссіз қалады.
      5) Жарналар оларды белгiлеген соң дереу төленуге жатады.
      6) Егер қандай да бiр болмасын қатысушы осы Баптың 5)-тармағына сәйкес төленуге жататын өзiнiң жарнасын мерзiмiнiң болуынан алты ай өтуi бойынша толық төлемегенде, Атқарушы директор бұл қатысушыға ең қысқа мүмкiн мерзiмде төлем жасауды ұсынады, Егер атқарушы директор өтiнiш жасағаннан кейiн алты ай өткен соң осы қатысушы өзiнiң жарнасын бәрiбiр төлемесе, онда ол Атқарушы комитеттiң Кеңесiндегі дауыс беру құқығынан өзiнiң жарнасын толық төлегенге дейiн уақытша айырылады.
      7) Осы Баптың 6)-тармағына сәйкес дауыс беру құқығынан уақытша айырылған қатысушы, егер Кеңес арнаулы көпшiлiк дауыспен өзге шешiм қабылдамаса, өзiнiң басқа ешқандай құқықтарын жоғалтпайды және өзiнiң осы Келiсiм бойынша ешқандай басқа мiндеттемелерiнен босатылмайды, осы Келiсiм бойынша өзiнiң қаржы мiндеттемелерiнiң кез келген өзгелерiн атқару үшiн өзiнiң жарнасын төлеу жөнiндегi жауапкершiлiгiн жалғастыра бередi.
      8) Кеңес әрбiр қаржы жылында өткен қаржы жылындағы түсiмдер мен шығыстар туралы аудитор куәландырған есептi жариялайды.
      9) Кеңес өзiнiң қызметiн тоқтатар алдында өзiнiң мiндеттемелерiн реттеу, сондай-ақ құжаттамалар мен активтердi беру жөнiнде шаралар қолданады.
 
                                22-бап
                        Экономикалық жағдайлар
 
      Кеңес жаңа экономикалық жағдайға байланысты жаңа халықаралық

 

келiсiм немесе экономикалық жағдаймен конференция жөнiнде келiссөз

жүргiзудiң мүмкiндiгi туралы мәселенi тиiстi уақытында қарайды және

өзi орынды деп есептейтiн ұсынымдар жасай отырып қатысушыларға

баяндама табыс етедi. Кеңес дұрыс деп есептесе, бұл келiсiмдер

аяқталуы мүмкiн, Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Сауда және оны дамыту

жөнiндегi Конференциясының Бас хатшысына өкiлеттi өкiлдердiң

конференциясын шақыруға өтiнiш жасайды.


                   III Бөлiм - Қорытынды ережелер


                               23-бап

                            Депозитарий


     1) Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы осы Конвенцияның

депозитарийi болып тағайындалады.


 
       2) Депозитарий осы Конвенцияға қол қойған немесе оған қосылған

 

барлық Үкiметтерге осы Конвенцияға қол қоюдың, бекiтудiң,

қабылдаудың, мақұлдаудың, уақытша қолданудың және қосылудың әрбiр

жағдайы туралы, сондай-ақ 29 және 32-баптарға сәйкес алынған әрбiр

нотификация мен мәлiмдеу туралы хабарлайды.


                               24-бап

                              Қол қою


     Осы Конвенция Қосымшада санамаланып көрсетiлген елдердiң

Үкiметiн қоса алғанда, 1995 жылдың 1 мамырынан бастап 1995 жылдың 30

маусымына дейiн Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Штаб-пәтерiнде қол қою үшiн

ашық.


                               25-бап

                  Бекiту, қабылдау немесе мақұлдау



 
       1) Осы Келiсiм оған қол қойған Үкiметтiң өзiнiң тиiстi конституциялық рәсiмдерiне сәйкес бекiтуiне, ал қабылдауына немесе мақұлдануына жатады.
      2) Бекiту грамоталары немесе қабылдау немесе мақұлдау туралы актiлер депозитарийге 1995 жылдың 30 маусымынан кешiктiрiлмей сақтауға өткiзiледi. Алайда Кеңес бекiту грамотасын немесе актiнi көрсетiлген мерзiмде өткiзу жағдайында емес кез келген қол қойған Үкiметке бiр немесе бiрнеше мерзiмiн ұзарту бере алады. Кеңес депозитарийге барлық көрсетiлген ұзартулар туралы хабарлайды.
 
                                26-бап
                           Уақытша қолдану
 
      Кез келген қол қойған Үкiмет және осы Конвенцияға қол қоюға құқығы бар кез келген басқа Үкiмет, немесе қосылу туралы өтiнiшi мақұлданған Үкiмет уақытша қолдану туралы декларацияны депозитарийге сақтауға өткiзе алады. Сақтауға мұндай декларацияны өткiзген кез келген Үкiмет өзiнiң заңдарына сәйкес осы Конвенцияны уақытша қолданады және оның тарапынан уақытша саналады.
 
                                27-бап
                                Қосылу
 
      1) Қосымшада көрсетiлген кез келген Үкiмет осы Конвенцияға көрсетiлген күнi қосылу туралы өзiнiң актiсiн сақтауға өткiзбеген кез келген Үкiметке Кеңес бiр немесе бiрнеше мерзiмiн ұзарту беретiн жағдайларды қоспағанда, 1995 жылдың 30 маусымына дейiн қосыла алады.
      2) 1995 жылдың 30 маусымынан кейiн барлық мемлекеттердiң Үкiметтерi осы Конвенцияға Кеңес орынды деп санайтын шарттарда қосыла алады. Қосылу депозитариге қосылу туралы актiнi сақтауға беру жолымен ұйымдастырылады, қосылу туралы актiде Кеңестiң белгiлеген шарттарын Үкiметтiң қабылдайтындығы көрсетiлуi тиiс.
      3) Осы Конвенцияны жүзеге асыру мақсатында Үкiметi осы Конвенцияға осы Бапқа сәйкес Кеңес ұсынған шарттарда қосылған кез келген қатысушы қосымшада санамаланған қатысушылар көрсетiлген. Қосымшаға енгiзiлген деп саналады.
 
                                28-бап
                             Күшiне енуi
 
      1) Осы Конвенция егер бекiту грамоталары, қабылдау, мақұлдау және қосылу туралы актiлер немесе уақытша қолдану туралы декларация Қосымшаның А бөлiмiнде санамаланған Қосымшаның А бөлiмiнде көрсетiлген жалпы дауыс санының ең болмағанда 88 процентiне ие Үкiметтердiң атынан 1995 жылдың 30 маусымынан кешiктiрiлмей өткiзiлсе, 1995 жылдың 1 шiлдесiнен бастап күшiне енедi.
      2) Егер осы Конвенция осы Баптың 1)-тармағына сәйкес күшiне енбейтiн болса, сақтауға бекiту туралы грамоталарын, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы актiлердi немесе уақытша қолдану туралы декларацияны өткiзген Үкiметтер ортақ келiсiммен өздерiнiң араларында ол күшiне ендi деп шеше алады.
 
                                29-бап
                          Ерiктi түрде шығу
 
      Кез келген қатысушы Конвенциядан өзiнiң шығуы туралы қаржы жылы аяқталғанға дейiн кемiнде 90 күн бұрын депозитарийге жазбаша хабарлама жiберiп, қаржы жылының аяғында Конвенциядан шыға алады, алайда мұнымен ол осы Конвенциядан туындайтын аталмыш қаржы жылының аяғына дейiн орындалмаған мiндеттемелерiнен босатылмайды. Мұнымен бiр мезгiлде Кеңеске қабылданған iс-әрекеттер туралы хабарлайды.
 
                                30-бап

 

                             Ерекшелiк


     Кеңес қандай да бiр болмасын қатысушы осы Конвенция бойынша

өзiнiң мiндеттемелерiн бұзып отыр деп санаса, және мұндай жолсыздық

осы Конвенцияның қолданылуына елеулi зиян келтiредi деп шешсе,

арнаулы көпшiлiк дауыспен ол қатысушыны Кеңестен шығара алады. Кеңес

мұндай шешiм туралы дереу депозитарийге мәлiмдейдi. Кеңес енгiзген

шешiм датасынан бастап тоқсан күн өткен соң қатысушы кеңестiң мүшесi

болуын тоқтатады.


                               31-бап

                     Есеп айырысулардың тәртiбi



 
       1) Кеңес осы Конвенциядан шығатын немесе Кеңестен шығарылатын немесе осы Конвенцияның қандай да болмасын түрде тарабы болуын тоқтататын қатысушымен өзi әдiл деп санайтын есеп айырысулардың тәртiбiн белгiлейдi. Кеңес осы қатысушының төлеп қойған кез келген сомасын ұстап қалады. Мұндай қатысушы Кеңеске өзiнен алынатын кез келген соманы төлеуге мiндеттi болып қалады.
      2) Осы Конвенцияның қолданылу мерзiмi аяқталғаннан соң осы Баптың 1)-тармағында аталған кез келген қатысушының Кеңестi таратудан немесе қандай да бiр болмасын басқа да активтерден түсiмдердiң қандай да бiр болмасын үлесiне құқығы болмайды. Оған сондай-ақ Кеңестiң мүмкiн тапшылығының қандай да бiр болмасын бөлiгi жүктелмейдi.
 
                                32-бап
                              Түзетулер
 
      1) Кеңес арнаулы көпшiлiк дауыспен қатысушыларға осы Конвенцияға түзету ұсына алады. Түзету депозитарий қатысушы-экспорттаушылардың дауысының үштен екiсiне ие қатысушы-экспорттаушы және қатысушы-импорттаушылардың импорттаушы-қатысушылардың дауысының жалпы санының үштен екiсiне ие қатысушы-импорттаушылардың оны қабылдау туралы мәлiмдеменi алған күннен кейiн 100 күннен соң немесе Кеңес арнаулы көпшiлiк дауыспен белгiлейтiн неғұрлым кешiрек мерзiмде күшiне енедi. Кеңес әрбiр қатысушы өзiнiң түзетудi қабылдағаны туралы депозитарийге мәлiмдейтiн шектерiндегi мерзiмдi белгiлей алады, және егер осы мерзiмде түзету күшiне енбейтiн болса, онда ол алып тасталынған болып саналынады. Кеңес депозитарийге түзетудi қабылдауы туралы алынған хабарламаның соңғысының күшiне енуi үшiн жеткiлiктi болып табыла ма деп айқындауы үшiн қажет ақпаратты бередi.
      2) Қандай да болмасын түзетудi оның күшiне енуi күнiнде қабылдау туралы өз атынан хабарлама жiбермеген кез келген қатысушы көрсетiлген күннен бастап, егер оны қабылдау өзiнiң конституциялық рәсiмдерiн аяқтаудағы қиыншылықтарға байланысты мерзiмiнде қамтамасыз етiле алмайтындығына сендiрмеген мұндай қатысушы осы Келiсiмнiң тарабы болуын тоқтатады және Кеңес мұндай қатысушы үшiн түзетудi қабылдау үшiн белгiленген мерзiмдi ұзартуды шешпейдi. Қатысушы оны қашан қабылдағаны туралы мәлiмдегенге дейiн мұндай түзетуге қатысты деп саналмайды.
 
                                33-бап
            Конвенцияның мерзiмi, оның қолданылуын ұзарту
                             және тоқтату
 
      1) Осы Конвенция осы Баптың 2)-тармағына сәйкес ұзартылмайтын болса немесе оның қолданылуы осы Баптың 3)-тармағына сәйкес тоқтатылмайтын болса, немесе егер ол 22-бапқа сәйкес келiссөздер жүргiзiлуi мүмкiн жаңа келiсiмнiң немесе конвенцияның көрсетiлген күнiне дейiн ауыстырылмайтын болса, 1998 жылдың 30 маусымына дейiн күшiнде қалады.
      2) Кеңес арнаулы көпшiлiк дауыспен осы Конвенцияны 1998 жылдың 30 маусымынан кейiн әрбiр жеке жағдайда екi жылдан аспайтын кезекті мерзiмдерге ұзарта алады. Осы Конвенцияның мұндай ұзартылуымен келiспейтiн кез келген қатысушы бұл туралы Кеңеске осындай ұзарту күшiне енгенге дейiн кем дегенде 30 күн бұрын хабарлайды. Мұндай қатысушы ұзарту мерзiмi басталған сәттен бастап осы Конвенцияның тарабы болуын тоқтатады, алайда ол осы Конвенцияға сәйкес осы күнге дейiн өзiнiң орындамаған кез келген мiндеттемелерiнен босатылмайды.
      3) Кеңес кез келген сәтте арнаулы көпшiлiк дауыспен осы күннен бастап және өзi белгiлей алатын шарттарда осы Конвенцияның қолданылуын тоқтату туралы шешiм қабылдай алады.
      4) Осы Конвенцияның қолданылуы тоқтатылғаннан кейiн Кеңес өзiн таратуды жүзеге асыру үшiн талап етiлетiн уақыт бойы жұмыс iстеуiн жалғастырады, және аталған мақсат үшiн талап етiлуi мүмкiн өкiлеттiктерге ие болады және мiндеттердi орындайды.
      5) Кеңес депозитарийге осы Баптың 2) немесе 3)-тармақтарына

 

сәйкес қабылданған кез келген iс-әрекеттер туралы мәлiмдейдi.


                               34-бап

             Кiрiспе мен Конвенцияның өзара байланысы


     Осы Конвенция 1995 жылдың астығы жөнiндегi Халықаралық

келiсiмнiң Кiрiспесiн қамтиды.

     Өздерiнiң тиiстi Үкiметтерi тиiстi түрде уәкiлеттiк берген

осыны куәландыруға қол қоюшылар өздерiнiң қолдарының тұсында

көрсетiлген күнде осы Конвенцияға қол қойды.

     Мың тоғыз жүз тоқсан төртiншi жылдың 7 желтоқсанында Лондонда

БЕКIТIЛДI және осы Конвенцияның ағылшын, француз, орыс және испан

тiлдерiндегi мәтiндерi бiрдей болып табылады.


             1995 жылғы астық саудасы туралы конвенция


                          Рәсiм қағидалары


                      I Бөлiм - жалпы ережелер


                              1-Қағида


                       Конвенцияның қолданылуы


     Қатысушы елдер өздерiнiң пiкiрi бойынша Конвенция бойынша

өздерiнiң мiндеттемелерiн орындауды қамтамасыз етуге қажеттi

шараларды қабылдайды.


                              2-Қағида

                            Айқындамалар


     2-бап


     Рәсiмдердiң осы Қағидаларының мақсаты үшiн:

     а) "бабына келтiрiлген тұқымдық бидай" практикаға сәйкес

осындай тұрғыда ресми куәландырылған, осы шығу елiнде қабылданған,

және осы елдегi бекiтiлген тұқымдық бидайға арналған стандартты

ерекшелiктерге сәйкес келетiн бидайды бiлдiредi:

     b) "каф" тауардың және фрахттың құнын бiлдiредi;

     с) "сиф" тауардың, сақтандыру мен фрахттың құнын бiлдiредi;

     d) "фас" кеменiң бортының бойындағы франконы бiлдiредi.

     е) "фоб" борттың франкосын бiлдiредi;

     f) "жөнелту" тауарды көлiктiң кез келген түрiмен жөнелтудi

бiлдiредi;


 
       g) бидай ұнын астық баламында жөнелтудiң бүкiл есептемесi сатып алушы мен сатушының арасындағы келiсiм-шартта көрсетiлетiн оны алудың дәрежесiнiң негiзiнде жүргiзiледi. Егер келiсiм-шартта мұндай көрсетiлмесе, онда есептемеге жарма мен бидай друмынан алынған ұнды қоспағанда, 73 %-тегi (салмағы бойынша) алу дәрежесi қабылданды. Бұл жағдайда алу дәрежесi 63 %-ке қабылданады.
      h) "дамушы ел", Кеңес әзiрге өзгеше шешпесе, Азық-түлiк көмегiн

 

көрсету туралы ағымдағы конвенциядағыдай айқындалады, алайда бұл

айқындау Хатшылыққа статистикалық есептiлiк пен есептiң мақсаты үшiн

ыңғайлы болатын елдердiң экономикалық топтарының түрлi айқындамаларын

пайдалануға кедергi келтiрмейдi.


                              3-Қағида

                  Ақпарат, есептер мен зерттеулер


     3-бап



 
       а) Конвенцияның қатысушылары мүмкiншiлiгiне қарай осы

 

Конвенцияның жұмысы үшiн талап етiлуi мүмкiн статистикалық және

басқа ақпаратты, атап айтқанда:

     I) 4-Қағидада көзделген жөнелтулер мен импорт туралы ақпаратты;

     II) 5-Қағидада көзделген бағалар бойынша ақпаратты; және

     III) Нарықтың конъюнктурасы жөнiндегi комитетке Конвенцияның

3-бабында көрсетiлген есептер мен зерттеулер үшiн, атап айтқанда,

рыноктың сұранысына, ұсыныстары мен конъюнктурасына қатысты;

саудаға, тұтынуға, сақтау мен тасымалдауға қатысты өзгерiстерге

байланысты қажеттi ақпаратты беруге мiндеттенедi.

     b) Ресми ақпарат болмауы жағдайында Хатшылық өзiнiң қалауы

бойынша басқа көздерден өзiне қажеттi ақпаратты алады.


