"Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Беларусь Республикасының Үкіметі арасындағы еркін сауда туралы келісімді бекіту туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің Қаулысы 1999 жылғы 21 қаңтар N 40

 


     Қазақстан Республикасының Үкіметі қаулы етеді:

     "Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Беларусь Республикасының

Үкіметі арасындағы еркін сауда туралы келісімді бекіту туралы"

Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасы

Парламенті Мәжілісінің қарауына енгізілсін.


     Қазақстан Республикасының

        Премьер-Министрі


                                                    Жоба


                 Қазақстан Республикасының Заңы


     Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Беларусь Республикасының

     Үкіметі арасындағы еркін сауда туралы келісімді бекіту туралы


     1997 жылғы 23 қыркүйекте Алматы қаласында жасалған Қазақстан

Республикасының Үкіметі мен Беларусь Республикасының Үкіметі

арасындағы еркін сауда туралы келісім бекітілсін.


     Қазақстан Республикасының

     Президенті


          Қазақстан Республикасы Үкіметі мен Беларусь Республикасының

               Үкіметі арасындағы еркін сауда туралы


                         Келісім


     Бұдан былай "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының

Үкіметі мен Беларусь Республикасы Үкіметі,



 
       Кеден одағы туралы 1995 жылғы 20 қаңтардағы Келісімді Беларусь Республикасы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы және Ресей Федерациясы арасында экономика және ізгілік саласында интеграцияны тереңдету туралы 1996 жылғы 29 наурыздағы шартты жүзеге асыра отырып,
 
      теңдік және өзара тиімділік негізінде Қазақстан Республикасы мен Беларусь Республикасы арасында сауда-экономикалық ынтымақтастықты дамытуға ұмтыла отырып,
 
      Қазақстан Республикасы мен Беларусь Республикасы арасында қалыптасқан интеграциялық экономикалық байланыстарды және екі мемлекет экономикасының өзара толымдылығын ескере отырып,
 
      тауар мен қызмет көрсетудің жалпы нарығының тиімді жұмыс істеуін көздейтін біртұтас экономикалық кеңістік құруға ұмтыла отырып,
 
      Қазақстан Республикасы мен Беларусь Республикасының Тарифтер мен Сауда жөніндегі Бас Келісімнің (ТОБК) және Бүкілдүниежүзілік Сауда Ұйымының (БСҰ) принциптерін ұстанатындықтарын қуаттай отырып,
 
      мына төмендегілер туралы келісті:
 
                            1-бап
 
      Тараптар теңдік, өзара қолайлылық және мүдделілік принциптерін басшылыққа алып, Тарап - Мемлекеттерде қолданылатын заңдарда сақтай отырып, тіке шаруашылық байланыстар негізінде меншік түрлеріне қарамастан, шаруашылық қызметі субъектілері арасында сауда-экономикалық қатынастарды дамытып, кеңейтетін болады.
      Тараптардың әрқайсысы басқа Тарапқа экономикалық нұқсан келтіруге ықпал етерлік іс-қимылдарға бармайды.
 
                           2-бап
 
      Тараптар, бір Тараптың мемлекетінің кедендік аумағынан шығып, басқа Тарап мемлекетінің кедендік аумағына арналып әкелінетін және/немесе әкетілетін тауарларға, бара-бар күші бар кедендік баж алымдарын, алым-салық, сондай-ақ сандық шектеулер қолданбайды.
 
      Осы Келісімнің және оның қолданылатын кезеңіндегі мақсаттар үшін Уағдаласушы Тараптар аумағында шығатын тауарлар деп Тәуелсіз мемлекеттердің Үкімет басшылары Кеңесінің Шешімімен бекітілген, тауарлар шығатын елді анықтайтын 1993 жылғы 24 қыркүйектегі Ережелер белгілеген тауарларды айтамыз.
 
                        3-бап
 
      Әрбір Тарап:
      ішкі өндірістің осындай ұқсас тауарларына немесе үшінші бір елден шығатын тауарларға салынатын тиісті алым-салықтан асатын ішкі салықтарын немесе алымдарын басқа Тараптың осы Келісімнің күші қолданылатын тауарларына тікелей немесе жанамалап салмайтын болады;
      осы Келісімнің күші қолданылатын тауарлардың импорты мен экспортына қатысты, осындай жағдайларда ішкі өндірістің осындай ұқсас тауарларына немесе үшінші бір елден шығатын тауарларға қолданылмайтын қандай да бір арнайы шектеулер мен талаптар енгізбейтін болады;
      Басқа Тараптың мемлекетінің аумағынан шығатын тауарларға, сондай-ақ төлемдер мен төлем аударуға жинастыруға, қайта тиеуге, сақтауға, тасымалдауға, сондай-ақ төлемдерге және төлемдерді аударуға қатысты осындай жағдайларда өзінің тауарларына немесе үшінші бір елден шығатын тауарларға қатысты қолданылатындарынан өзге ережелерді қолданбайтын болады.
 