                              4-Қағида


          Жөнелтулер туралы және импорт туралы мәлiметтер


     7-бап



 
       а) Мәлiметтердi берудiң тәртiбi осы Қағиданың (b) тармағынан бастап (f) тармағына дейiн келтiрiледi және осы Конвенцияның 7-бабының (1)-тармағына сәйкес қатысушылардан Конвенцияға қатыспайтын елдерiнен алынған олардың астығының жөнелтулерi мен астығының импорты туралы мәлiметтерге әрбiр ретте қолданылатын болады.
      b) Барлық мәлiмет:
      I) Нарық конъюнктурасы жөнiндегi комитет мақұлдаған нысанға сәйкес келуi;
      II) уақыттың жүйелi кезеңдерiн қамтуы және келесi сiлтемелер үшiн жүйелi түрде нөмiрленуi; және
      III) атқарушы директорға мүмкiндiгiнше ең тез тәсiлмен берiлуi тиiс.
      с) Барлық мәлiмет әрбiр нақты жағдайда жөнелтiлген немесе импортталған астықтың немесе астық өнiмiнiң әрбiр түрiнiң санын бөлек көрсетуi тиiс. Олардың, атап айтқанда, мыналардан:
      I) Конвенцияның 5-бабында айқындалғанындай коммерциялық және арнаулы мәмiлелердiң арасында:
      II) Бидай жағдайында - дәндiк бидайдың, бидай ұнының, бидай друмының, бидай друмынан алынған ұн мен жарманың арасында;
      III) арпа жағдайында - астық пен солодтың арасында;
      IV) астықтың барлық жағдайында - астықтың, осы секiлдi, және астықтық өнiмнiң арасында айырмашылықтары болуы; және
      V) барлық мәлiметтерде бабына келтiрiлген тұқымдық бидайды атап көрсету керек.
      d) Қатыспайтын елдерден астықты экспорттайтын немесе астықты импорттайтын қатысушылар егер, жөнелтулер мен импорты орын алса, олар туралы өздерiнiң мәлiметтерiн әрбiр күнтiзбелiк айдың iшiнде бередi. Бұл мәлiметтер Атқарушы директорға осы операциялар орын алған ай өтуi бойынша ең тез тәсiлмен жiберiледi. Егер қандай да бiр болмасын айдың iшiнде ешқандай экспорттық жөнелту немесе импорт болмаған болса, қатысушы Нарықтың конъюнктурасы жөнiндегi комитет осы қатысушы жағдай өзгергенге дейiн мәлiмет бермеуi тиiс дегенге келiсетiн жағдайларды қоспағанда, "нөлдi" хабарлайды.
      е) Нарықтық конъюнктурасы жөнiндегi комитет кез келген қатысушыдан мәлiметтердi осы Қағиданың (b) пунктiнде көзделген уақыттың ең қысқа аралығында берудi сұрай алады.
      f) Осы Қағиданың (b) тармағына сәйкес жасалған берiлген мәлiметтерге кез келген түзетулер мүмкiн қысқа мерзiмдерде хабарлануы тиiс.
      g) Әрбiр ауыл шаруашылығы жылы аяқталғаннан кейiнгi ең қысқа мерзiмдерде немесе мұны жағдай талап еткен кезде транзиттiк саудамен айналысушылар және жөнелтудi жүзеге асырушылар қатысушыға осы Қағиданың (b) тармағына сәйкес берiлген ақпараттың негiзiнде Кеңес тiркеген қатысушы - импорттаушылардың сатып алулары мен олардың шын мәнiндегi импортының арасындағы кез келген айырмашылықтар мен алшақтықтарды барынша тез жоюға тырысуы тиiс. Уағдаластықтығы бар кез келген түзетулер кез келген қатысушының тiркелген экспорттық жөнелтулерiнiң жалпы көлемiнде қандай да болмасын өзгерiстер тудырмауы тиiс.
      h) Қатысушының осы қағиданы түсiндiруге немесе оның (а) бастап (g) тармақтарын қолдануға қатысты немесе жөнелтулер туралы кез келген мәлiмдеуге көрсетiлген қатысушының деректерiне байланысты цифрларға қатысты көтерген кез келген мәселесi Атқарушы директорға жiберiледi, ол бұл мәселе қанағаттанарлық шешiлмейтін жағдайда, оны Атқарушы комитеттiң қарауына жiбередi.
      i) Атқарушы директор Кеңесiнiң мүшелерiне осы Қағиданың (b) - (g) тармақтарына сәйкес алынған мәлiметтердiң негiзiнде расталған Хатшылықта бар басқа ақпарат пен қажеттi расталған жүйелi хабарламалар жiбередi. Бұл хабарламалар қаралатын кезеңдегi, атап айтқанда, Конвенцияның 5-бабында айқындалғандай коммерциялық және арнайы жағдайларда жүргiзiлетiндерiн көрсете отырып барлық астықтың жөнелтулерiнiң көздерi мен арналған пункттерiн көрсетедi.
      (i) Әрбiр астық жылы аяқталғаннан кейiн Атқарушы директор барлық

 

қатысушыларға өткен жылдың iшiнде орын алған барлық ескерiлген астық

жөнелтушiлерiнiң егжей-тегжейiн көрсететiн жөнелтулер туралы тiркеу

жазбасының жобасын әзiрлейдi және оларды барлық қатысушыларға

жiбередi. Жөнелтулердiң көрсетiлген тiркеуiн Кеңес мақұлдаған соң,

ол Кеңес айқындайтын жағдайларда жарияланады.


                              5-Қағида

                     Бағалар туралы мәлiметтер


     7-бап



 
       а) Астықтың қатысушысы-экспорттаушылары Атқарушы директорға мүмкiндiгiнше ең тез тәсiлмен, бiрақ әрбiр жұмыс аптасының сейсенбiсiнен кешiктiрмей астықпен сауда жүргiзiлетiн бағалар туралы, немесе сатуда ұсыныстарда көрсетiлген бағалар туралы хабарлауларды алдағы аптаның iшiнде жөнелтiлетiн тиiстi орындарды көрсете отырып жiбередi.
      b) Осы Қағиданың (а) тармағына сәйкес мәлiметтерде:
      I) мәлiметтер экспортталатын немесе сату үшiн бар астықтың немесе астық өнiмдерiнiң барлық сипаттамаларын, сыныптарын, үлгiлерiн, сорты мен сапасын қамтуы;
      II) фоб жағдайында (туынды өнiмдер жағдайында фас), немесе сиф немесе каф жағдайында болуы;
      III) жөнелтудiң тиiстi кезеңiн көрсетуi; және
      IV) мүмкiн жерiнде көрсетiлген бағалар оларға қатысты

 

импорттаушы елдердi немесе аймақтарда көрсетуi тиiс.

     с) Астықты қатысушы-импорттаушылар мүмкiндiгiнше Атқарушы

директорға өздерi астықты сатып алатын бағалар туралы жүйелi түрде

мәлiметтер жолдап отырады (фоб, фас, каб немесе сиф).

     d) Қатысушылар Атқарушы директорға осы Қағидаға сәйкес бағалары

келтiрiлетiн экспорт үшiн ұсынылатын астықтың немесе туынды

өнiмдердiң арнаулы ерекшелiктерiнде, стандарттарында немесе

сипаттамаларында жасалатын өзгерiстер туралы барлық кезде хабарлап

отыруы тиiс.


                              6-Қағида

                        Елеулi залал келтiру


     8-бап



 
       Егер қандай да бiр болмасын қатысушы Кеңеске Конвенцияның қатысушысы ретiнде өзiнiң мүдделерiне бiр немесе бiрнеше басқа қатысушылардың iс-әрекетiмен елеулi залал келдi және бұл iс-әрекеттер Конвенцияның жұмыс iстеуiн бұзады деген мәселе қоюды қараса, онда ол мұны Атқарушы директордың атына жазбаша түрде жасайды. Атқарушы директор мүдделi қатысушылардың арасында дереу

 

консультациялар жүргiзедi және осы мәселенiң қойылуы туралы Атқарушы

комитетке мәлiмдейдi. Егер бұл мәселенiң тараптардың арасында

консультациялар жүргiзу жолымен, ал кейiн Атқарушы комитеттiң

мәжiлiсiнде қанағаттанарлық шешудiң сәтi түспесе, онда iс Кеңестiң

қарауына берiледi, және, қажет жағдайда, осы мақсат үшiн арнаулы

сессия шақырылады.


                   II Бөлiм - әкiмшiлiк қаулылар


                              7-Қағида

                        Өкiлдердi тағайындау


     9-бап


     Кеңестiң әрбiр қатысушысы Кеңестiң тұратын елiндегi өзiнiң

өкiлiн тағайындайды, оған әдетте Кеңестiң жұмысы туралы хабарламалар

мен басқа да хабарлаулар жiберiледi, Кеңестiң кез келген мүшесi

Атқарушы директормен өкiлдiктiң өзге тәртiбiн келiсе алады.


                              8-Қағида

             Кеңестiң Төрағасы мен Төрағаның Орынбасары


     9-бап



 
       а) Қаржы жылының аяғында өткiзiлетiн соңғы кезектi сессиясында Кеңес келесi қаржы жылына Төраға мен Төрағаның орынбасарын сайлайды, олар осы жылдың басынан бастап өздерiнiң мiндеттерiне кiрiседi.
      b) Төраға мен Төрағаның Орынбасары сайланбалы тұлғалар болып табылады, бiрiн - импорттаушы мүше елдердiң делегациялары, ал екiншiсiн - экспорттаушы мүше елдердiң делегациялары сайлайды. Осы лауазымды тұлғаларды әрқайсысы, әдетте, мүшелердiң екi санатының арасында жыл iшiнде бiр-бiрiн өзара ауыстыра алады, бiрақ Кеңес ерекше жағдайларда өздерiнiң мiндеттерiн орындау үшiн Төраға мен Төрағаның Орынбасарын қатарынан екiншi мерзiмге сайлай алады.
      с) Рәсiм Қағидаларында көзделген өкiлеттiктердi орындаудан басқа Төрағаға мынадай мiндеттер жүктеледi:
      I) Кеңестiң мәжiлiстерiнде төрағалық ету;
      II) Кеңестiң әрбiр мәжiлiсiн және әрбiр сессиясын ашу және жабу туралы жариялау;
      I) әрбiр сессияның басында күн тәртiбiнiң жобасын Кеңестiң бекiтуiне ұсыну;
      II) мәжiлiстердегi пiкiрталастар барысын және рәсiм Қағидаларын сақтауды қамтамасыз ету;
      III) Сөз сөйлеуге сөз беру және 17-Қағидаға сәйкес мәжiлiстердi жүргiзудiң тәртiбi жөнiндегi барлық мәселенi шешу;
      IV) мәселелер қою және шешiмдердi жариялау;
      V) мәселелердi дауысқа салуға қою және мәжiлiсте дауыс берудiң нәтижесiн жариялау; және
      VI) 19-Қағиданың I) және II)-тармақшаларында жазылған дауыс беру рәсiмiне байқау жүргiзу.
      d) Егер Кеңестiң Төрағасы мәжiлiстiң бiр бөлiгiнде немесе мәжiлiстiң бүкiл өне бойында болмаса, немесе өзiнiң мiндеттерiн уақытша орындау күйiнде болмаса, онда оның мiндеттерiн Төрағаның Орынбасары атқарады. Төраға мен Төрағаның Орынбасары болмаған жағдайда, Кеңес уақытша Төрағаны сайлайды.
      е) Егер Кеңестiң төрағасы әлдебiр себеппен өзiнiң мiндеттерiн атқаруды жалғастыру жағдайында болмаса, оның мiндетiн Кеңес жаңа Төрағаны сайлағанға дейiн Төрағаның Орынбасары атқарады.
      f) Төрағаның Орынбасары Кеңес Төрағасы немесе уақытша Төраға ретiнде iс-қимыл жасай отырып, Төрағаның дәл сол өкiлеттiктерi мен мiндеттерiне ие болады.
      g) Кеңестiң Төрағасы кеңестiң кез келген комитетiнiң

 

мәжiлiстерiне қатыса және дауыс беру құқығынсыз талқылауларда бола

алады. Төрағаға Кеңестiң комитеттерi мәжiлiстерiнiң барлық

хаттамалары мен ол өзi үшiн қажет деп санайтын комитеттердiң жұмысы

туралы кез келген басқа ақпарат берiледi.

     h) Кеңестiң мәжiлiстерiнiң кезiнде Төрағаның орнында отырып

Төраға, Төрағаның Орынбасары немесе уақытша Төраға Кеңесте қандай да

бiр болмасын мүше елдiң өкiлi ретiнде бола алмайды және дауыс беру

құқығына ие емес.


                              9-Қағида

                        Кеңестiң құжаттамасы


     9-бап


     а) Кеңестiң барлық есептерi ағылшын, француз, орыс және испан

тiлдерiнде жүргiзiледi.


 
       b) Кеңестiң мәжiлiстерi туралы есептер мен Кеңестiң, Атқарушы комитеттiң, Нарық конъюнктурасы жөнiндегi комитеттiң және басқа комитеттердiң немесе Жұмыс топтарының басқа да құжаттарының "шектеулi рұқсат ету" белгiсi болады, бұл олардың тек қызмет бабында пайдалануға арналғандығын көрсетедi.
      с) "Шектеулi рұқсат ету" белгiсiндегi құжаттарды жiктемеудiң мынадай тәртiбi қолданылады:
      I) Кеңестiң қызметi туралы, комитеттiң және жұмыс топтарының мәжiлiстерi туралы хаттамалар мен есептер бес жыл бойы "шектеулi рұқсат ету" белгiсiнде қалады, алайда оларға шығарылған күнiнен бастап үш жылдан соң, жауапты тұлғаларға рұқсат берiлуi мүмкiн;
      II) басқа құжаттар "шектеулі рұқсат ету" белгісімен өздері шығарылған күннен бастап үш жыл бойы болады, алайда оларға өздері шығарған күннен бір жылдан кейін оларға жауапты тұлғаларға рұқсат етілуі мүмкін.
      d) Осы Қағиданың (с) тармағының ережелерiне қарамастан Кеңес

 

немесе Атқарушы комитет кез келген құжаттағы ақпараттың жариялануы

немесе талап ету бойынша берiлуi мүмкiн деп шешiм шығаруы ықтимал;

Нарық конъюнктурасы жөнiндегi комитет қандай да бiр болмасын

құжаттағы ақпараттың өзi жауап беретiн жариялануы мүмкiн немесе

талап ету бойынша берiлуi мүмкiн деп шешiм шығарылады.


                             10-Қағида

                   Кеңестiң қаржы жылындағы есебi


     10-бап


     Әрбiр қаржы жылының ең басында Атқарушы директор өткен қаржы

жылындағы Кеңестiң Есебiнiң жобасын әзiрлейдi. Есепте Кеңестiң және

оның комитеттерiнiң қызметiнiң және есептi жыл iшiндегi Астықпен

сауда туралы конвенцияның қолданылу сипаты берiледi. Жобаны Атқарушы

комитет қарайды, бұдан соң ол мақұлдауға және кейiн жариялауға

Кеңеске берiледi.


                              11-Қағида

                         Өкiлеттiктердi беру


     10-бап



 
       а) Рәсiм Қағидаларына сәйкес Кеңестiң кез келген комитетiне немесе Атқарушы директорға Конвенцияда көзделгеннен тыс өкiлеттiктер берiлген жағдайда, олар Конвенцияның 10-бабының (4)-тармағына сәйкес Кеңестің берген өкілеттіктері ретінде қаралады.
 
      b) Қатысушы елдің Конвенцияның 10-бабының 4-тармағына сәйкес кез

 

келген комитеттің өзіне берілген өкілеттіктерге немесе міндеттерге

сай қабылдаған шешімін Кеңестің қайта қарауы туралы кез келген

өтініші Атқарушы директорға көрсетілген шешім бар осы комитеттің

бекітілген хаттамасын тарату күнінен бастап 30 күннен кешіктірілмей

Атқарушы директорге жазбаша беріледі.


                           12-ҚАҒИДА


              Қағидаларды өзгерту немесе күшін жою     


     10-бап


     Рәсiмдердiң қандай да болмасын Қағидасына түзетулер енгiзу

немесе оның қолданылуын тоқтата тұру туралы кез келген ұсынысты Кеңес

уақытша негiзде қабылдауы мүмкiн. Рәсiмдердiң қандай да бiр болмасын

Қағидасына тұрақты түзету енгiзу туралы немесе оның күшiн жою туралы

кез келген ұсынысты Атқарушы директор бұл туралы хабарламаны осы

ұсыныс қаралуы мүмкiн Кеңестiң мәжiлiсiне дейiн кемiнде бiр ай бұрын

таратқан жағдайда, Кеңес қабылдауы мүмкiн.


                              13-Қағида

                          Дауыстарды түзету


     11-бап


     11-баптың 3)-тармағына сәйкес Конвенцияға қатысушылардың

дауыстарын түзетудi жүзеге асыру кезiнде мынадай әдiс қолданылатын

болады:

     Әрбiр қатысушы үшiн дауыстар мыналарға негiзделетiн болады:

     I) қарапайым орташа шама

     1986 жылдың бидайымен сауда туралы Конвенцияның 11-бабына сәйкес

1994 жылғы 1 шiлдедегi жай-күй бойынша осы қатысушы ие болған

дауыстар, және

     барлық қатысушылардың астықпен саудасының жалпы көлемiндегi осы

қатысушының астықпен саудасындағы көлемiнiң төменде белгiленген кезең

iшiндегi орташа деректер негiзге алына отырып бөлiп шығарылған үлес

(2000 дауыстың бiр бөлiгi ретiнде):

     1995/96 жылы күшiне енетiн бастапқы дауыстар үшiн орташа деректер

1961/62-1990/91 жылдардың кезеңi үшiн алынатын болады;

     1998/99 жылы күшiне енетiн түзетулер үшiн орташа деректер

1970/71-1993/94 жылдардағы кезең үшiн алынатын болады;


 
       2000/01 жылы күшiне енетiн түзетулер үшiн орташа деректер 1976/77-1995/96 жылдардың кезеңi үшiн алынатын болады;
      2002/03 жылы күшiне енетiн түзетулер үшiн орташа деректер 1982/83-1997/98 жылдардың кезеңi үшiн алынатын болады;
      кез келген басқа жылы күшiне енетiн түзетулер үшiн орташа деректер алынатын кезең үшiн кезең ешқандай жағдайда 10 жылдан кем болмауы тиiстiгiн есептемегенде, орташа деректер жоғарыда келтiрiлген схеманы негiзге ала отырып өзгерген кезең үшiн алынатын болады.
      1994 жылғы 1 шiлдедегi жағдай бойынша 1986 жылғы Конвенцияның қатысушысы болмаған елмен дауыстар осы елдiң осы тармақта көрсетiлген тиiстi кезең iшiндегi барлық қатысушылардың астықпен саудасының жалпы көлемiндегi немесе онымен сауда жасау туралы статистикалық деректер алынуы мүмкiн осы кезеңнiң бiр бөлiгi үшiн астықпен саудасының көлемiнiң үлесiн негiзге ала отырып есептелiнетiн болады;
      II) осы Қағиданың I) тармағына сәйкес есептелген 1995 жылдың

 

азық-түлiк көмегiн көрсету туралы Конвенцияның әрбiр қатысушы елiнiң

дауыстарының саны 8%-ке өсiрiлетiн болады;

     III) осы Қағиданың I) және II)-тармақтарындағы есептеулердiң

нәтижелерi туралы барлық қатысушылардың дауысының жалпы саны 2000-ға

(14-Қағиданың ережелерiн ескере отырып) тең болуы тиiс дейтiн

15-Қағиданың ережелерiн назарға ала отырып сайма-сай түзетiлетiн

болады.


                              14-Қағида

                 Қаржы жарналарын есептеу мақсатында

                         дауыстардың бөлiнуi


     11-бап



 
       а) Конвенция күшiне енгеннен кейiн Қосымшада келтiрiлген дауыстар өздерiнiң бекiту грамоталарын, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы актiлерiн немесе уақытша қолдану туралы хабарламаларын өткiзген барлық Үкiметтер үшiн жиынтықталатын болады. Егер осы жалпы жиынтық
      I) 2000 дауыс немесе одан аз болса, әрбiр қатысушының дауысы Қосымшада көрсетiлгендей болып қалады,
      II) 2000 дауыстан көп болса, барлық қатысушылардың дауыстары 15-Қағиданың ережелерiн назарға ала отырып, оларда 2000 дауыс есептелетiндей етiп сайма-сай азайтылатын болады.
      Қатысушылардың осыдан соң Конвенцияға мүшелiкке одан әрi өзгерiс жүргiзiлгенге дейiн немесе 11-баптың 3) немесе 4)-тармақтарына сәйкес дауыстар қайта бөлiнгенге дейiн өзгерiссiз қалатын болады.
      b) Конвенция күшiне енгеннен кейiн,
      I) қандай да бiр болмасын Үкiмет Конвенцияның тарабы болуын тоқтатқан кез келген ретте қалған қатысушылардың дауыстары өсiрiлмейтiн болады және олардың дауыстарының жалпы жиынтығы кейiн мүшелiкке одан әрi өзгерiс енгiзiлгенге дейiн өзгерiссiз қалатын болады;
      II) қандай да бiр болмасын Үкiмет кез келген ретте Конвенцияның

 

тарабы болған кезде оның дауысы басқа қатысушылардың дауыстарына

қосылады. Егер жаңа жалпы жиынтық.

     а) 2000 немесе одан аз дауысты құраса, басқа қатысушылардың

дауысы өзгерiссiз қалады;

     b) 2000 дауыстан көп болса, басқа қатысушылардың дауыстары

барлық қатысушылардың дауыстарының жалпы жиынтығы 2000 дауысты

құрайтындай етiлiп сайма-сай азайтылатын болады.


                              15-Қағида

                11-бапқа сәйкес дауыстарды қайта бөлу


     11-бап


     11-бапқа сәйкес дауыстарды қайта бөлу кезiнде мынадай ережелер

қолданылады.

     а) жекелеген дауыстар болмауы тиiс;

     b) кез келген қатысушы үшiн дауыстардың ең төмен саны 5-дi

құрайтын болады;


 
       с) егер 1994 жылдың 7 желтоқсанынан кейiн қандай да бiр болмасын

 

мемлекет осы Конвенцияның тарабы болып табылатын кез келген қатысушыға

қосылатын болса, онда кеңейтiлген қатысушының дауысы мынадай жиынтық

ретiнде есептелiнетiн болады:

     I) осы қосылу уақытындағы қатысушының дауыстары

     II) қосылған мемлекеттiң немесе мемлекеттiң дауысымен бiрге

(немесе конвенцияның қатысушылары болып табылмайтын мемлекеттердiң

жағдайында Кеңес айқындайтын олардың дауыстары);

     d) кез келген қатысушы үшiн дауыстардың ең көп саны 475-тi

құрайтын болады.


                              16-Қағида

               Кеңестiң сессиясы: хабарлама жасау және

                        күн тәртiбiнiң жобасы


     13-бап



 
       а) Кеңестiң әрбiр сессиясының күн тәртiбiн Атқарушы директор әзiрлейдi және оны Атқарушы комитет немесе Кеңестiң Төрағасы бекiтедi және онда Кеңес мүшелерi табыс еткен кез келген пункт болады.
      b) Атқарушы директор Кеңестiң қатысушыларына және Конвенцияның қатысушы болып табылмайтын кез келген елге немесе байқаушы ретiнде сессияға қатысуға шақырылған халықаралық ұйымдарға күн тәртiбiнiң жобасын қосып бере отырып Кеңестiң әрбiр сессиясының бiрiншi мәжiлiсiнiң күнi туралы хабарлама жiбередi. Мұндай хабарлама кемiнде 21 күн және, егер бұл мүмкiн болса, мәжiлiстiң басталуына дейiн 30 күн бұрын жiберiледi. Сессия Конвенцияның 13-бабының 3)-тармағына сәйкес, 21 күннiң өтуi бойынша сессияның бiрiншi мәжiлiсiн шақыруды талап ететiн шұғыл жағдайлар болғанда, Төрағаның пiкiрi бойынша шақырылады, мұндай жағдайларда хабарлама мейлiнше қысқа мерзiмде, бiрақ 10 күн

 

бұрын, немесе егер сессия 4-баптың 2)-тармағына сәйкес шақырылса, 5

нарықтық күнде жiберiлуi мүмкiн.

     с) Сессия туралы хабарламаны алуы бойынша Кеңестiң мүшелерi ең

қысқа мерзiмде Атқарушы директорға өзiнiң өкiлдерiнiң атаулы құрамы

туралы жазбаша мәлiмдейдi.


                              17-Қағида

                Кеңестiң сессиясы: рәсiмдiк мәселелер


     13-бап



 
       а) Кеңестiң мәжiлiстерi Кеңес өзге шешiм қабылдаған кезде, және оның пiкiрталастары құпия деп саналған жағдайларды қоспағанда, жабық болып табылады.
      b) Кеңестiң сессияларының жұмысы әдетте ағылшын, француз, орыс және испан тiлдерiнде жүргiзiледi, және Атқарушы директор мұнда қажеттiлiк туындағанда аударманы жүзеге асыру үшiн барлық қажеттi шараларды қолданады.
      с) Кеңес күн тәртiбiн бекiткен соң, оған Кеңес осылай деп шешсе қосымша тармақтар енгiзiлетiн жағдайларды қоспағанда, ешқандай өзгерiстер енгiзiлуi мүмкiн емес.
      d) Кез келген мәселенi талқылау барысында әрбiр делегат мәжiлiстi жүргiзудiң тәртiбi жөнiнде мәлiмдеме жасай алады. Бұл жағдайда Төраға өзiнiң шешiмiн дереу жариялайды. Егер әлдебiр делегат бұл шешiмге қарсылық бiлдiрсе, Төраға бұл мәселенi дереу мәжiлiстiң қатысушыларының қарауына қояды, және олардың шешiмi оның күшi жойылғанға дейiн күшiнде қалады.
      е) Талқылауларға Кеңестiң қатысушы елдерiнiң делегаты немесе

 

Төрағаның рұқсат берген жағдайларын қоспағанда, оның Орынбасары ғана

қатысады.

     f) Атқарушы директор Кеңес өзге шешiм қабылдаған жағдайларды

қоспағанда, шешiмдер мен қарарлар туралы қысқа есептi Кеңестiң әрбiр

сессиясынан кейiн бiрден қарайды.


                              18-Қағида

     Кеңестiң сессиясы: Өкiлеттiктердi тексеру жөнiндегi комитет


     13-бап



 
       Әрбiр сессияда Кеңес Өкiлеттiктердi тексеру жөнiндегi комитеттi тағайындайды, ол өкiлдердiң өкiлеттiктерiн тексередi және тиiстi баяндама жасайды. Өкiлеттiктердi тексеру жөнiндегi комитет өзiнiң Кеңеске баяндамасында:
      а) өзiнiң дауыс беру құқығын кез келген мәжiлiсте немесе

 

Конвенцияның 12-бабының 8)-тармағына сәйкес осы сессияның

мәжiлiстерiнде жүзеге асыруға басқа қатысушыға уәкiлеттiк берген кез

келген қатысушыны;

     b) 31-бапқа сәйкес өзiнiң қаржылық берешегiнiң себебi бойынша

дауыс беру құқығынан уақытша айырылған кез келген қатысушыларды

көрсетедi.


                              19-Қағида

                    Кеңестiң сессиясы: дауыс беру


     12-бап



 
       а) Егер сессияның жұмыс уақытында дауыс беру жүргiзу қажеттiгі туындайтын болса, Төраға Кеңеске Өкiлеттiктердi тексеру жөнiндегi комитеттiң 12-баптың 9)-тармағының ережелерiн ескертетiн баяндамасының негiзiнде экспорттаушы және импорттаушы елдердiң арасындағы дауыстарды бөлу туралы дереу жариялайды.
      b) Кеңесте дауыс берудiң мынадай рәсiмi көзделiнедi:
      I) барлық мәселе бойынша дауыс беру Төрағаның қалауы бойынша, әлдебiр делегаттың өтiнiшi бойынша атаулы дауыс берiлетiн немесе бюллетендер беру жолымен дауыс берiлетiн жағдайларды қоспағанда, қол көтерумен жүзеге асырылады. Мұндай дауыс берудiң нәтижелерi қалыс қалғандарды, қолдағандар мен қарсы болғандардың дауыстарын қоса алғанда хаттамаға енгiзiледi;
      II) атаулы дауыс берудi Атқарушы директор жүргiзедi, ол Төраға белгiлеген елден бастап өздерi өкiлi болып табылатын елдердiң делегаттарын ағылшын әлiппенiң тәртiбiмен шақырады. Кеңестiң мүше елiнiң делегаты немесе оның орынбасары ғана дауыс беру құқығына ие;

 

     III) Төраға, Төрағаның Орынбасары немесе уақытша Төраға Кеңестiң

қандай да бiр болмасын мәжiлiсiнде Төрағаның мiндетiн атқаратын

жағдайларда олардың өздерi өкiлi болып табылатын елдiң дауыс беру

құқығы осы елдiң басқа өкiлi болмағанда, әрбiр нақты жағдайға

байланысты басқа экспорттаушы немесе импорттаушы елдiң делегаты жүзеге

асыруы мүмкiн.


                              20-Қағида

                       Атқарушы комитет: Төраға


     15-бап


     а) Егер Төраға мен Төрағаның Орынбасары Комитеттiң мәжiлiсiне

қатыса алмайтын болғанда, Комитет осы мәжiлiске арналған уақытша

Төрағаны сайлайды.

     b) Төраға, Төрағаның Орынбасары немесе Комитеттiң уақытша

Төрағасы өздерiнiң мiндеттерiн 8-Қағиданың с), е), f) және h)

тармақтарына орай Кеңестiң Төрағасы туралы ережеге сәйкестiкте

орындайды.


                              21-Қағида

              Атқарушы комитет: мәжiлiстер мен есептердi

                          жүргiзудiң тәртiбi


     15-бап



 
       а) Атқарушы комитеттiң экспорттаушы және импорттаушы-мүше елдерi барлық экспорттаушы және импорттаушы елдердiң мүдделерi мен Конвенцияның тиiмдi жүзеге асырылуына тиiстi көңiл бөледi.
      b) Атқарушы комитеттiң мәжiлiстерi Кеңестiң мәжiлiстерi үшiн көзделген а) - е) тармақтарын қоса алғанда, 17-Қағидадағы рәсiмге сәйкес жүргiзiледi.
      с) I) Атқарушы директор Кеңес немесе Атқарушы комитет басқа тәртiптi бекiтетiн жағдайларды қоспағанда, Атқарушы комитеттiң барлық мәжiлiстерiнiң алдын ала қысқаша есептерiн мәжiлiстi есептемегенде бес жұмыс күнi iшiнде әзiрлейдi және оларды Комитеттiң мүшелерiне жiбередi. Комитеттiң мүшелерi енгiзгiсi келетiн кез келген түзетулер Атқарушы директорға есептердi тарату күнiн есептемегенде, дәл сол күннен бастап бес жұмыс күн iшiнде ұсынылады.
      II) Егер ешқандай түзетулер алынбаған болса есептер бекiтiлген болып саналады.
      III) Егер түзетулер алынса, Атқарушы директор оларды есептерге енгiзедi және өзгертiлген мәтiндi комитеттiң мүшелерiне жiбередi. Өзгертiлген есептер оларды тарату күнiн есептемегенде, сол күннен бастап үш жұмыс күнiнiң iшiнде ешқандай қосымша ескертпелер алынбауы жағдайында, бекiтiлген болып саналады.
      IV) Есептер бекiтiлген соң олар бiрден Кеңестiң мүшелерiне

 

жiберiледi және оларды түпкiлiктi бекiту үшiн Комитеттiң келесi

мәжiлiсiнiң қарауына қойылады.


                              22-Қағида

                     Атқарушы комитет: дауыс беру


     а) Атқарушы комитетте экспорттаушы елдердiң тобы мен импорттаушы

елдердiң тобы әрқайсысы 100 дауысқа ие.

     b) Атқарушы комитеттiң кез келген мәжiлiсiнде кворумды

импорттаушы және экспорттаушы елдердiң көпшiлiк дауысы бар мүше

елдердiң қатысуы құрады.

     с) Атқарушы комитеттердi дауыс беру 12-баптың 8)-тармағында және

19-Қағидада Кеңесте дауыс беру үшiн көзделген рәсiмге сәйкес

жүргiзiледi.


                              23-Қағида

                Нарық конъюнктурасы жөнiндегi комитет


     16-бап



 
       а) Нарық конъюнктурасы жөнiндегi комитеттiң мәжiлiстерi 17-Қағиданың а) - е)-тармақтарындағы Кеңестiң мәжiлiстерi үшiн көзделген рәсiмге сәйкес жүргiзiледi.
      b) Кеңеске немесе Атқарушы комитетке Нарық конъюнктурасы жөнiндегi комитетке баяндама немесе ұсыным табыс етiлуi кезiнде осы баяндама немесе ұсыным бiр ауыздан қабылданғандығы немесе бiр ауыздан қабылданбағаны көрсетiледi. Нарық конъюнктурасы жөнiндегi комитеттiң қандай да бiр болмасын мүшесiнiң келiспеуi, егер ол осыны талап етсе,

 

хаттамаға енгiзiледi.

     с) Атқарушы директор тиiстi өкiлдердi оның жұмысына қатысы бар

мәселелер бойынша Комитеттiң мәжiлiстерiнде сөз сөйлеуге шақыра алады.

     d) Нарық конъюнктурасы жөнiндегi комитеттiң мәжiлiстерi туралы

есептер Кеңестiң қатысушыларына жiберiледi.


                              24-Қағида

                   Атқарушы директордың мiндеттерi


     17-бап


     Атқарушы директор Кеңестiң, Атқарушы комитеттiң және Нарық

конъюнктурасы жөнiндегi комитеттiң директиваларын орындайды және өзiне

Конвенция мен рәсiм Қағидалары жүктейтiн мiндеттерге сәйкес iс-әрекет

жасайды.


                              25-Қағида

                       Қаржы мәселелерi: бюджет


     21-бап


     а) Қаржы жылы деп 1 шiлдеден бастап 30 маусымға дейiнгi қаржы

жылы саналады.


 
       b) Кеңес әрбiр қаржы жылына Кеңестiң тұратын елiнiң өкiлiн қоса алғанда, Кеңестiң он қатысушысының өкiлiнен тұратын Қаржы комитетiн тағайындайды. Ол Хатшылықтың келесі қаржы жылына арналған бюджеттiк ұсыныстарды алдын ала қарауымен айналысады. Кеңестiң талап етуi бойынша Комитет, сондай-ақ оған басқа бюджеттiк iрi қаржы мәселелерi бойынша консультациялар бере отырып мәжiлiстердi де жүргiзедi.
      с) Кеңестiң келесi қаржы жылына арналған бюджетi қаралатын сессиясының басталуына дейiн 21 күннен кешiктiрмей және, мүмкiн болса, 30 күн бұрын Атқарушы директор Кеңестiң қатысушыларына алдын ала тәртiппен Қаржы комитетiнде қаралған және Атқарушы комитет бекiткен бюджеттiң жобасын жолдайды. Бюджеттiң жобасы фунт стерлингте бағаланады және онда мыналар болады:
      I) бюджеттiк қаражатпен және осы қаржы жылына арналған жарналардың жалпы сомасымен салыстыру бойынша ағымдағы қаржы жылында көзделiнетiн шығыстардың жай-күйi туралы есеп;
      II) ағымдағы қаржы жылында көзделiнетiн кiрiстер мен шығыстардың жай-күйi туралы есеп және осы жылдың аяғындағы резервтердiң бағаламасы;
      III) елдердiң төлемеген жарналары туралы есеп;
      IV) ағымдағы қаржы жылына көзделiнетiн шығыстармен салыстыру бойынша келесi қаржы жылына көзделiнетiн шығыстар; және
      V) қызметкерлердiң санын, және штабтың лауазымын көрсететiн есеп.
      d) Елдердiң әрбiр қаржы жылына арналған жарналары Кеңес бекiткен жарналардың жалпы сомасының негiзiнде мұның қосымшада көрсетiлгенiндей елдердiң дауыстарының санына сайма-сай есептеледi, алайда олар осы қаржы жылында қабылданған бюджеттiң уақытында Конвенцияға мүшелiк көрiнiс табатын Конвенцияның 11-бабының ережелерiне сәйкес түзетiлуi және қайта бөлiнуi мүмкiн. Конвенцияға қосылған елдердiң бастапқы жарналары Конвенцияның 27-бабының 2)-тармағының ережелерiне сәйкес қосылуды бекiту күнiнен бастап осы қаржы жылында қалатын толық айлардың санына сайма-сай белгiленедi. Жарналар фунт стерлингте төленедi.
      е) Кеңес бекiткен бюджет Атқарушы директорға тиiстi мақсаттарға

 

өзiне мiндеттемелер алуға және шығыстарды жүзеге асыруға уәкiлеттiк

бередi, және де Кеңестiң Төрағасының және Атқарушы комитеттiң рұқсат

етуiмен Атқарушы директордың шығыстар тұтастай алғанда бюджеттiң жалпы

сомасынан аспайтындай шартпен кез келген жеке бап бойынша сметалық

шығыстарды өсiре алатындығын көздейдi.


                              26-Қағида

                       Қаржы мәселелерi: шоттар


     21-бап


     а) Атқарушы директор Кеңестiң шоттарының жүргiзiлуi үшiн

жауапкершiлiкте болады және:


 
       I) Атқарушы комитет бекiткен банкте немесе банктерде Астық жөнiндегi халықаралық кеңестiң атына ашылған шотқа немесе шоттарға енгiзу үшiн немесе Атқарушы комитеттiң келiсiмiмен инвестициялау үшiн алынған барлық ақша қаражатына билiк етедi, сондай-ақ Атқарушы комитет тағайындаған екi тұлға қол қойған чектер бойынша көрсетiлген банкте немесе банктерде шоттан немесе шоттардан ақша алады;
      II) төлемдердi растайтын құжаттардың негiзiнде ғана қамтамасыз етедi;
      III) түсiмдердiң жүйелi түрде түсуiн қамтамасыз ету тұрғысында тиiмдi ағымдағы тексерудi немесе қаржы мәмiлелерiн қарауды көздейтiн iшкi қабылдауды, Кеңестiң барлық қорлары мен басқа да қаражатына билiк етудi және олардың сақталуын жүзеге асырады, сондай-ақ Кеңестiң бекiткен бюджетiнiң немесе басқа да қаржы қаражатының сақталуын қамтамасыз етедi;
      IV) есеп кiтаптарының жүргiзiлуiн барлық түсiмдер мен жүргiзiлген шығыстар көрiнiс табатындай, басқа жабдықты сатып алу мен өткiзудi, сатып алу мен пайдалануды және түсiмдердi көрсете отырып барлық негiзгi қаражат тiркелетiндей етiп, сондай-ақ осындай жабдық пен түсiмдердiң бар запасына түгендеу жүргiзiлетiндей етiп қамтамасыз етiледi;
      V) мұқият тексеруден кейiн қолда бар ақшаның, запастар мен басқа да мүлiктiң есептен шығарылуына рұқсат ете алады, алайда осы тармаққа сәйкес жасалатын кез келген iс-әрекет Атқарушы комитеттiң бекiтуiне жатады.
      b) Атқарушы директор Атқарушы комитеттiң рұқсатымен Кеңестiң

 

мүддесiне қажет деп санайтын көтермелеу төлемдерiн жүргізе алады.