                              4-бап
 
      Тараптар осы Келісімнің шеңберінде тауарлардың экспортына және/немесе импортына сандық шектеулер немесе оларға барабар шараларды қолданбайтын болады.
      Тараптар тек, ақылға қонымды деңгейде және қатаң белгілі бір мерзімге біржақты түрде сандық немесе өзге арнайы шектеулер тағайындай алады.
      Аталған шектеулер айрықша сипатта болуға тиіс тек және тек келесі жағдайларда:
      ішкі нарықта осы тауардың аса тапшы болып-нарықтағы жағдай тұрақталғанға дейін;
      төлем теңбе-теңдігі аса тапшы болып - төлем теңбе-теңдігінің жағдайы тұрақталғанға дейін;
      егер, саны сонша көп болып немесе Тараптардың бірінің мемлекетінің аумағына осындай немесе тікелей бәсекелес тауарлардың отандық өндірушілеріне нұқсан келтіретін немесе нұқсан келтіру мүмкін дерлік жағдайлармен импортталатын қандай да бір тауар болғанда;
      осы Келісімнің 11-бабымен көзделген шаралары жүзеге асырып мақсаттарында қолданылуы мүмкін.
      Осы бапқа сәйкес шектеулер қолданатын Тарап аталған шектеулерді енгізудің, оның түр-тұрпатының және болжамды мерзімдерінің негізгі себептері туралы Басқа Уағдаласушы Тарапқа күні бұрын толық ақпар беруге тиісті, бұдан кейін консультация тағайындалады. Консультация барысында қабылданатын шешімдер тиісті құжаттармен ресімделеді.
      Осы бапқа сәйкес, шаралар таңдау кезінде Тараптар осы Келісімнің мақсаттарына жетуіне неғұрлым аз келеңсіз әсер ететін шараларға басыңқылық беретін болады.
 
                         5-бап
 
      Егер бұл шаралар мынаған қатысты болса, осы Келісім Тараптардың кез-келгенінің өзінің өмірлік мүдделерін қорғауға қажетті деп есептейтін немесе өзі қатысушысы болып отырған не қатыспақ ниеті бар халықаралық шарттарды орындауы үшін сөзсіз қажетті, халықаралық дәрежеде жалпы қабылданған шараларды бір жақты түрде қабылдауына кедергі болмайды, олар:
      адамдардың өмірі мен денсаулығын, айнала ортаны, жануарлар мен өсімдіктерді қорғау;
      қоғамдылық имандылықты және қоғамдық тәртіпті қорғау;
      ұлттық қауіпсіздікті қамтамасыз ету;
      жаппай қырып-жоятын қаруды таратпау жөнінде халықаралық күш-жігерді қолдау;
      алтын, күміс немесе өзге қымбат бағалы металдар және асыл тастар саудасы;
      орны толмас табиғи ресурстарды сақтау;
      мемлекеттік қолдау бағдарламасын жүзеге асыру нәтижесінде осы өнімнің ішкі бағасы әлемдік бағадан төмен болғанда, өнім экспортын шектеу;
      өнеркәсіп және ақыл-ой меншігін қорғау;
      ұлттық игіліктің көркем, археологиялық және тарихи құндылықтарын қорғау;
      соғыс кезінде немесе басқа да төтенше жағдайларда халықаралық қарым-қатынастарда қолданылатын іс-шаралар;
      халықаралық бейбітшілік пен қауіпсіздікті сақтау үшін БҰҰ-ы Жарғысының негізіндегі міндеттемелерді орындаудағы іс-қимылдар;
      Осы бапқа сәйкес шаралар енгізбекші болып отырған Тарап төтенше сипаттағы жағдайлардан басқа, осы шараларды қолдануға дейін, күні бұрын осы аталған шектеулерді енгізудің негізгі себептері, түр-тұрпаты және болжамды мерзімдері туралы басқа Тарапқа толық ақпар беруге тиісті, Бұдан кейін консультация тағайындалады.
 