     с) Әрбiр қаржы жылы аяқталған соң Атқарушы директор қысқа

мерзiмде осы қаржы жылындағы түсiмдер мен төлемдердiң балансынан

тұратын қаржы есебiн әзiрлейдi, және оны Кеңестiң ревизорларының

қарауына ұсынады, олар кейiн тиiстi баяндама табыс етедi.

     d) Әрбiр қаржы жылында Атқарушы директор қысқа мерзiмде

Кеңестiң мүшелерiне Кеңестiң ревизорларының баяндамасын қоса берiп

алдағы қаржы жылындағы қаржы есебiн жiбередi.


                              27-Қағида

        Ревизорлар мен сенiм бiлдiрiлген адамдарды тағайындау


     21-бап


     а) Конвенцияның қолданылуының бiрiншi қаржы жылында Атқарушы

комитет мүмкiндiгiнше Кеңестiң ревизорларын Конвенцияның қолданылу

мерзiмiне тезiрек тағайындайды.

     b) Кез келген босаған орынды иелену үшiн Атқарушы комитет Жинақ

және Зейнетақы қорлары қызметкерлерiнiң арасынан сенiм бiлдiрiлген

адамдарды тағайындайды.


                    III-Бөлiм - Қорытынды ережелер


                              28-Қағида

                                Қосылу


     27-бап



 
       а) Егер Қосымшаға енгiзiлген ел 1995 жылдың 1 шiлдесiнен бастап Конвенцияның қатысушысы болмаса, бiрақ кейiн Конвенцияның 27-бабының 2)-тармағына сәйкес қосылса, онда оның дауысы 11-баптың мақсаты үшiн қосымшада көрсетiлгенiндей 11-баптың 3) және 4)-тармақтарына сәйкес қажет болғанда түзетiлiп есепке алынатын болады.
      b) Егер Қосымшада көрсетiлмеген ел 27-баптың 2)-тармағына сәйкес Конвенцияға қосылса, оның дауысы 11-баптың мақсаты үшiн, егер Кеңес басқаша шешпесе, Қосымшада санамаланып көрсетiлген барлық елдердiң астықпен саудасының жалпы көлемiндегi қосылушы елдiң астықпен саудасының жалпы көлемiнiң үлесi ескерiле отырып айқындалады, бұл ретте есептерде 13-Қағиданың I) тармағында көрсетiлген тиiстi кезеңдегi сауда туралы орташа деректер пайдаланылады. Мұнда контекстегi осы елдiң "саудасы" Конвенцияның қатысушылары болып табылмайтын елдердi қоса алғанда, барлық елдерден импортты және барлық елге экспортты қамтиды.
      с) 15-Қағидадағы қатысушылардың дауыстарына қатысты айқындалған шарттар оларды қайта бөлгеннен кейiн, сондай-ақ 27-баптың 2)-тармағына сәйкес қосылған кез келген елдiң дауысына да қолданылады.
      d) Атқарушы комитет Конвенцияның 27-бабының 2)-тармағына сәйкес қосылу туралы барлық өтiнiштер бойынша ұсынымдарды қарауға және Кеңеске ұсынымдар беруге уәкiлеттi. Осындай өтiнiштердi қарай отырып Атқарушы комитет Кеңестiң өзi үшiн мiндеттi қаулыларды сақтайды, және әрбiр жеке жағдайда қандай шарттар берiлуi тиiс екендiгi мұқият

 

талқылайды.

     е) Конвенцияның 27-бабының ережелерiне сәйкес Конвенцияға

қосылған Үкiмет қосылу туралы өзiнiң өтiнiшi қанағаттандырылған күннен

бастап Конвенцияға уақытша қосылған болып саналады және өзiне өзiнiң

айқындауы бойынша жарна төлеу туралы мiндеттеменi қоса алғанда,

құқықтар мен мiндеттемелер қабылдайды.


                              29-Қағида

                           Мерзiмдi ұзарту


     25 және 27-баптар



 
       Атқарушы комитеттiң Конвенцияны бекiту, қабылдау, мақұлдау немесе оған қосылу туралы актiлердi өткiзу мерзiмiн ұзарту құқығы бар.
 
           11-бапқа сәйкес жекелеген қатысушы елдердiң дауыс
                     санын көбейтуге қатысты ұғыным
 
      1) Осы Конвенцияның Қосымшасында көрсетiлген 11-бапқа сәйкес кез келген қатысушы елдiң дауыс саны 1986 жылдың бидайымен сауда туралы Конвенцияның 11-бабына сәйкес 1994 жылдың 30 маусымындағы жағдай бойынша осы қатысушы ие дауыс санының 50%-iнен артық болса, онда осы қатысушының 1995/96 жылғы және бұдан кейiнгi қаржы жылдарының қаржы жарналарының бағаламасы мынаған сүйене отырып өзгеретiн болады:
      I) 1995/96 жылғы жарналардың бағасы көбею ең болмағанда бiр дауысты құрау шартында 1994 жылдың 30 маусымындағы жағдай бойынша болған дауыстардың санынан 50% асатын (ең жақын бүтiн санды дөңгелектеген соң) дауыстардың санына негiзделетiн болады;
      II) 1996/97 жылдың жарналарын бағалау өткен қаржы жылында қолданылған есептеу негiзiнде алынған дауыстардың санынан 50% асатын дауыстардың санына (ең бүтiн санды дөңгелектеген соң) немесе осы Конвенцияның Қосымшада келтiрiлген олардың қайсысы аз болатын дауыстардың санына негiзделетiн болады;
      III) 1997/98 жылғы және бұдан кейiнгi қаржы жылдарын бағалау 1996/97 жылдардағыдай дәл сондай тәсiлмен есептелетiн болады.
      2) Егер кез келген қатысушы елдiң қаржы жылындағы жарналарының бағалануы осы ұғынысқа сәйкес азаятын болса, Конвенцияның қалған қатысушыларына қолданатын жарналарды бағалау қаржы жылында барлық қатысушылардың жарналардың жалпы бағалануы осы ұғынысқа сәйкес қандай да бiр азайтулар болуы кезiндегi бағалауға теңелетiндей сайма-сай өсетiн болады (15-Қағиданың ережелерiн ескере отырып).
      3) Қаржы жарналарының бағасын есептемегенде, барлық мақсаттар үшiн барлық қатысушылардың 11-бапқа сәйкес пайдаланатын дауыстары 11-баптың ережелерiн ескере отырып Ережеге сәйкес бөлiнедi.
 

О проекте Закона Республики Казахстан "О присоединении Республики Казахстан к Конвенции о торговле зерном 1995 года"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 12 октября 1998 года N 1030

 


     Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

     Внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан

проект Закона Республики Казахстан "О присоединении Республики

Казахстан к Конвенции о торговле зерном 1995 года".


     Премьер-Министр

  Республики Казахстан


                                               проект


                               ЗАКОН

                        РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

                О присоединении Республики Казахстан

              к Конвенции о торговле зерном 1995 года


     Республике Казахстан присоединиться к Конвенции о торговле

зерном 1995 года.


     ПРЕЗИДЕНТ

РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН


                           МЕЖДУНАРОДНОЕ

                   СОГЛАШЕНИЕ ПО ЗЕРНУ 1995 ГОДА


                    МЕЖДУНАРОДНЫЙ СОВЕТ ПО ЗЕРНУ


                      МЕЖДУНАРОДНОЕ СОГЛАШЕНИЕ

                         ПО ЗЕРНУ 1995 ГОДА


                             СОДЕРЖАНИЕ

                                                              Страница


Преамбула........................................................ 1

Конвенция о торговле зерном 1995 года ........................... 3

Конвенция об оказании продовольственной помощи 1995 года ........53

Правила процедуры (Конвенция о торговле зерном) .................29

Правила процедуры (Конвенция об оказании

продовольственной помощи) .......................................67


                               ИНДЕКС

                                 к

                    СТАТЬЯМ И ПРАВИЛАМ ПРОЦЕДУРЫ

               КОНВЕНЦИЯ О ТОРГОВЛЕ ЗЕРНОМ 1995 ГОДА


Часть I - Общие положения


 
Статья 1 Цели ...................................................3
      Правило 1 Применение Конвенции ............................ 31 Статья 2 Определения ........................................... 3
      Правило 2 Определения ..................................... 31 Статья 3 Информация, отчеты и исследования ..................... 5
      Правило 3 Информация, отчеты и исследования ................32 Статья 4 Консультации о положении на рынке ..................... 6 Статья 5 Коммерческие закупки и специальные сделки ............. 6 Статья 6 Основные принципы заключения сделок на льготных условиях ............................................ 7 Статья 7 Регистрация и сбор сведений ........................... 8
      Правило 4 Сведения об отгрузках и об импорте ...............32
      Правило 5 Сведения о ценах .................................34

 

Статья 8  Споры и жалобы ....................................... 10

     Правило 6 Причинение серьезного ущерба .....................35


Часть II - Административные постановления


Статья 9  Состав Совета .........................................10

     Правило 7 Назначение представителей ........................36

     Правило 8 Председатель и

               Заместитель Председателя Совета ..................36

     Правило 9 Документация Совета ............................. 38

Статья 10 Полномочия и обязанности Совета ...................... 10

     Правило 10 Отчет Совета за финансовый год ................. 38

     Правило 11 Делегирование полномочий ....................... 39

     Правило 12 Изменение или отмена Правил .................... 39

Статья 11 Распределение голосов в целях вступления

          Конвенции в силу и бюджетных вопросов ................ 12

     Правило 13 Корректировка голосов ...........................39

     Правило 14 Распределение голосов в целях расчета

                финансовых взносов ..............................41

     Правило 15 Перераспределение голосов в соответствии

                со Статьей 11 ...................................42

     Понимание относительно увеличения количества

     голосов отдельных стран-участниц

     в соответствии со Статьей 11 .............................. 52

Статья 12 Определение участников-экспортеров и

          участников-импортеров и

          распределение голосов между ними ..................... 13

     Правило 19 Сессии Совета: голосование ..................... 44

Статья 13 Местопребывание, сессии и кворум ..................... 14

     Правило 16 Сессии Совета: уведомление и проект

                повестки дня ................................... 42

     Правило 17 Сессии Совета: процедурные вопросы ............. 43

     Правило 18 Сессии Совета: Комитет


 
                  по проверке полномочий ......................... 44 Статья 14 Решения .............................................. 44 Статья 15 Исполнительный комитет ............................... 15
      Правило 20 Исполнительный комитет: Председатель ........... 45
      Правило 21 Исполнительный комитет:
      порядок ведения заседаний и отчеты ........................ 45
      Правило 22 Исполнительный комитет: голосование ............ 46 Статья 16 Комитет по конъюнктуре рынка ......................... 16
      Правило 23 Комитет по конъюнктуре рынка ................... 46 Статья 17 Секретариат .......................................... 17
      Правило 24 Обязанности
      Исполнительного директора ................................. 55 Статья 18 Приглашение наблюдателей ............................. 17 Статья 19 Сотрудничество с другими межправительственными
           организациями ........................................ 17 Статья 20 Привилегии и иммунитеты .............................. 18 Статья 21 Финансовые вопросы ................................... 19
      Правило 25 Финансовые вопросы: бюджет...................... 47
      Правило 26 Финансовые вопросы: счета ...................... 45
      Правило 27 Назначение ревизоров и доверенных лиц .......... 50 Статья 22 Экономические положения .............................. 20
Часть III - Заключительные положения
Статья 23 Депозитарий ...........................................21 Статья 24 Подписание ............................................21 Статья 25 Ратификация, принятие или одобрение ...................21
      Правило 29 Продление срока .................................51 Статья 26 Временное применение ..................................22 Статья 27 Присоединение .........................................22
      Правило 28 Присоединение ...................................50
      Правило 29 Продление срока .................................51 Статья 28 Вступление в силу .....................................22 Статья 29 Добровольный выход ....................................23 Статья 30 Исключение ............................................23 Статья 31 Порядок расчетов ......................................23 Статья 32 Поправки ..............................................24 Статья 33 Срок, продление и прекращение действия Конвенции ..............................................24 Статья 34 Взаимосвязь Преамбулы и Конвенции .....................25
 

ПРИЛОЖЕНИЕ Распределение голосов

           в соответствии со Статьей II



Часть А .........................................................26


Часть В .........................................................27
Текст Конвенции о торговле зерном 1995 года был утвержден на Конференции правительств, созванной Международным советом по пшенице 7 декабря 1994 года. На своей семидесятой (специальной) сессии 13 марта 1995 года в Лондоне Комитет по продовольственной помощи согласился внести изменения в текст Конвенции об оказании продовольственной помощи 1995 года, который был утвержден Комитетом на его 69 сессии 5 декабря 1994 года.
 

 

Конференция правительств, проведенная в Лондоне 6 июля 1995 года,

ввела в силу обе конвенции с 1 июля 1995 года.


Правила процедуры в рамках Конвенции о торговле зерном 1995 года

были утверждены Международным советом по зерну на его Первой сессии

6 июля 1995 года. Правила процедуры в рамках Конвенции об оказании

продовольственной помощи 1995 года были утверждены Комитетом по

продовольственной помощи на его 72 сессии 5 декабря 1995 года.


                      МЕЖДУНАРОДНОЕ СОГЛАШЕНИЕ

                         ПО ЗЕРНУ 1995 ГОДА


                             ПРЕАМБУЛА


             СТОРОНЫ, ПОДПИСАВШИЕ НАСТОЯЩЕЕ СОГЛАШЕНИЕ



 
       Принимая во внимание, что Международное соглашение по пшенице 1949 года неоднократно последовательно пересматривалось, возобновлялось или продлевалось, что привело к заключению Международного соглашения по пшенице 1986 года,
 
      Принимая во внимание, что срок действия положений Международного соглашения по пшенице 1986 года, состоящего из Конвенции о торговле пшеницей 1986 года, с одной стороны, и Конвенции об оказании продовольственной помощи 1986 года, с другой стороны, продленного ранее, истекает 30 июня 1995 года, а также учитывая желательность заключения соглашения на новый срок,
 
      Согласились в том, что Международное соглашение по пшенице 1986 года должно быть обновлено и переименовано в Международное соглашение по зерну 1995 года, которое должно состоять из двух самостоятельных правовых документов:
 

 

     (а) Конвенции о торговле зерном 1995 года и


     (b) Конвенции об оказании продовольственной помощи

         1995 года,


и что обе указанные Конвенции, либо одна из них, в зависимости от

необходимости, представляются для подписания и ратификации, принятия

или одобрения соответствующими Правительствами в соответствии с их

конституционными или административными постановлениями.


                             КОНВЕНЦИЯ

                    О ТОРГОВЛЕ ЗЕРНОМ 1995 ГОДА


                     ЧАСТЬ 1 - ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ


                              СТАТЬЯ 1


                                Цели


Целями настоящей Конвенции являются:


 
(а) содействовать международному сотрудничеству во всех областях торговли зерном, особенно в той степени, в какой они затрагивают положение с продовольственным зерном;
(Ь) способствовать расширению международной торговли зерном и обеспечивать наиболее свободное развитие такой торговли, включая ликвидацию торговых барьеров и недобросовестной и дискриминационной практики, в интересах всех участников, в частности, из числа развивающихся стран;
(с) в возможно более полной мере способствовать стабилизации международных рынков зерна в интересах всех участников, укреплять мировую продовольственную безопасность и содействовать развитию стран, чья экономика в значительной степени зависит от коммерческих продаж зерна; и
(d) обеспечить форум для обмена информацией и обсуждения вопросов торговли зерном, вызывающих озабоченность участников.
 
                               СТАТЬЯ 2
                             Определения
Для целей настоящей Конвенции:
(1) (а) "Совет" означает Международный совет по зерну, созданный согласно Международному соглашению по пшенице 1949 года и сохраненный в соответствии со Статьей 9;
(b) (i) "участник" означает сторону настоящей Конвенции;
 
      (ii) "участник-экспортер" означает участника, определенного таким образом в соответствии со Статьей 12;
 
      (iii) "участник-импортер" означает участника, определенного таким образом в соответствии со Статьей 12;
(с) "Исполнительный комитет" означает Комитет, созданный согласно Статье 15;
(d) "Комитет по конъюнктуре рынка" означает Комитет, созданный согласно Статье 16;
(е) "зерно" или "зерновые" означают ячмень, кукурузу, просо, овес, рожь, сорго, тритикаль и пшеницу и продукты из них, а также, по решению Совета, другие зерновые и продукты из них;
(f) (i) "закупка" означает закупку зерна для импорта или количество закупленного таким образом зерна, в зависимости от контекста;
 
     (ii) "продажа" означает продажу зерна для экспорта или количество проданного таким образом зерна, в зависимости от контекста;
 
      (iii) в тех статьях настоящей Конвенции, где делается ссылка на продажу или закупку, следует понимать, что эти термины относятся не только к сделкам о продаже или закупке между соответствующими Правительствами, но и к сделкам о продаже или закупке между частными фирмами и к сделкам о продаже или закупке между частной фирмой и соответствующим Правительством.
(g) "специальное большинство голосов" означает голосование, требующее по крайней мере двух третей голосов (подсчитанных в соответствии со Статьей 12) присутствующих и голосующих участников-экспортеров и, по крайней мере, двух третей голосов (подсчитанных в соответствии со Статьей 12) присутствующих и голосующих участников-импортеров, подсчитанных раздельно;
(h) "сельскохозяйственный год" или "финансовый год" означают период с 1 июля по 30 июня;
(i) "рабочий день" означает рабочий день в штаб-квартире Совета.
 
2) Любую ссылку в данной Конвенции на "Правительство" или "Правительства" или "участника" следует понимать как включающую ссылку на Европейское Сообщество (именуемое далее ЕС). Соответственно, любую ссылку в данной Конвенции на "подписание" или "депонирование ратификационных грамот, актов о принятии или одобрении" или "акта о присоединении" или на "декларацию о временном применении" Правительством следует применительно к ЕС понимать как включающую подписание или декларацию о временном применении от имени ЕС его компетентным органом и депонирование акта, который, согласно административным постановлениям ЕС сдается на хранение при заключении международного соглашения.
(3) Любую ссылку в данной Конвенции на "Правительство" или "Правительства" или "участника" следует понимать, где уместно, как включающую ссылку на любую самостоятельную таможенную территорию в соответствии со смыслом Генерального соглашения по тарифам и торговле или соглашения, учреждающего Всемирную торговую организацию.
 
                               СТАТЬЯ 3
                  Информация, отчеты и исследования
(1) С целью оказания содействия достижению целей, изложенных в Статье 1, более широкому обмену мнениями в ходе сессий Совета и обеспечению поступления информации на постоянной основе в общих интересах участников следует обеспечить подготовку регулярных обзоров, обмен информацией и, по необходимости, подготовку специальных исследований по вопросам зерновых, обращая преимущественное внимание на следующее:
(а) ресурсы, спрос и конъюнктура рынка;
(Ь) изменения в национальной политике и их влияние на состояние мирового рынка;
(с) изменения, касающиеся совершенствования и расширения торговли, потребления, хранения и транспортировки, особенно в развивающихся странах.
(2) В целях улучшения сбора и предоставления информации для обзоров и исследований, которые упоминаются в пункте 1 настоящей Статьи, обеспечения возможности более широкого прямого участия участников в работе Совета, а также в дополнение к указаниям, которые уже даются Советом в ходе его сессий, создается Комитет по конъюнктуре рынка, заседания которого являются открытыми для всех участников Совета. Функции Комитета определены в Статье 16.
 
                               СТАТЬЯ 4
                  Консультации о положении на рынке
(1) Если Комитет по конъюнктуре рынка в ходе своего постоянного наблюдения за положением на рынке, в соответствии со Статьей 16, приходит к мнению, что изменения на международном рынке зерна создают серьезную угрозу интересам участников, или, если Исполнительный директор по своей инициативе или по просьбе любого участника обращает внимание комитета на такие изменения, последний незамедлительно сообщает о соответствующих фактах Исполнительному комитету. Информируя об этом Исполнительный комитет, Комитет обращает особое внимание на обстоятельства, которые угрожают интересам участвующих стран.
(2) Исполнительный комитет собирается в течение десяти рабочих дней для рассмотрения таких изменений и, если сочтет это целесообразным, обращается к Председателю Совета с просьбой созвать сессию для рассмотрения ситуации.
 
                               СТАТЬЯ 5
              Коммерческие закупки и специальные сделки
(1) Коммерческой закупкой в целях настоящей Конвенции является закупка, как она определена в Статье 2, соответствующая обычной коммерческой практике в международной торговле, за исключением сделок, о которых речь идет в пункте (2) настоящей Статьи.
(2) Специальной сделкой в целях настоящей Конвенции является такая сделка, которая включает особые условия, не соответствующие обычной коммерческой практике, в связи с участием в заключении такой сделки Правительства соответствующей страны. К категории специальных сделок относятся следующие:
(а) продажа на условиях кредита, при которой в результате участия Правительства процентная ставка, срок платежа и другие сопутствующие условия не соответствуют коммерческим ставкам, срокам или условиям, преобладающим на мировом рынке;
(Ь) продажа, при которой зерно оплачивается за счет займа, предоставленного Правительством участника-экспортера для закупки зерна;
(с) продажа с оплатой в валюте участника-импортера, которая не обратима в валюту или товары для использования в экспортирующей стране;
(d) продажа по торговым соглашениям со специальными условиями платежа, включающими клиринговые расчеты с урегулированием кредитовых сальдо в двустороннем порядке путем обмена товарами, за исключением тех случаев, когда соответствующие участник-экспортер и участник-импортер договариваются о том, что продажу следует считать коммерческой;
(е) бартерные сделки:
 
      (i) которые заключаются при участии Правительства и при которых зерно предоставляется в обмен по иным ценам, чем те, которые преобладают на мировом рынке, или
 
      (ii) которые заключаются в рамках государственных программ закупок, за исключением тех случаев, когда закупка зерна является предметом бартерной сделки, при которой страна конечного назначения не указана в первоначальном бартерном договоре;
(f) предоставление зерна в порядке дара или закупка зерна за счет денежных средств, безвозмездно предоставленных для этой конкретной цели участником-экспортером;
(д) любые другие определенные Советом категории сделок, включающие особые условия, не соответствующие обычной коммерческой практике, в связи с участием в заключении таких сделок Правительства соответствующей страны.
(3) Если Исполнительный директор или любой участник ставит вопрос о том, является ли данная сделка коммерческой закупкой согласно определению пункта (1) настоящей Статьи или специальной сделкой согласно определению пункта (2) настоящей Статьи, решение выносится Советом.
 
                               СТАТЬЯ 6
       Основные принципы заключения сделок на льготных условиях
(1) Участники обязуются осуществлять все сделки на льготных условиях по зерну таким образом, чтобы не причинять при этом ущерба нормальной структуре производства, и международной коммерческой торговле.
(2) С этой целью участники, как поставщики, так и получатели, принимают соответствующие меры для обеспечения того, чтобы сделки на льготных условиях дополняли коммерческие продажи, которые можно было бы реально ожидать в отсутствие указанных сделок, и приводили к увеличению потребления и запасов в стране-получателе. Подобные меры для стран, являющихся членами Продовольственной и сельскохозяйственной организации (ФАО), должны соответствовать принципам ФАО, касающимся сбыта излишков, и основным направлениям и консультативным обязательствам участников ФАО и могут предусматривать требование, чтобы определенный объем коммерческого импорта зерна, согласованный со страной-получателем, сохранялся на общей основе этой страной. При установлении или корректировке этого объема необходимо полностью учитывать объем коммерческого импорта за определенный период, последние тенденции в потреблении и импорте и экономическое положение страны-получателя, включая, в частности, состояние ее платежного баланса.
(3) Участники при проведении экспортных сделок на льготных условиях должны до осуществления подобных сделок в максимально возможной степени консультироваться с участниками-экспортерами, на коммерческий экспорт которых могут повлиять такие сделки.
(4) Секретариат периодически докладывает Совету о ходе торговли зерном по сделкам, заключенным на льготных условиях.
 
                               СТАТЬЯ 7
                     Регистрация и сбор сведений
(1) Участники регулярно предоставляют сведения, а Совет проводит регистрацию данных за каждый сельскохозяйственный год, показывая все отгрузки зерна участниками и весь импорт зерна из неучаствующих стран отдельно по коммерческим закупкам и специальным сделкам. Совет также, по мере возможности, проводит регистрацию всех поставок между неучаствующими странами.
(2) Участники, по мере возможности, предоставляют такую информацию, которая может потребоваться Совету в отношении их предложения и спроса на зерно, и своевременно сообщают обо всех изменениях в их национальной зерновой политике.
(3) Для целей настоящей Статьи: (а) участники направляют Исполнительному директору такие сведения относительно количеств зерна, являющегося объектом коммерческих продаж и закупок, а также специальных сделок, какие могут потребоваться Совету в пределах его компетенции, включая:
 
      (i) в отношении специальных сделок - такие подробности сделок, которые можно использовать для их классификации в соответствии со Статьей 5;
 
      (ii) имеющиеся сведения относительно типа, класса, сорта и качества соответствующего зерна;
(Ь) каждый участник при экспорте зерна направляет Исполнительному директору такие данные в отношении экспортных цен, которые могут потребоваться Совету;
(с) Совет на регулярной основе получает сведения относительно преобладающих в данное время расходов по транспортировке зерна, и участники сообщают такие дополнительные сведения, которые могут потребоваться Совету.
(4) Если зерно поступает в страну конечного назначения после перепродажи, перевозки или перегрузки в портах страны, которая не является страной его происхождения, участники в возможно более полной мере представляют такую информацию, которая позволила бы регистрировать отгрузки как отгрузки между страной происхождения и страной конечного назначения. В случае перепродажи, положения данного пункта применяются в тех случаях, когда зерно отправлено из страны происхождения в том же сельскохозяйственном году.
(5) Совет разрабатывает правила процедуры сбора сведений и ведения регистрации, о которых идет речь в настоящей Статье. В этих правилах должны предусматриваться сроки и порядок представления таких сведений, а также обязанности участников в отношении их представления. Совет также предусматривает порядок внесения изменений в любые записи или сведения, находящиеся в его ведении, включая порядок разрешения любых возникающих в связи с этим споров. Если какой-либо участник неоднократно и без всяких на то оснований не представляет сведения, как это предусмотрено настоящей Статьей, Исполнительный комитет проводит консультации с этим участником, чтобы исправить создавшееся положение.
 
                               СТАТЬЯ 8
                            Споры и жалобы
(1) Все споры относительно толкования или применения настоящей Конвенции, которые не были урегулированы путем переговоров, по просьбе любого участника, являющегося одной из сторон в споре, передаются на решение Совета.
(2) Любой участник, который считает, что его интересам как стороне настоящей Конвенции причинен серьезный ущерб действиями одного или нескольких участников и это нарушает функционирование Конвенции, может передать вопрос на рассмотрение Совета. Совет в таком случае незамедлительно консультируется с соответствующими участниками с тем, чтобы решить вопрос. Если в результате таких консультаций вопрос остается нерешенным, Совет вновь рассматривает вопрос и может вынести рекомендации соответствующим участникам.
 
              ЧАСТЬ II - АДМИНИСТРАТИВНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ
 
                               СТАТЬЯ 9
                            Состав Совета
(1) Совет (раньше Международный совет по пшенице, учрежденный на основании Международного соглашения по пшенице 1949 года, и теперь переименованный в Международный совет по зерну) продолжает действовать в целях осуществления настоящей Конвенции; при этом его состав, полномочия и обязанности определяются настоящей Конвенцией.
(2) Участники могут быть представлены на заседаниях Совета представителями, заместителями и советниками.
(3) Совет избирает Председателя и Заместителя Председателя сроком на один сельскохозяйственный год. Председатель не имеет права голоса, и Заместитель Председателя не имеет права голоса при исполнении обязанностей Председателя.
 
                              СТАТЬЯ 10
                   Полномочия и обязанности Совета
(1) Совет устанавливает свои Правила процедуры.
(2) Совет ведет такую документацию, которая необходима по условиям настоящей Конвенции, а также любую другую документацию, которую он сочтет необходимой.
(3) В целях содействия выполнению Советом своих обязанностей по настоящей Конвенции Совет может просить, а участники должны предоставлять ему, в соответствии с пунктом (2) Статьи 7, такие статистические данные и информацию, которые необходимы ему для этих целей.
 

 

(4) Совет может специальным большинством голосов делегировать любому

из своих комитетов или Исполнительному директору полномочия или

обязанности, за исключением следующих:


(а) принятие решений по вопросам, указанным в Статье 8;


(b) пересмотр, согласно Статье 11, голосов участников, перечисленных

в Приложении;


(с) определение участников-экспортеров и импортеров и распределение

голосов между ними, согласно Статье 12;


(d) местопребывание Совета, согласно пункту (1) Статьи 13;


(е) назначение Исполнительного директора, согласно пункту (2) Статьи

17;


(f) утверждение бюджета и расчет взносов участников, согласно Статье

21;


(д) временное лишение участников права голоса, согласно пункту (6)

Статьи 21;


(h) любое обращение к Генеральному секретарю ЮНКТАД с просьбой о

созыве конференции для переговоров, согласно Статье 22;


(i) исключение участника из Совета, согласно Статье 30;


 
(j) предложение о внесении поправок, согласно Статье 32;
(k) продление или прекращение срока действия настоящей Конвенции, согласно Статье 33.
Совет может в любое время большинством поданых голосов отозвать делегированные полномочия и обязанности.
(5) Любое решение, принятое на основании делегированных Советом полномочий или обязанностей, в соответствии с пунктом (4) настоящей Статьи, подлежит пересмотру Советом по просьбе любого участника в сроки, установленные Советом. Любое решение, в отношении которого в установленные Советом сроки не поступило просьбы о пересмотре, является обязательным для всех участников.
(6) В дополнение к полномочиям и обязанностям, определенным настоящей Конвенцией, Совет может иметь также другие полномочия и выполнять другие обязанности, которые необходимы для выполнения условий настоящей Конвенции.
 
                              СТАТЬЯ 11
          Распределение голосов в целях вступления Конвенции
                     в силу и бюджетных вопросов
(1) Для целей вступления в силу настоящей Конвенции, расчеты, в соответствии с пунктом (1) Статьи 28, будут основываться на количестве голосов, приведенных в части А Приложения.
(2) Для целей расчета финансовых взносов, в соответствии со Статьей 21, голоса участников должны рассчитываться на базе голосов, указанных в Приложении, с учетом положений настоящей Статьи и связанных с этим Правил процедуры.
(3) Всякий раз при продлении настоящей Конвенции в соответствии с пунктом (2) Статьи 33, Совет пересматривает и корректирует голоса участников в соответствии с настоящей Статьей. В результате таких корректировок распределение голосов будет более близко соответствовать текущей структуре зерновой торговли и будет согласовываться с методами, установленными в Правилах процедуры.
(4) Если Совет решит, что в структуре мировой зерновой торговли произошли значительные изменения, он рассмотрит, и может скорректировать, голоса участников. Такие корректировки рассматриваются в качестве поправок к настоящей Конвенции при условии соблюдения положений Статьи 32, за исключением того, что решение о корректировке голосов может вступить в силу только в начале финансового года. После любой проведенной корректировки голосов участников в соответствии с этим пунктом, не допускается дальнейшее ее проведение до истечения трех лет.
(5) Все перераспределения голосов в соответствии с этой Статьей осуществляются согласно Правилам процедуры.
(6) Для всех целей, касающихся выполнения настоящей Конвенции, за исключением вступления ее в силу в соответствии с пунктом (1) Статьи 28 и установления денежных взносов в соответствии со Статьей 21, голоса участников распределяются в соответствии со Статьей 12.
 
                              СТАТЬЯ 12
      Определение участников-экспортеров и участников-импортеров
                  и распределение голосов между ними
(1) На первой сессии, созванной в рамках настоящей Конвенции, Совет установит, кто из участников будет участником-экспортером и кто из участников будет участником-импортером в целях настоящей Конвенции. При этом Совет будет учитывать структуру торговли зерном этих участников и их точку зрения по этому вопросу.
(2) После того как Совет определит, кто из участников настоящей Конвенции является участником-экспортером и кто - участником-импортером, участники-экспортеры, исходя из распределения их голосов согласно Статье 11, распределяют голоса между собой по договоренности, в соответствии с условиями, изложенными в пункте (3) настоящей Статьи, и участники-импортеры распределяют голоса аналогичным образом.
(3) В целях распределения голосов, в соответствии с пунктом (2) настоящей Статьи, участники-экспортеры имеют совместно 1000 голосов и участники-импортеры имеют совместно 1000 голосов. Ни один участник не имеет более 333 голосов в качестве участника-экспортера или более 333 голосов в качестве участника-импортера. Не должно быть частичных голосов.
(4) Списки участников-экспортеров и импортеров пересматриваются Советом в свете изменений в структуре их торговли зерном по истечении трех лет после вступления в силу настоящей Конвенции. Они также пересматриваются каждый раз при продлении срока действия настоящей Конвенции в соответствии с пунктом (2) Статьи 33.
(5) По просьбе любого участника Совет может в начале любого финансового года специальным большинством голосов перевести данного участника из списка участников-экспортеров в список участников-импортеров или, соответственно, из списка участников-импортеров в список участников-экспортеров.
(6) Распределение голосов участников-экспортеров и импортеров пересматривается Советом каждый раз, когда списки участников-экспортеров и импортеров изменяются в соответствии с пунктами (4) или (5) настоящей Статьи. Всякое перераспределение голосов в соответствии с настоящим пунктом осуществляется согласно условиям, изложенным в пункте (3) настоящей Статьи.
(7) Всякий раз, когда какое-либо Правительство становится или перестает быть стороной настоящей Конвенции, Совет соответственно перераспределяет голоса остальных участников-экспортеров или импортеров пропорционально тому числу голосов, которым обладает каждый участник в соответствии с условиями, изложенными в пункте (3) настоящей Статьи.
(8) Любой участник-экспортер может уполномочить любого другого участника-экспортера и любой участник-импортер может уполномочить любого другого участника-импортера представлять его интересы и осуществлять его право на голосование на одном или нескольких заседаниях Совета. Соответствующим образом оформленная передача полномочий должна быть представлена Совету.
(9) Если на каком-либо заседании Совета участник не представлен официальным представителем и не уполномочил другого участника осуществлять его право на голосование в соответствии с пунктом (8) настоящей Статьи, или если к моменту какого-либо заседания какой-либо участник утратил право голоса, был лишен его или вновь его приобрел в соответствии с каким-либо положением настоящей Конвенции, то общее число голосов, которым должны располагать участники-экспортеры на данном заседании, должно быть уравнено с общим числом голосов, которыми будут фактически располагать на данном заседании участники-импортеры, и перераспределено среди участников-экспортеров пропорционально их голосам.
 
                              СТАТЬЯ 13
                   Местопребывание, сессии и кворум
(1) Местопребыванием Совета является Лондон, если Совет не примет иного решения.
(2) Совет собирается не менее одного раза в каждой половине финансового года и в любое другое время по решению Председателя или в связи с иными требованиями, предусмотреннными настоящей Конвенцией.
(3) Председатель созывает сессию Совета по просьбе: (а) пяти участников или (Ь) одного или нескольких участников, имеющих в сумме не менее 10 процентов общего числа голосов, или (с) Исполнительного комитета.
(4) Присутствие представителей, располагающих большинством голосов участников-экспортеров, и представителей, располагающих большинством голосов участников-импортеров, до перераспределения голосов в соответствии с пунктом (9) Статьи 12, является необходимым для обеспечения кворума на любом заседании Совета.
 
                              СТАТЬЯ 14
                               Решения
(1) За исключением иных случаев, предусмотренных настоящей Конвенцией, решения Совета принимаются большинством голосов участников-экспортеров и большинством голосов участников-импортеров, подсчитанных раздельно.
(2) Каждый участник признает для себя обязательными все решения Совета, принятые в соответствии с положениями настоящей Конвенции, что не затрагивает его полной свободы действий в определении и проведении сельскохозяйственной и ценовой политики.
 