                        6-бап
 
      Тарап - Мемлекеттердің шаруашылық субъектілері арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастық жөніндегі барлық есеп айырысулар мен төлемдер тиісті банкаралық Келісімдерге сәйкес жүзеге асырылатын болады.
 
                        7-бап
 
      Тараптар өздеріне қатысты кеден статистикасын қоса алғанда сыртқы экономикалық қызмет соның ішінде сауда, инвестиция, салық салу, банк және сақтандыру және өзге де қызметтер, көлік және кедендік мәселелер жөнінде ішкі құқықтық реттеу туралы тұрақты негізде ақпарат алмасатын болады.
      Уағдаласушы Тараптар ұлттық заңдарда осы Келісімнің орындалуына ықпал етуі мүмкін өзгерістер туралы бір-біріне кідіріссіз хабарлайды.
      Мұндай ақпарат алысудың ретін Уағдаласушы Тараптардың өкілетті органдары келісіп алады.
      Осы баптың ережелері:
      кез-келген Тараптың құзырлы органдарын Тараптардың бірінің заңы бойынша немесе кәдімгі әкімшілік іс-тәжірибенің барысында алуға болмайтын ақпар берулеріне;
      қандай да бір сауда, кәсіпкерлік, өнеркәсіптік, сауда-саттық немесе кәсіптік құпияны немесе сауда процесін ашып көрсететін ақпар немесе ашылуы Тараптардың мемлекеттік мүдделеріне қайшы келетін ақпар берулеріне міндеттейтіндей етіп түсіндірілмейтін болады.
 
                        8-бап
 
      Уағдаласушы Тараптар теріс іскерлік тәжірибені осы Келісімнің мақсаттарына сай келмейді ден таниды және оның келесі әдістеріне жол бермей, жоюға міндеттенеді:
      кәсіпорындар арасындағы шарттар, кәсіпорындар бірлестігі қабылдаған шешімдер және Тарап Мемлекеттер аумағында бәсекелестікке бөгет болып, оны шектеу немесе оған деген жағдайды бұзу мақсатындағы іскерлік тәжірибенің жалпы әдістері;
      бір немесе бірнеше кәсіпорындардың өздерінің үстем жағдайын пайдаланып, Тарап Мемлекеттердің аумағының барлық немесе едәуір бөлігінде бәсекелестікті шектейтін іс-әрекеттері.
 
                     9-бап
 
      Тараптар статистикалық ақпарат алысу, кедендік ресімдер жүргізу үшін екіжақты экономикалық қарым-қатынастың тарифтік және тарифтік емес реттеу шараларын жүзеге асыру кезінде Тауарларды сипаттау мен кодтаудың үйлесімді жүйесіне және Еуропалық Экономикалық Одақтың Құрамды тарифтік-статистикалық номенклатурасына негізделген, Сыртқы экономикалық қызметтің бірыңғай тоғыз таңбалы Тауарлық номенклатурасын (СЭҚ ТН) пайдаланатын болады. Бұл орайда Тараптар қажет болғанда, өз мүдделері үшін тоғыз таңбадан тыс Тауарлық номенклатураны дамытуды жүзеге асырады.
 
                          10-бап
 
      Тараптар транзиттік өту еркіндігі принципін сақтау осы Келісімге қол жеткізудің аса маңызды шарты және халықаралық еңбек бөлінісі мен серіктесу жүйесіне қосылу процесінің маңызды буыны екендігімен келіседі.
      Осыған байланысты әрбір Тарап екінші Тараптың және/немесе үшінші елдің кедендік аумағынан шығатын және басқа Тараптың немесе кез келген үшінші елдің кедендік аумағына арналған тауарлардың өз аумағы арқылы кедергісіз транзиттік өтуін қамтамасыз етеді және экспорттаушыларға, импорттаушыларға немесе тасымалдаушыларға өзінің тасымалдаушыларына, экспорттаушыларына, импорттаушыларына немесе үшінші бір елдің экспорттаушыларына, импорттаушыларына немесе тасымалдаушыларына беретін құралдары мен қызметтерінен кем емес, қолындағы барлық қажетті құралдар мен қызметтерді беретін болады.
      Тарап Мемлекеттердің аумақтарымен өтетін жүктердің реті мен шарты Халықаралық тасымалдау ережелеріне сәйкес реттеледі.
 