                              СТАТЬЯ 15
                        Исполнительный комитет
(1) Совет учреждает Исполнительный комитет в составе не более шести участников-экспортеров, ежегодно избираемых участниками-экспортерами, и не более восьми участников-импортеров, ежегодно избираемых участниками-импортерами. Совет назначает Председателя Исполнительного комитета и может назначить Заместителя Председателя.
(2) Исполнительный комитет несет ответственность перед Советом и проводит свою работу под его общим руководством. Он имеет такие полномочия и обязанности, которые четко определены для него в соответствии с настоящей Конвенцией, а также другие полномочия и обязанности, которые Совет может ему делегировать, согласно пункту (4) Статьи 10.
(3) Участники-экспортеры в Исполнительном комитете имеют общее число голосов, равное числу голосов участников-импортеров. Голоса участников-экспортеров в Исполнительном комитете распределяются по договоренности между ними при условии, что ни один участник-экспортер не должен иметь более 40 процентов общего числа голосов указанных участников-экспортеров. Голоса участников-импортеров в Исполнительном комитете распределяются по договоренности между ними при условии, что ни один участник-импортер не должен иметь более 40 процентов общего числа голосов указанных участников-импортеров.
(4) Совет устанавливает правила процедуры в отношении голосования в Исполнительном комитете и может разработать другие положения в отношении правил процедуры в Исполнительном комитете, которые он сочтет необходимыми. Решения Исполнительного комитета принимаются таким же большинством голосов, как это предусмотрено настоящей Конвенцией в отношении Совета при рассмотрении аналогичных вопросов.
(5) Любой участник Совета, который не является членом Исполнительного комитета, может принимать участие без права голоса в обсуждении любого вопроса, рассматриваемого Исполнительным комитетом, в тех случаях, когда последний считает, что затрагиваются интересы данного участника.
 
                              СТАТЬЯ 16
                     Комитет по конъюнктуре рынка
(1) Совет учреждает Комитет по конъюнктуре рынка, который является Комитетом полного состава. Председателем Комитета по конъюнктуре рынка является Исполнительный директор, если Совет не решит иначе.
(2) Приглашения для участия в заседаниях Комитета по конъюнктуре рынка в качестве наблюдателей могут направляться представителям стран, не являющихся участниками Конвенции, и международным организациям, как Председатель Комитета сочтет целесообразным.
(3) Комитет держит под постоянным наблюдением и информирует участников по всем вопросам, оказывающим влияние на мировую зерновую экономику. В процессе наблюдения Комитет принимает во внимание соответствующую информацию, предоставляемую любым членом Совета.
(4) Комитет осуществляет дополнительное, наряду с Советом, руководство Секретариатом в целях оказания ему помощи в проведении работы, предусмотренной в Статье 3.
(5) Комитет дает консультации согласно соответствующим Статьям настоящей Конвенции, а также по любым другим вопросам, которые могут быть переданы ему Советом или Исполнительным комитетом.
 
                              СТАТЬЯ 17
                             Секретариат
(1) Совет имеет Секретариат, который состоит из Исполнительного директора, являющегося старшим должностным лицом, и такого штата сотрудников, который может потребоваться для работы Совета и его комитетов.
(2) Совет назначает Исполнительного директора, который является ответственным за исполнение обязанностей, возложенных на Секретариат по проведению в жизнь настоящей Конвенции, и за выполнение других обязанностей, которые возлагаются на него Советом или его Комитетами.
(3) Сотрудники Секретариата назначаются Исполнительным директором в соответствии с правилами, утвержденными Советом.
(4) Условием для назначения Исполнительного директора и сотрудников Секретариата является отсутствие у них финансовой заинтересованности в области торговли зерном, или, если такая заинтересованность имеется, отказ от нее, а также обязательство не испрашивать или не получать от какого бы то ни было Правительства или от каких бы то ни было органов, не относящихся к Совету, инструкций относительно выполнения обязанностей, вытекающих из настоящей Конвенции.
 
                              СТАТЬЯ 18
                       Приглашение наблюдателей
Совет может пригласить любое неучаствующее государство, а также любую межправительственную организацию присутствовать на любом из его заседаний в качестве наблюдателя.
 
                              СТАТЬЯ 19
     Сотрудничество с другими межправительственными организациями
(1) Совет может принимать любые необходимые меры для организации консультаций или сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, ее органами и такими другими специализированными учреждениями и межправительственными организациями, когда это будет сочтено целесообразным, в частности, с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией, Общим фондом для сырьевых товаров и Мировой продовольственной программой.
(2) Учитывая особую роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в международной торговле сырьевыми товарами, Совет информирует Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию о своей деятельности и программах работы таким образом, как он сочтет целесообразным.
(3) Если Совет сочтет, что какие-либо условия настоящей Конвенции несовместимы с требованиями, которые могут быть установлены Организацией Объединенных Наций через ее соответствующие органы или специализированные учреждения в отношении межправительственных товарных соглашений, то такое несоответствие рассматривается как обстоятельство, мешающее осуществлению настоящей Конвенции, и в этом случае применяется процедура, предусмотренная в Статье 32.
 
                              СТАТЬЯ 20
                       Привилегии и иммунитеты
(1) Совет имеет юридический статус. Он пользуется, в частности, правом заключать договоры, приобретать и распоряжаться движимым и недвижимым имуществом и быть истцом или ответчиком в суде.
(2) Статус, привилегии и иммунитеты Совета на территории Соединенного Королевства будут и впредь определяться Соглашением о штаб-квартире между Правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Международным Советом по пшенице, подписанным в Лондоне 28 ноября 1968 года.
(3) Соглашение, о котором говорится в пункте (2) настоящей Статьи, не является составной частью настоящей Конвенции. Его действие, однако, прекращается:
(а) по соглашению между Правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Советом, или
(b) в случае перемещения Совета с территории Соединенного Королевства, или
(с) в случае прекращения деятельности Совета.
(4) В случае перемещения Совета с территории Соединенного Королевства Правительство страны-участника, в которой находится Совет, заключает с ним международное соглашение относительно статуса, привилегий и иммунитетов Совета, его Исполнительного директора, персонала, а также представителей участников, принимающих участие в заседаниях, созываемых Советом.
 
                              СТАТЬЯ 21
                          Финансовые вопросы
(1) Расходы делегаций, принимающих участие в сессиях Совета, а также представителей в его комитетах и рабочих группах покрываются соответствующими Правительствами. Прочие расходы, необходимые для проведения в жизнь настоящей Конвенции, покрываются за счет ежегодных взносов всех участников. Взнос каждого участника за каждый финансовый год определяется пропорционально числу его голосов в Приложении по отношению к общему числу голосов участников в Приложении, перераспределенными в соответствии со Статьей 11 таким образом, чтобы отражать состав участников Конвенции в момент утверждения бюджета, на данный финансовый год.
(2) На своей первой сессии после вступления в силу настоящей Конвенции Совет утверждает свой бюджет на финансовый год, оканчивающийся 30 июня 1996 года, и устанавливает размеры взносов каждого участника.
(3) На сессии, проводимой во второй половине каждого финансового года, Совет утверждает свой бюджет на следующий финансовый год и устанавливает размеры взносов каждого участника на этот финансовый год.
(4) Первоначальный взнос любого участника, присоединяющегося к настоящей Конвенции в соответствии с пунктом (2) Статьи 27, устанавливается на основании числа голосов, согласованных с Советом в качестве условия его присоединения и срока, остающегося на момент присоединения до истечения текущего финансового года, причем взносы, подлежащие уплате другими участниками в этом финансовом году, остаются без изменения.
(5) Взносы подлежат уплате немедленно после их установления.
(6) Если какой-либо участник по истечении шести месяцев после наступления даты, на которую его взнос подлежит уплате, в соответствии с пунктом (5) настоящей Статьи, не уплатил полностью своего взноса, Исполнительный директор предлагает этому участнику произвести платеж в кратчайший возможный срок. Если по истечении шести месяцев после обращения Исполнительного директора данный участник все же не уплатит свой взнос, то он временно лишается права голоса в Совете и Исполнительном комитете до тех пор, пока полностью не уплатит свой взнос.
(7) Участник, временно лишенный права голоса в соответствии с пунктом (6) настоящей Статьи, не утрачивает никаких других своих прав и не освобождается ни от каких других своих обязательств по настоящему Соглашению, если только Совет не примет иного решения специальным большинством голосов. Он продолжает нести ответственность по уплате своего взноса и по исполнению любого иного из своих финансовых обязательств по настоящему Соглашению.
(8) Каждый финансовый год Совет публикует заверенный аудиторами отчет о поступлениях и расходах за истекший финансовый год.
(9) Перед прекращением своей деятельности Совет принимает меры по урегулированию своих обязательств, а также по передаче своей документации и активов.
 
                              СТАТЬЯ 22
                       Экономические положения
Совет в надлежащее время рассмотрит вопрос о возможных переговорах по новому международному соглашению или конвенции с экономическими положениями и представит доклад участникам, сделав такие рекомендации, которые он сочтет уместными. Совет может, когда будет сочтено, что эти переговоры могут быть успешно завершены, обратиться к Генеральному секретарю Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию с просьбой созвать конференцию полномочных представителей.
 
                 ЧАСТЬ III - ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
 
                              СТАТЬЯ 23
                             Депозитарий
(1) Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначается депозитарием настоящей Конвенции.
(2) Депозитарий сообщает всем правительствам, подписавшим Конвенцию или присоединившимся к ней, о каждом случае подписания, ратификации, принятия, одобрения, временного применения и присоединения к настоящей Конвенции, а также о каждой нотификации и уведомлении, полученных в соответствии со Статьями 29 и 32.
 
                              СТАТЬЯ 24
                              Подписание
Настоящая Конвенция открыта для подписания в Штаб-квартире Организации Объединенных Наций с 1 мая 1995 года по 30 июня 1995 года включительно Правительствами стран, перечисленных в Приложении.
 
                              СТАТЬЯ 25
                 Ратификация, принятие или одобрение
(1) Настоящее соглашение подлежит ратификации, принятию или одобрению каждым подписавшим его Правительством согласно его соответствующим конституционным процедурам.
(2) Ратификационные грамоты или акты о принятии или одобрении сдаются на хранение депозитарию не позднее 30 июня 1995 года. Однако Совет может предоставить одну или несколько отсрочек: любому подписавшему Правительству, которое оказалось не в состоянии депонировать ратификационную грамоту или акт к указанному сроку. Совет информирует депозитария обо всех указанных продлениях.
 
                              СТАТЬЯ 26
                         Временное применение
Любое подписавшее Правительство и любое другое Правительство, имеющее право подписать настоящую Конвенцию, или чье заявление о присоединении одобрено Советом, может сдать на хранение депозитарию декларацию о временном применении. Любое Правительство, сдавшее на хранение такую декларацию, временно применяет настоящую Конвенцию в соответствии со своими законами и временно считается ее стороной.
 
                              СТАТЬЯ 27
                            Присоединение
(1) Любое Правительство, указанное в Приложении, может присоединиться к настоящей Конвенции до 30 июня 1995 года включительно, за исключением тех случаев, когда Совет может предоставить одну или несколько отсрочек любому Правительству, которое к указанной дате не сдало на хранение своего акта о присоединении.
(2) После 30 июня 1995 года Правительства всех государств могут присоединиться к настоящей Конвенции на условиях, которые Совет сочтет целесообразными. Присоединение осуществляется путем сдачи на хранение депозитарию акта о присоединении. В акте о присоединении должно быть указано, что Правительство принимает все условия, установленные Советом.
(3) В тех случаях, когда для целей проведения в жизнь настоящей Конвенции указываются участники, перечисленные в Приложении, любой участник, Правительство которого присоединилось к настоящей Конвенции на условиях, предложенных Советом в соответствии с этой Статьей, считается внесенным в указанное Приложение.
 
                              СТАТЬЯ 28
                          Вступление в силу
(1) Настоящая Конвенция вступает в силу с 1 июля 1995 года, если ратификационные грамоты, акты о принятии, одобрении или присоединении или декларации о временном применении были сданы на хранение не позднее 30 июня 1995 года от имени Правительств, перечисленных в части А Приложения и располагающих вместе, по крайней мере, 88 процентами общего количества голосов, указанных в части А Приложения.
(2) Если настоящая Конвенция не вступает в силу в соответствии с пунктом (1) настоящей Статьи, Правительства, которые сдали на хранение ратификационные грамоты, акты о принятии, одобрении или присоединении или декларации о временном применении, могут решить, с общего согласия, что она вступает в силу между ними.
 
                              СТАТЬЯ 29
                          Добровольный выход
Любой участник может выйти из Конвенции в конце финансового года, направив депозитарию не менее чем за 90 дней до конца данного финансового года письменное уведомление о своем выходе, однако этим он не освобождается от обязательств, вытекающих из настоящей Конвенции, которые не были выполнены к концу данного финансового года. Одновременно участник информирует Совет о предпринятых действиях.
 
                              СТАТЬЯ 30
                              Исключение
Если Совет считает, что какой-либо участник нарушает свои обязательства по настоящей Конвенции, и решает, что такое нарушение наносит серьезный ущерб действию настоящей Конвенции, он может специальным большинством голосов исключить данного участника из Совета. Совет немедленно уведомляет депозитария о любом таком решении. По истечении девяноста дней с даты вынесения Советом решения участник перестает быть членом Совета.
 
                              СТАТЬЯ 31
                           Порядок расчетов
(1) Совет определяет порядок расчетов, который он считает справедливым, с участником, который выходит из настоящей Конвенции или исключается из Совета или который каким-либо образом перестает быть стороной настоящей Конвенции. Совет удерживает любые суммы, уже уплаченные этим участником. Такой участник остается обязанным уплатить Совету любые причитающиеся с него суммы.
(2) После истечения срока действия настоящей Конвенции любой участник, упомянутый в пункте (1) настоящей Статьи, не имеет права на какую-либо долю поступлений от ликвидации или каких-либо других активов Совета; на него также не возлагается какая-либо часть возможного дефицита Совета.
 
                              СТАТЬЯ 32
                               Поправки
Совет может специальным большинством голосов рекомендовать участникам поправку к настоящей Конвенции. Поправка вступает в силу через 100 дней после получения депозитарием уведомления о ее принятии от участников-экспортеров, располагающих двумя третями от общего числа голосов экспортирующих участников, и от участников-импортеров, располагающих двумя третями от общего числа голосов импортирующих участников, или в такой более поздний срок, который может быть установлен Советом специальным большинством голосов. Совет может установить срок, в пределах которого каждый участник уведомляет депозитария о принятии им поправки, и если к этому сроку поправка не вступает в силу, то она считается снятой. Совет представляет депозитарию информацию, необходимую для определения того, являются ли полученные уведомления о принятии поправки достаточными для вступления последней в силу.
Любой участник, от имени которого не было направлено уведомление о принятии какой-либо поправки к дате ее вступления в силу, перестает с указанной даты быть стороной настоящего Соглашения, если только такой участник не убедит Совет в том, что ее принятие не может быть обеспечено в срок ввиду затруднений в завершении его конституционных процедур и Совет не решит продлить для такого участника срок, установленный для принятия поправки. Участник не считается связанным такой поправкой до тех пор, пока он не уведомит о ее принятии.
 
                              СТАТЬЯ 33
           Срок, продление и прекращение действия Конвенции
Настоящая Конвенция остается в силе до 30 июня 1998 года, если она не будет продлена согласно пункту (2) настоящей Статьи или если ее действие не будет ранее прекращено согласно пункту (3) настоящей Статьи, или если она не будет заменена до указанной даты новым соглашением или конвенцией, в отношении которых могут вестись переговоры согласно Статье 22.
(2) Совет специальным большинством голосов может продлевать настоящую Конвенцию после 30 июня 1998 года на очередные сроки, не превышающие два года в каждом отдельном случае. Любой участник, который не согласен с таким продлением настоящей Конвенции, информирует об этом Совет по меньшей мере за тридцать дней до вступления в силу этого продления. Такой участник перестает быть стороной настоящей Конвенции с того момента, когда начинается срок продления, однако он не освобождается от любых обязательств в соответствии с этой Конвенцией, которые не были им выполнены до этой даты.
(3) Совет может в любой момент специальным большинством голосов принять решение о прекращении действия настоящей Конвенции, начиная с такой даты и на таких условиях, какие он может установить.
(4) После прекращения действия настоящей Конвенции Совет продолжает существовать в течение такого времени, которое может потребоваться для осуществления его ликвидации, и обладает такими полномочиями и выполняет такие обязанности, какие могут потребоваться для указанной цели.
(5) Совет уведомляет депозитария о любых действиях, предпринятых в соответствии с пунктом (2) или (3) настоящей Статьи.
 
                              СТАТЬЯ 34
                  Взаимосвязь Преамбулы и Конвенции
Настоящая Конвенция включает Преамбулу Международного соглашения по зерну 1995 года.
В УДОСТОВЕРЕНИИ ЧЕГО нижеподписавшиеся, будучи надлежащим образом на то уполномочены своими соответствующими Правительствами, подписали настоящую Конвенцию в даты, указанные против их подписей.
УТВЕРЖДЕНО в Лондоне 7 декабря одна тысяча девятьсот девяносто четвертого года, причем тексты настоящей Конвенции на английском, французском, русском и испанских языках являются равно аутентичными.
 
                             ПРИЛОЖЕНИЕ К
                КОНВЕНЦИИ О ТОРГОВЛЕ ЗЕРНОМ 1995 ГОДА
 
          РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ГОЛОСОВ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 11
              (С 1 июля 1995 года по 30 июня 1998 года)
 
                               ЧАСТЬ А
Алжир .......................................................... 15 Аргентина ...................................................... 97 Австралия ......................................................122 Австрия ........................................................ 5 Барбадос ....................................................... 5 Боливия ........................................................ 5 Канада .........................................................243 Кот-д'Ивуар .................................................... 5 Куба ........................................................... 6 Эквадор ........................................................ 5 Египет (Арабская Республика) ................................... 55 Европейское Сообщество .........................................443 Финляндия ...................................................... 5 Венгрия ........................................................ 13 Индия .......................................................... 32 Иран (Исламская Республика) .................................... 9 Ирак ........................................................... 9 Израиль ........................................................ 8 Япония .........................................................187 Корея, Республика .............................................. 26 Мальта ......................................................... 5 Маврикий ....................................................... 5 Марокко ........................................................ 10 Норвегия ....................................................... 11 Пакистан ....................................................... 14 Панама ......................................................... 5 Российская Федерация ...........................................100 Саудовская Аравия .............................................. 17 Южная Африка ................................................... 16 Швеция ......................................................... 10 Швейцария ...................................................... 15

 

Тунис ..........................................................  5

Турция .........................................................  7

Соединенные Штаты Америки ......................................475

Ватикан ........................................................  5

Йеменская Республика ...........................................  5

                                                              _____

                                                               2000


                              ЧАСТЬ В


 
Бангладеш ...................................................... 9 Беларусь ....................................................... 5 Бразилия ....................................................... 32 Болгария ....................................................... 7 Чили ........................................................... 6 Китай (Народная Республика) .................................... 77 Колумбия ....................................................... 5 Кипр ........................................................... 5 Чешская Республика ............................................. 6 Доминиканская Республика ....................................... 5 Сальвадор ...................................................... 5 Эстония ........................................................ 5 Эфиопия ........................................................ 5 Гана ........................................................... 5 Гватемала ...................................................... 5 Индонезия ...................................................... 9 Ямайка ......................................................... 5 Иордания ....................................................... 5 Казахстан ...................................................... 5 Кения .......................................................... 5 Кувейт ......................................................... 5 Латвия ......................................................... 5 Литва .......................................................... 5 Малайзия ....................................................... 8 Мексика ........................................................ 28 Новая Зеландия ................................................. 5 Нигерия ........................................................ 6 Парагвай ....................................................... 5 Перу ........................................................... 9 Филиппины ...................................................... 7 Польша ......................................................... 31 Румыния ........................................................ 14 Сенегал ........................................................ 5 Словакия ....................................................... 6 Словения ....................................................... 5 Шри Ланка ...................................................... 5 Судан .......................................................... 5 Сирийская Арабская Республика .................................. 7 Тайвань ........................................................ 26 Танзания ....................................................... 5 Таиланд ........................................................ 17 Тринидад и Тобаго .............................................. 5 Украина ........................................................ 8 Уругвай ........................................................ 5 Узбекистан ..................................................... 14

 

Венесуэла ...................................................... 13

Вьетнам ........................................................  5

Заир ...........................................................  5

Замбия .........................................................  5

Зимбабве .......................................................  5


                         ПРАВИЛА ПРОЦЕДУРЫ

                              в рамках

                             КОНВЕНЦИИ

                    О ТОРГОВЛЕ ЗЕРНОМ 1995 ГОДА


                             КОНВЕНЦИЯ

                    О ТОРГОВЛЕ ЗЕРНОМ 1995 ГОДА


                         ПРАВИЛА ПРОЦЕДУРЫ


                     ЧАСТЬ 1 - ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ


                             ПРАВИЛО 1

                        Применение Конвенции


Страны-участницы принимают такие меры, которые, по их мнению,

необходимы для обеспечения выполнения их обязательств по Конвенции.


                             ПРАВИЛО 2

                            Определения

Статья 2


Для целей настоящих Правил процедуры:


 
(а) "кондиционная семенная пшеница" означает пшеницу, которая была официально засвидетельствована в качестве таковой согласно практике, принятой в данной стране происхождения, и которая соответствует утвержденным в этой стране стандартным спецификациям на семенную пшеницу;
(Ь) "каф" означает стоимость товара и фрахт;
(с) "сиф" означает стоимость товара, страхование и фрахт;
(d) "фас" означает франко вдоль борта судна;
(е) "фоб" означает франко борт;
(f) "отгрузка" означает отправку товара любым видом транспорта;
(g) Весь пересчет отгрузок пшеничной муки в зерновой эквивалент производится на основе степени ее извлечения, указываемой в контракте между покупателем и продавцом. Если таковая в контракте не указана, тогда для пересчета принимается степень извлечения в 73% (по весу), за исключением крупчатки и муки из пшеницы дурум. В этом случае степень извлечения принимается в 63%;
(h) "Развивающаяся страна", пока Совет не решит иначе, определяется также, как и в текущей Конвенции об оказании продовольственной помощи. Однако это определение не помешает Секретариату использовать различные определения экономических группировок стран, как может оказаться удобным для целей статистической отчетности и учета.
 
                              ПРАВИЛО 3
                  Информация, отчеты и исследования
Статья 3
(а) Участники Конвенции обязуются представлять, по мере возможности, такую статистическую и другую информацию, которая может потребоваться для работы данной Конвенции, в частности:
 
      (i) информацию об отгрузках и импорте, предусмотренную Правилом 4;
 
      (ii) информацию по ценам, предусмотренную Правилом 5; и
 
      (iii) информацию, необходимую Комитету по конъюнктуре рынка для отчетов и исследований, указанных в Статье 3 Конвенции, в частности в отношении спроса, предложения и конъюнктуры рынка; изменения касающиеся торговли, потребления, хранения и транспортировки.
(Ь) В случае отсутствия официальной информации, Секретариат может, по своему усмотрению, получить информацию, которая ему необходима, из других источников.
 
                              ПРАВИЛО 4
                  Сведения об отгрузках и об импорте Статья 7
(а) Порядок представления сведений приводится в пунктах с (Ь) по (f) данного Правила и будет каждый раз применяться к сведениям, получаемым от участников, в соответствии с пунктом (1) Статьи 7 Конвенции, об их отгрузках зерна и импорте зерна из стран-неучастниц Конвенции.
(Ь) Все сведения должны:
 
      (i) соответствовать форме, одобренной Комитетом по конъюнктуре рынка;
      (ii) охватывать последовательные периоды времени и быть последовательно пронумерованы для последующих ссылок; и
 
      (iii) быть переданы Исполнительному директору самым быстрым, по возможности, способом.
(с) Все сведения должны показывать отдельно количество каждого вида зерна или зернового продукта, отгруженного или импортированного в каждом конкретном случае. Они должны различаться, в частности, в следующем:
 
      (i) между коммерческими и специальными сделками, как это определено Статьей 5 Конвенции;
 
      (ii) в случае с пшеницей - между зерновой пшеницей, пшеничной мукой, пшеницей дурум, мукой из пшеницы дурум и крупчаткой;
 
      (iii) в случае с ячменем - между зерном и солодом;
 
      (iv) в случае со всеми другими видами зерна - между зерном, как таковым, и зерновым продуктом; и
 
      (v) во всех сведениях выделять кондиционную семенную пшеницу.
(d) Участники, которые экспортируют зерно или которые импортируют зерно из стран-неучастниц, представляют свои сведения об отгрузках и импорте, если таковые имели место, в течение каждого календарного месяца. Эти сведения направляются Исполнительному директору самым быстрым способом по истечении месяца, в котором данные операции имели место. Если не было никаких экспортных отгрузок или импорта в течение какого-либо месяца, участник сообщает "ноль", за исключением тех случаев, когда Комитет по конъюнктуре рынка соглашается с тем, что данный участник не должен представлять сведения до тех пор, пока положение не изменится.
(е) Комитет по конъюнктуре рынка может просить любого участника представлять сведения в более короткие промежутки времени, чем те, которые обусловлены пунктом (d) данного Правила.
(f) Любые поправки к представленным сведениям, сделанные в соответствии с пунктом (d) данного Правила, должны сообщаться в возможно короткий срок.
(g) В кратчайшие сроки после окончания каждого сельскохозяйственного года или тогда, когда этого требует обстановка, участники, ведущие транзитную торговлю и осуществляющие перегрузки, должны попытаться в максимальной степени устранить всякие различия и расхождения между закупками участников-импортеров, зарегистрированными Советом на основе информации, предоставленной в соответствии с пунктом (d) данного Правила, и их действительным импортом. Любые поправки, о которых имеется договоренность, не должны вызывать каких-либо изменений в общем объеме зарегистрированных экспортных отгрузок любого участника.
(h) Любой вопрос, поднятый участником в отношении толкования или применения пунктов от (а) до (g) данного Правила или в отношении цифр, касающихся данного участника, показанных в любом извещении об отгрузках, направляется Исполнительному директору, который, в случае если этот вопрос не может быть решен удовлетворительно, направляет его на рассмотрение Исполнительному комитету.
(i) Исполнительный директор направляет членам Совета регулярные извещения на базе сведений, полученных в соответствии с пунктами (d)-(g) данного Правила, подкрепленные, где необходимо, другой информацией, имеющейся в распоряжении Секретариата. Данные извещения показывают источники и пункты назначения всех отгрузок зерна в рассматриваемый период, показывая, в частности, те из них, которые производятся на коммерческих и специальных условиях, как это определено в Статье 5 Конвенции.
(j) Сразу после окончания каждого сельскохозяйственного года Исполнительный директор подготавливает и рассылает всем участникам проект регистрационной записи об отгрузках, показывающий подробности всех учтенных отгрузок зерна, которые имели место в течение предыдущего года. После одобрения указанной регистрации отгрузок Советом, она публикуется на таких условиях, которые определяет Совет.
 
                              ПРАВИЛО 5
                           Сведения о ценах
Статья 7
(а) Участники-экспортеры зерна направляют Исполнительному директору самым быстрым, по возможности, способом, не позже чем вторник каждой рабочей недели, сообщения, дающие информацию о ценах, по которым производится торговля зерном, или о ценах, указанных в предложениях на продажи, с указанием соответствующих мест погрузки в течение предшествующей недели.
(Ь) Сведения в соответствии с пунктом (а) данного Правила должны:
 
      (i) охватывать все описания, классы, типы, сорта или качество зерна или зерновых продуктов, которые экспортируются или имеются в наличии для продажи;
 
      (ii) быть на условиях фоб (фас в случае производных продуктов), или на условиях сиф или каф;
 
      (iii) указывать соответствующий период отгрузки; и
 
      (iv) указывать, где возможно, импортирующие страны или регионы, к которым указанные цены относятся.
(с) Участники-импортеры зерна по возможности направляют регулярные сведения Исполнительному директору о ценах (фоб, фас, каф или сиф), по которым они закупают зерно.
(d) Участники должны информировать Исполнительного директора всякий раз об имеющихся изменениях, которые делаются в специальных спецификациях, стандартах или описаниях зерна, или производных продуктов, предлагаемых для экспорта, когда цены приводятся в соответствии с этим Правилом.
 
                              ПРАВИЛО 6
                     Причинение серьезного ущерба
Статья 8
Если какой-либо участник пожелает поставить перед Советом вопрос о том, что его интересам, как участника Конвенции, причинен серьезный ущерб действиями одного или нескольких других участников и эти действия нарушают функционирование Конвенции, то он делает это письменно на имя Исполнительного директора. Исполнительный директор немедленно устраивает консультации между заинтересованными

 

участниками и уведомляет Исполнительный комитет о постановке данного

вопроса. Если не удается удовлетворительно решить этот вопрос путем

консультаций между сторонами, а затем на заседании Исполнительного

комитета, то дело передается на рассмотрение Совета, и, в случае

необходимости, для этой цели созывается специальная сессия.


             ЧАСТЬ II - АДМИНИСТРАТИВНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ


                             ПРАВИЛО 7

                     Назначение представителей


Статья 9


Каждый член Совета назначает своего представителя, находящегося в

стране местопребывания Совета, которому обычно направляются

уведомления и другие сообщения о работе Совета. Любой член Совета

может согласовать с Исполнительным директором иной порядок

представительства.


                             ПРАВИЛО 8

           Председатель и Заместитель Председателя Совета


 
Статья 9
(а) На последней очередной сессии, проводимой в конце финансового года, Совет избирает Председателя и Заместителя Председателя на следующий финансовый год, которые приступают к своим обязанностям с начала этого года.
(Ь) Председатель и Заместитель Председателя являются выборными лицами, один избирается делегациями импортирующих стран-членов, а другой - делегациями экспортирующих стран-членов. Каждый из этих должностных лиц, как правило, может взаимно заменять друг друга в течение года между двумя категориями членов, но при исключительных обстоятельствах Совет может избрать Председателя или Заместителя Председателя для выполнения своих обязанностей второй срок подряд.
(с) Помимо выполнения полномочий, предусмотренных Правилами процедуры, на Председателя возлагаются следующие обязанности:
      (i) председательствовать на заседаниях Совета;
      (ii) объявлять об открытии и закрытии каждого заседания и каждой сессии Совета;
      (iii) в начале каждой сессии представлять на утверждение Совета проект повестки дня;
      (iv) управлять ходом дискуссии на заседаниях и обеспечивать соблюдение Правил процедуры;
      (v) предоставлять слово для выступления и в соответствии с Правилом 17 решать все вопросы по порядку ведения заседаний;
      (vi) ставить вопросы и объявлять решения;
      (vii) ставить вопросы на голосование и объявлять результаты голосования на заседании; и
      (viii) вести наблюдение за процедурой голосования, изложенной в подпунктах (i) и (ii) пункта (Ь) Правила 19.
(d) Если Председатель Совета отсутствует на части заседания или в течение всего заседания, или временно не в состоянии выполнять свои обязанности, то его обязанности исполняет Заместитель Председателя. В случае отсутствия Председателя и Заместителя Председателя, Совет избирает временного Председателя.
(е) Если по какой-либо причине Председатель Совета не в состоянии продолжать исполнение своих обязанностей, его обязанности исполняет Заместитель Председателя до тех пор, пока Совет не изберет нового Председателя.
(f) Заместитель Председателя, действуя в качестве Председателя Совета или временного Председателя, имеет те же полномочия и обязанности, что и Председатель.
(g) Председатель Совета может присутствовать на заседаниях любого комитета Совета и принимать участие в обсуждениях без права голоса. Председателю высылаются все имеющиеся в наличии протоколы заседаний комитетов Совета и любая другая информация о работе комитетов, которую он сочтет для себя необходимой.
(h) Занимая место Председателя во время заседаний Совета, Председатель, Заместитель Председателя или временный Председатель не могут выступать в качестве представителя какой-либо страны-члена в Совете и не имеют права голоса.
 
                              ПРАВИЛО 9
                         Документация Совета
Статья 9
(а) Все отчеты Совета ведутся на английском, французском, русском и испанском языках.
(Ь) Отчеты о заседаниях Совета и другие документы Совета, Исполнительного комитета, Комитета по конъюнктуре рынка и других Комитетов или Рабочих групп обычно имеют гриф "ограниченный допуск", показывая тем самым то, что они предназначаются только для служебного пользования.
(с) Применяется следующий порядок деклассификации документов с грифом "ограниченный допуск":
 
      (i) протоколы и отчеты о деятельности Совета, о заседаниях Комитета и Рабочей группы остаются с грифом "ограниченный допуск" в течение пяти лет, однако через три года со дня их выпуска к ним может быть разрешен допуск ответственных лиц;
      (ii) другие документы остаются с грифом "ограниченный допуск" в течение трех лет с даты их выпуска, однако через год после даты их выпуска к ним может быть разрешен допуск ответственных лиц.
 
d) Несмотря на положения пункта (с) данного Правила, Совет или Исполнительный комитет могут решить, что информация, содержащаяся в любом документе, может быть опубликована или предоставлена по требованию; Комитет по конъюнктуре рынка может решить, что информация, содержащаяся в каком-либо документе, за который он отвечает, может быть опубликована или предоставлена по требованию.
 
                              ПРАВИЛО 10
                    Отчет Совета за финансовый год
Статья 10
В самом начале каждого финансового года Исполнительный директор подготавливает проект Отчета Совета за истекший финансовый год. В отчете дается описание деятельности Совета и его комитетов и действия Конвенции о торговле зерном в течение отчетного года. Проект рассматривается Исполнительным комитетом, а затем Представляется Совету на одобрение и последующую публикацию.
 
                              ПРАВИЛО 11
                       Делегирование полномочий
Статья 10
(а) В тех случаях, когда в соответствии с Правилами процедуры любому комитету Совета или Исполнительному директору предоставлены полномочия сверх предусмотренных Конвенцией, они рассматриваются как полномочия, делегированные Советом в соответствии с пунктом (4) Статьи 10 Конвенции.
(Ь) Любая просьба страны-участницы о пересмотре Советом решения, принятого любым Комитетом согласно полномочиям или обязанностям, делегированным ему в соответствии с пунктом (4) Статьи 10 Конвенции, представляется письменно Исполнительному директору не позднее 30 дней со дня распространения утвержденного протокола этого Комитета, содержащего указанное решение.
 
                              ПРАВИЛО 12
                     Изменение или отмена Правил
Статья 10
Любое предложение о внесении поправки в какое-либо Правило процедуры или приостановки его действия может быть принято Советом на временной основе. Любое предложение о внесении постоянной поправки в

 

какое-либо Правило процедуры или о его отмене может быть принято

Советом при условии распространения Исполнительным директором

уведомления об этом не менее чем за один месяц до заседания Совета,

на котором это предложение может быть рассмотрено.


                             ПРАВИЛО 13

                       Корректировка голосов


Статья 11


При осуществлении корректировки голосов участников Конвенции в

соответствии с пунктом (3) Статьи 11 будет применяться следующий

метод:


Для каждого участника голоса будут базироваться на:


     (i) простой средней величине



- голосов, которыми этот участник обладал по состоянию на 1 июля 1994 года в соответствии со Статьей 11 Конвенции о торговле пшеницей 1986 года, и
- доли (выраженной как части от 2000 голосов) объема торговли зерном этого участника в общем объеме торговли зерном всех участников, выведенной исходя из средних данных за период, определенный ниже:
для первоначальных голосов, вступающих в силу в 1995/96 году, средние данные берутся за период 1961/62-1990/91 гг.;
для корректировки, вступающей в силу в 1998/99 году, средние данные будут браться за период 1970/71-1993/94 гг.;
для корректировки, вступающей в силу в 2000/01 г., средние данные будут браться за период 1976/77-1995/96 гг.;
для корректировки, вступающей в силу в 2002/03 г., средние данные будут браться за период 1982/83-1997/98 гг.;
для корректировки, вступающей в силу в любой другой год, средние данные будут браться за период, интерполированный исходя из вышеприведенной схемы, за исключением того, что ни в коем случае период, за который берутся средние данные не должен быть меньше 10 лет.
В случае со страной, которая по состоянию на 1 июля 1994 года не была участницей Конвенции 1986 года, голоса будут рассчитываться исходя из доли объема торговли зерном этой страны в общем объеме торговли зерном всех участников в течение соответствующего периода, указанного в этом пункте, или за такую часть этого периода, за которую могут быть получены статистические данные о ее торговле;
 
      (ii) количество голосов каждой страны-участницы Конвенции об оказании продовольственной помощи 1995 года, подсчитанное в соответствии с пунктом (i) этого Правила, будет увеличено на 8%;
 
      (iii) результаты подсчетов в пунктах (i) и (ii) этого Правила будут пропорционально скорректированы принимая во внимание положения Правила 15 с тем чтобы общее количество голосов всех участников равнялось 2000 (с учетом положений Правила 14).
 