                           11-бап
 
      Тараптар осы тауарлар кедендік аумағынан шығатын Тараптар квоталық және лицензиялық шаралар қолданатын тауарларға қатысты олардың қайта экспортталуына жол бермеуге келісті.
      Осы баптың бірінші бөлігінде аталған тауарлар тек, тауарлар кедендік аумағынан шығатын сол Тараптың өкілетті ведомствосы тиісті ресімдеп берген жазбаша рұқсаты болғанда қайта экспортталады. Осындай тауарлар қайта экспортталған жағдайда, осы тауарлар өзінің аумағында өндірілген мемлекет нұқсанның өтемақысын талап етуге құқылы. Осы ереже

 

сақталмаған жағдайда, мемлекетінің мүддесі бұзылған Тарап, келіспей

қайта экспорттауға жол берген Тараптың мемлекетінің аумағына осындай

тауарларды әкетуді реттеу жөнінде бір жақты ретімен шаралар енгізуге

құқылы.

     Қайта экспорттау дегеніміз үшінші бір елге экспорттау мақсатымен,

басқа тараптың келесі Тарап мемлекетінің аумағынан шығатын тауарларды

әкетуін айтамыз.


                          12-бап


     Тараптар үшінші елдерге қатысты экспорттық бақылаудың келісілген

саясатын жүргізу мақсатында тұрақты түрде консультация өткізетін

болады және экспорттық бақылаудың тиімді жүйесін көру үшін өзара

келісілген шаралар қабылдайтын болады.


                          13-бап



 
       Осы Келісімнің ережелері Тараптар арасында бұрын жасалған екіжақты келісімдері ережелерінің, бір-бірімен не, үйлеспейтін, не ұқсас келетін шамасына қарай алмастырады.
 
                           14-бап
 
      Осы Келісімнің еш бір тұсы, егер осы қатынастар мен міндеттемелер осы Келісімнің ережелеріне, мақсаттарына қайшы келмеген жағдайда, осы Тарап қатысушы болып отырған немесе қатысуы мүмкін, қандай да болмасын бір халықаралық келісімге сәйкес, үшінші бір жолмен қатынас орнатуына,

 

өзіне алған міндеттемелерін орындауына Тараптардың кез-келгеніне кедергі

болмайды.


                           15-бап


     Тараптардың әрқайсысы өз заңына және халықаралық міндеттемелеріне

сәйкес басқа Тарабының шаруашылық субъектілерінің құқықтары мен заңды

мүдделерінің тең құқықтық жолмен, соның ішінде сот арқылы қорғау

мүмкіндіктерін ұсынады.


                           16-бап


     Тараптар арасындағы осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе

қолдануға қатысты дау-дамай келіссөздермен шешілетін болады.

     Тараптар өзара саудада шиеленісті жағдайды болдырмауға ұмтылатын

болады.


                           17-бап



 
       Қажет болған жағдайда, Тараптардың келісуі бойынша осы Келісімге өзгертулер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін. Бұл өзгертулер мен толықтырулар жазбаша түрде жасалуға тиісті.
 
                            18-бап
 
      Осы Келісім, ол үшін қажетті ішкі мемлекеттік рәсімдер орындалғаны туралы Тараптар жазбаша хабар берілген күннен бастап күшіне енеді және тараптың бірі екінші Тарапқа осы Келісімнің күшін тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарлама жіберген күннен бастап осы екі ай өткенге дейін күшінде қалатын болады.
      Осы Келісімнің ережелері оның күші тоқтатылғаннан кейін екі елдің

 

шаруашылық субъектілері арасында жасалған, бірақ Келісімнің қолданылу

кезеңінде орындалмаған контрактыларға қолданылатын болады, бірақ ол

бес жылдан аспауға тиіс.

     1997 жылғы 23 қыркүйекте Алматы қаласында әрқайсысы қазақ,

беларусь және орыс тілдерінде екі түпнұсқа данамен жасалды және де

барлық мәтіндердің күші бірдей.

     Осы Келісім ережелерін түсіндіру мақсатында орыс тіліндегі

мәтіннің күші басым болады.


     Қазақстан Республикасы            Беларусь Республикасы

     Үкіметі үшін                      Үкімет үшін



  Оқығандар:

Қобдалиева Н.

Орынбекова Д.         






















О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о свободной торговле"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 21 января 1999 года № 40

 

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      Внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о свободной торговле".
 