                              ПРАВИЛО 14
      Распределение голосов в целях рассчета финансовых взносов
Статья 11
(а) После вступления Конвенции в силу, голоса, приведенные в Приложении для всех правительств, которые депонировали свои ратификационные грамоты, акты о принятии, одобрении или присоединении или уведомления о временном применении, будут суммированы. Если эта общая сумма составит
(i) 2000 голосов или меньше, голоса каждого участника останутся как указано в Приложении,
(ii) больше, чем 2000 голосов, голоса всех участников будут пропорционально уменьшены с тем, чтобы они насчитывали 2000 голосов, принимая во внимание положения Правила 15.
Голоса участников будут после этого оставаться неизменными до тех пор, пока не произойдет дальнейшее изменение членства в Конвенции или до перераспределения голосов в соответствии с пунктом (3) или пунктом (4) Статьи 11.
(Ь) После вступления Конвенции в силу,
(i) всякий раз, когда какое-либо правительство перестает быть стороной Конвенции, голоса остающихся участников не будут увеличиваться и общая сумма их голосов будет затем оставаться без изменения до дальнейшего изменения членства;
 

 

(ii) всякий раз, когда какое-либо правительство становится стороной

Конвенции, его голоса добавляются к голосам других участников. Если

новая общая сумма составит:


(а) 2000 голосов или меньше, голоса других участников останутся без

изменения;


(Ь) больше, чем 2000 голосов, голоса других участников будут

пропорционально уменьшены с тем, чтобы общая сумма голосов всех

участников составляла 2000 голосов.


                             ПРАВИЛО 15

       Перераспределение голосов в соответствии со Статьей 11


Статья 11


 
При перераспределении голосов в соответствии со Статьей 11 применяются следующие положения:
(а) не должно быть частичных голосов;
(Ь) минимальное количество голосов для любого участника будет составлять 5;
(с) если после 7 декабря 1994 года какое-либо государство присоединится к любому участнику, который является стороной настоящей Конвенции, то голоса расширенного участника будут рассчитываться как сумма:
(i) голосов участника на время этого присоединения вместе с
(ii) голосами присоединившегося государства или государств (или их голосов, как будет определено Советом в случае с государствами, которые еще не являются участниками Конвенции);
(d) максимальное количество голосов для любого участника будет составлять 475.
 
                              ПРАВИЛО 16
           Сессии Совета: уведомление и проект повестки дня
Статья 13
(а) Проект повестки дня каждой сессии Совета подготавливается Исполнительным директором и утверждается Исполнительным Комитетом или Председателем Совета и содержит любые пункты, представленные членами Совета.
(Ь) Исполнительный директор направляет участникам Совета и любым странам, не являющимся участниками Конвенции, или международным организациям, приглашенным присутствовать на сессии в качестве наблюдателей, письменное уведомление о дате первого заседания каждой сессии Совета с приложением проекта повестки дня. Такое уведомление направляется не менее чем за 21 день и, если это возможно, за 30 дней до начала заседания. Когда сессия созывается согласно пункту (3) Статьи 13 Конвенции или когда, по мнению Председателя, имеются срочные обстоятельства, требующие созыва первого заседания сессии до истечения 21 дня, в этих случаях уведомление может быть послано в более короткий срок, но не менее чем за 10 дней, или 5 рыночных дней, если сессия созывается в соответствии с пунктом (2) Статьи 4.
(с) По получении уведомления о сессии члены Совета в кратчайший срок письменно извещают Исполнительного директора о поименном составе своих представителей.
 
                              ПРАВИЛО 17
                  Сессии Совета: процедурные вопросы
Статья 13
(а) Заседания Совета являются закрытыми, за исключением случаев, когда Совет принимает иное решение, и его дискуссии считаются конфиденциальными.
(Ь) Работа сессий Совета ведется обычно на английском, французском, русском и испанском языках, и Исполнительный директор принимает все необходимые меры для осуществления перевода, если в этом возникает необходимость.
(с) После утверждения повестки дня Советом в нее не могут быть внесены никакие изменения, за исключением случаев, когда включаются дополнительные пункты, если таково будет решение Совета.
(d) В ходе обсуждения любого вопроса каждый делегат может сделать заявление по порядку ведения заседания. В этом случае Председатель немедленно объявляет свое решение. Если какой-либо делегат высказывается против этого решения, Председатель немедленно ставит этот вопрос на рассмотрение участников заседания, и их решение остается в силе до тех пор, пока оно не будет отменено.
(е) В обсуждениях принимает участие только делегат страны-участницы Совета или его Заместитель, за исключением случаев, когда имеется разрешение Председателя.
(f) Исполнительный директор распространяет краткий отчет о решениях и резолюциях сразу же после каждой сессии Совета, за исключением случаев, когда Совет принимает иное решение.
 
                              ПРАВИЛО 18
            Сессии Совета: Комитет по проверке полномочий
Статья 13
На каждой сессии Совет назначает Комитет по проверке полномочий, который проверяет полномочия представителей и делает соответствующий доклад. В своем докладе Совету Комитет по проверке полномочий указывает:
(а) любого участника, который уполномочил другого участника осуществлять его право голосования на любом заседании или заседаниях данной сессии в соответствии с пунктом (8) Статьи 12 Конвенции;
(Ь) любого участника, кто временно лишен права голоса по причине его финансовой задолженности в соответствии со Статьей 21.
 
                              ПРАВИЛО 19
                      Сессии Совета: голосование
Статья 12
(а) Если во время работы сессии возникает необходимость провести голосование, Председатель немедленно объявляет Совету о распределении голосов между странами-экспортерами и импортерами на основе доклада Комитета по проверке полномочий, который учитывает положения пункта (9) Статьи 12.
(Ь) В Совете предусматривается следующая процедура голосования:
(i) голосование по всем вопросам может, по усмотрению Председателя, осуществляться поднятием рук, за исключением случаев, когда по просьбе какого-либо делегата проводится поименное голосование или голосование путем подачи бюллетеней. Результаты такого голосования, включая воздержавшихся, голоса за и против, заносятся в протокол;
(ii) поименное голосование проводится Исполнительным директором, который, начиная со страны, определенной Председателем, вызывает делегатов стран, которые они представляют, в порядке английского алфавита. Голосовать имеет право только делегат страны-члена Совета или его заместитель;
(iii) в тех случаях, когда Председатель, Заместитель Председателя или временный Председатель исполняют обязанности председателя на каком-либо заседании Совета, право голоса той страны, которую они представляют, может осуществляться, в отсутствие другого представителя данной страны, делегатом другой страны-экспортера или импортера, в зависимости от каждого конкретного случая.
 
                              ПРАВИЛО 20
                 Исполнительный комитет: Председатель Статья 15
(а) Если Председатель и Заместитель Председателя не могут присутствовать на заседании Комитета, Комитет избирает временного Председателя на данное заседание.
(Ь) Председатель, Заместитель Председателя или временный Председатель Комитета выполняют свои обязанности в соответствии с положениями о Председателе Совета, изложенными в Правиле 8, пункты (с), (е), (f) и (h), соответственно.
 
                              ПРАВИЛО 21
      Исполнительный комитет: порядок ведения заседаний и отчеты
Статья 15
(а) Экспортирующие и импортирующие страны-члены Исполнительного комитета уделяют должное внимание интересам всех стран-экспортеров и импортеров и эффективному осуществлению Конвенции.
(Ь) Заседания Исполнительного комитета проводятся согласно процедуре, предусмотренной для заседаний Совета в Правиле 17, пунктах (а) - (е), включительно.
(с) (i) В течение пяти рабочих дней, не считая заседания, Исполнительный директор подготавливает предварительные краткие отчеты всех заседаний Исполнительного комитета и рассылает их членам Комитета, за исключением случаев, когда Совет или Исполнительный комитет утверждает другой порядок. Любые поправки, которые пожелают внести члены Комитета, представляются Исполнительному директору в течение пяти рабочих дней со дня распространения отчетов, не считая этого дня.
 
      (ii) Если не получено никаких поправок, отчеты считаются утвержденными.
 
      (iii) Если получены поправки, Исполнительный директор вносит их в отчеты и рассылает измененный текст членам Комитета. Измененные отчеты считаются утвержденными при условии, что в течение трех рабочих дней со дня их распространения, не считая этого дня, не было получено никаких дополнительных замечаний.
 
      (iv) Сразу после того, как отчеты утверждаются, они рассылаются членам Совета и ставятся на рассмотрение следующего заседания Комитета для окончательного их утверждения.
 
                              ПРАВИЛО 22
                 Исполнительный комитет: голосование Статья 15
 

 

(а) В Исполнительном комитете группа стран-экспортеров и группа

стран-импортеров имеют по 100 голосов каждая.


(Ь) На любом заседании Исполнительного комитета кворум составляет

присутствие стран-членов, имеющих большинство голосов

стран-экспортеров и импортеров.


(с) Голосование в Исполнительном комитете проводится в соответствие

с процедурой, предусмотренной для голосования в Совете в пункте (8)

Статьи 12 Конвенции и Правиле 19.


                             ПРАВИЛО 23

                    Комитет по конъюнктуре рынка


 
Статья 16
(а) Заседания Комитета по конъюнктуре рынка проводятся согласно процедуре, предусмотренной для заседаний Совета в пунктах (а) - (е) Правила 17.
(b) При предоставлении доклада или рекомендации Совету или Исполнительному комитету, Комитет по конъюнктуре рынка указывает, принят ли данный доклад или рекомендация единогласно или нет. Несогласие какого-либо члена Комитета по конъюнктуре рынка заносится

 

в протокол, если он на этом настаивает.



(с) Исполнительный директор может приглашать соответствующих

представителей для выступлений на заседаниях Комитета по вопросам,

имеющим отношение к его работе.


(d) Отчеты о заседаниях Комитета по конъюнктуре рынка рассылаются

участникам Совета.


                             ПРАВИЛО 24

               Обязанности Исполнительного директора

Статья 17


Исполнительный директор выполняет директивы Совета, Исполнительного

комитета и Комитета по конъюнктуре рынка и действует в соответствии

с обязанностями, возлагаемыми на него Конвенцией и Правилами

процедуры.


                             ПРАВИЛО 25

                     Финансовые вопросы: бюджет


 
Статья 21
(а) Финансовым годом считается финансовый год с 1 июля по 30 июня.
(Ь) На каждый финансовый год Совет назначает Финансовый комитет, состоящий из представителей не более десяти участников Совета, включая представителя страны местонахождения Совета, который занимается предварительным рассмотрением бюджетных предложений Секретариата на следующий финансовый год. По требованию Совета Комитет может также проводить заседания, давая ему консультации по другим бюджетным и финансовым вопросам.
(с) Не позднее, чем за 21 день и, по возможности, за 30 дней до начала сессии Совета, на которой будет рассматриваться бюджет на следующий финансовый год, Исполнительный директор направляет участникам Совета проект бюджета, рассмотренный в предварительном порядке Финансовым комитетом и затем утвержденный Исполнительным комитетом. Проект бюджета оценивается в фунтах стерлингов и включает в себя:
(i) отчет о состоянии предполагаемых расходов в текущем финансовом году по сравнению с бюджетными ассигнованиями и общей суммой взносов на этот финансовый год;
(ii) отчет о состоянии предполагаемых доходов и расходов в текущем финансовом году и оценку резервов на конец этого года;
(iii) отчет о неуплаченных взносах стран;
(iv) предполагаемые расходы на следующий финансовый год по сравнению с предполагаемыми расходами на текущий финансовый год; и
(v) отчет, показывающий число, и должности штатного персонала.
(d) Взносы стран на каждый финансовый год подсчитываются на основе общей суммы взносов, утвержденной Советом, пропорционально числу голосов стран, как это указано в Приложении, однако они могут корректироваться и перераспределяться в соответствии с положениями Статьи 11 Конвенции, отражающей членство в Конвенции на то время, когда бюджет на данный финансовый год был принят. Первоначальные взносы стран, присоединившихся к Конвенции согласно положениям пункта (2) Статьи 27 Конвенции, устанавливаются пропорционально количеству полных месяцев, остающихся в данном финансовом году с даты утверждения присоединения. Взносы уплачиваются в фунтах стерлингов.
(е) Утвержденный Советом бюджет уполномочивает Исполнительного директора принять на себя обязательства и осуществлять расходы на соответствующие цели, причем предусматривается, что с санкции Председателя Совета и Исполнительного комитета Исполнительный директор может превысить сметные расходы по любой отдельной статье при условии, что расходы в целом не превысят общей суммы бюджета.
 
                              ПРАВИЛО 26
                      Финансовые вопросы: счета Статья 21
(а) Исполнительный директор несет ответственность за ведение счетов Совета и:
(i) распоряжается всеми денежными средствами, полученными для внесения на счет или счета, открытые на имя Международного совета по зерну в банке или банках, утвержденных Исполнительным комитетом или для инвестирования, с согласия Исполнительного комитета, а также снимает деньги со счета или со счетов в указанном банке или банках по чекам, подписанным двумя лицами, назначенными Исполнительным комитетом;
(ii) обеспечивает платежи только на основе подтверждающих документов;
(iii) осуществляет внутренний контроль, предусматривающий эффективную текущую проверку или рассмотрение финансовых сделок, с тем, чтобы обеспечить регулярные поступления, распоряжение и хранение всех фондов и других средств Совета, а также обеспечивает соблюдение бюджета или других финансовых ассигнований, утвержденных Советом;
(iv) обеспечивает ведение счетных книг таким образом, чтобы в них отражались все поступления и произведенные расходы, регистрировались все основные средства с указанием их приобретения и реализации, покупка и использование другого оборудования и поступлений, а также, чтобы производилась инвентаризация имеющихся в наличии запасов такого оборудования и поступлений;
(v) после тщательного расследования может разрешить списание потерь наличных денег, запасов и другого имущества, однако любое действие, предпринимаемое в соответствии с данным пунктом, подлежит утверждению Исполнительным комитетом.
(Ь) Исполнительный директор с санкции Исполнительного комитета может производить такие поощрительные платежи, которые он сочтет необходимыми в интересах Совета.
(с) После окончания каждого финансового года Исполнительный директор подготавливает в кратчайший срок финансовый отчет, состоящий из баланса поступлений и платежей за этот финансовый год, и представляет их на рассмотрение ревизоров Совета, которые

 

впоследствии представляют соответствующий доклад.


(d) В каждом финансовом году Исполнительный директор в кратчайший

срок рассылает членам Совета финансовый отчет Совета за

предшествующий финансовый год с приложением доклада ревизоров.


                             ПРАВИЛО 27

               Назначение ревизоров и доверенных лиц

Статья 21


(а) В первом финансовом году действия Конвенции Исполнительный

комитет как можно быстрее назначает ревизоров Совета на срок

действия Конвенции.


(Ь) Для замещения любой освобождающейся вакансии Исполнительный

комитет назначает доверенных лиц из числа сотрудников

Сберегательного и Пенсионного фондов.


                ЧАСТЬ III - ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ


                             ПРАВИЛО 28

                           Присоединение


 
Статья 27
(а) Если страна, внесенная в Приложение, не становится участницей Конвенции с 1 июля 1995 года, но впоследствии присоединится в соответствии с пунктом (2) Статьи 27 Конвенции, то ее голоса, для целей Статьи 11, будут учитываться, как указано в Приложении, скорректированные, при необходимости, в соответствии с пунктами (3) и (4) Статьи 11.
(Ь) Если страна, не перечисленная в Приложении, присоединяется к Конвенции в соответствии с пунктом (2) Статьи 27, ее голоса для целей Статьи 11 определяются, если Совет не решит иначе, с учетом доли общего объема торговли зерном присоединяющейся страны в общем объеме торговли зерном всех стран, перечисленных в Приложении, при этом в расчетах используются средние данные о торговле за соответствующий период, указанный в пункте (i) Правила 13. В этом контексте "торговля" этой страны включает импорт из всех стран и экспорт во все страны, включая страны, не являющиеся участницами Конвенции.
(с) Условия, определенные в Правиле 15 относительно голосов участников после их перераспределения, применяются также к голосам любой страны, присоединяющейся в соответствии с пунктом (2) Статьи
27.
(d) Исполнительный комитет уполномочен рассматривать и давать рекомендации Совету по всем заявлениям о присоединении в соответствии с пунктом (2) Статьи 27 Конвенции. Рассматривая такие заявления, Исполнительный комитет соблюдает постановления, обязательные для самого Совета, и тщательно обсуждает в каждом отдельном случае, какие условия должны быть предоставлены.
 

 

(е) Правительство, присоединяющееся к Конвенции согласно положениям

Статьи 27 Конвенции, считается временно присоединившимся к

Конвенции, начиная с даты удовлетворения его просьбы о присоединении

и принимает на себя права и обязательства, включая обязательство об

уплате взноса по его определении.


                             ПРАВИЛО 29

                          Продление срока


Статьи 25 и 27


Исполнительный комитет имеет право продлевать срок депонирования

актов о ратификации, принятии, одобрении или присоединении к

Конвенции.


        Понимание относительно увеличения количества голосов

       отдельных стран-участниц в соответствии со Статьей 11


 
(1) Если количество голосов любой страны-участницы в соответствии со Статьей 11, указанное в Приложении к настоящей Конвенции, превышает более чем на 50% количество голосов, которыми этот участник обладал по состоянию на 30 июня 1994 года в соответствии со Статьей 11 Конвенции о торговле пшеницей 1986 года, то оценка финансовых взносов этого участника в 1995/96 году и в последующие финансовые годы будет изменяться, исходя из следующего:
      (i) оценка взносов на 1995/96 год будет основываться на количестве голосов, которые на 50% (после округления до ближайшего целого числа) превышают количество голосов, имевшихся по состоянию на 30 июня 1994 года, при условии, что увеличение составляет по крайней мере один голос;
      (ii) оценка взносов на 1996/97 год будет основываться на количестве голосов, которые на 50% (после округления до ближайшего целого числа) превышают количество голосов, полученных на основе расчета, применяемого в предыдущем финансовом году, или на количестве голосов, приведенных в Приложении к настоящей Конвенции, какое из них будет меньшим;
      (iii) оценка взносов на 1997/98 и последующие финансовые годы, будет рассчитываться таким же способом, как и на 1996/97 год.
(2) Если оценка взносов любой страны-участницы в финансовом году уменьшится в соответствии с настоящим пониманием, оценка взносов, применяемая к остающимся участникам Конвенции в финансовом году будет пропорционально увеличена (с учетом положений Правила 15) с тем, чтобы общая оценка взносов всех участников равнялась той оценке, которая была бы при отсутствии каких-либо уменьшений в соответствии с настоящим пониманием.
(3) Для всех целей, за исключением оценки финансовых взносов, голоса, используемые всеми участниками в соотвествии со Статьей 11, распределяются в соответствии с Приложением, с учетом положений Статьи 11.