        Премьер-Министр
      Республики Казахстан
 

                                                                      Проект




                                 Закон



                         Республики Казахстан




 

          О ратификации Соглашения между Правительством Республики

     Казахстан и Правительством Республики Беларусь о свободной торговле


     Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и

Правительством Республики Беларусь о свободной торговле, совершенное

23 сентября 1997 года в городе Алматы.



          Президент

     Республики Казахстан



                               Соглашение

               между Правительством Республики Казахстан и   

         Правительством Республики Беларусь о свободной торговле


     Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Беларусь,

именуемые далее Сторонами,


 
       реализуя Соглашения о Таможенном союзе от 20 января 1995 года, Договор об углублении интеграции в экономической и гуманитарной областях между Республикой Беларусь, Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой и Российской Федерацией от 29 марта 1996 года,
      стремясь к развитию торгово-экономического сотрудничества между Республикой Казахстан и Республикой Беларусь на основе равенства и взаимной выгоды,
      учитывая сложившиеся интеграционные экономические связи Республики Казахстан и Республики Беларусь, и взаимодополняемость экономик двух государств,
      стремясь к формированию единого экономического пространства, предусматривающее эффективное функционирование общего рынка товаров и услуг,
      подтверждая приверженность Республики Казахстан и Республики Беларусь принципам Генерального Соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) и Всемирной торговой организации (ВТО),
      согласились о нижеследующем:
 
                                Статья 1
      Стороны, руководствуясь принципами равноправия, взаимной выгоды и заинтересованности, будут развивать и расширять торгово-экономические отношения между субъектами хозяйственной деятельности независимо от их формы собственности на основе прямых хозяйственных связей с соблюдением законодательных актов, действующих в государствах Сторон.
      Каждая из Сторон воздерживается от действий, способных нанести экономический ущерб другой Стороне.
 
                                Статья 2
      Стороны не применяют таможенные пошлины, налоги и сборы, имеющие эквивалентное действие, а также количественные ограничения на ввоз и/или вывоз товаров, происходящих из таможенной территории государства одной Стороны и предназначенных для таможенной территории государства другой Стороны.
      Для целей настоящего Соглашения и на период его действия под товарами, происходящими из таможенных территорий государств Сторон, понимаются товары, определенные Правилами определения страны происхождения товаров от 24 сентября 1993 года, утвержденными Решением Совета Глав Правительств Содружества Независимых Государств.
 
                              Статья 3
      Каждая Сторона не будет:
      прямо или косвенно облагать товары другой Стороны, подпадающие под действие настоящего Соглашения, внутренними налогами или сборами, превышающими соответствующие налоги или сборы, которыми облагаются аналогичные товары внутреннего производства или товары, происходящие из третьих стран;
      вводить в отношении импорта или экспорта товаров, подпадающих под действие настоящего Соглашения, какие-либо специальные ограничения или требования, которые в аналогичной ситуации не применяются к аналогичным товарам внутреннего производства или товарам, происходящим из третьих стран;
      применять в отношении складирования, перегрузки, хранения, перевозки товаров происхождением из территории государства другой Стороны, а также платежей и перевода платежей правила иные, чем те, которые применяются в аналогичных случаях в отношении собственных товаров или товаров происхождением из третьих стран.
 
                                Статья 4
      Стороны будут воздерживаться от применения количественных ограничений или эквивалентных им мер на экспорт и/или импорт товаров в рамках настоящего Соглашения.
      Стороны могут устанавливать количественные или иные специальные ограничения в одностороннем порядке, но только в разумных пределах и на строго определенный срок.
      Данные ограничения должны иметь исключительный характер и могут применяться только в случаях:
      острого дефицита данного товара на внутреннем рынке - до стабилизации положения на рынке;
      острого дефицита платежного баланса - до стабилизации положений с платежным балансом;
      если какой-либо товар, импортируемый на территорию государства одной из Сторон в таких возросших количествах или на таких условиях, которые наносят или угрожает нанести ущерб отечественным производителям подобных или непосредственно конкурирующих товаров;
      в целях осуществления мер, предусмотренных статьей 11 настоящего Соглашения.
      Сторона, применяющая ограничения в соответствии с настоящей статьей, должна заблаговременно предоставить другой Договаривающейся Стороне полную информацию об основных причинах введения, формах и предполагаемых сроках применения упомянутых ограничений, после чего назначаются консультации. Решения, принимаемые в ходе консультаций, оформляются соответствующими документами.
      При выборе мер в соответствии с настоящей статьей Стороны будут отдавать приоритет тем из них, которые оказывают наименьшее негативное влияние на достижение целей настоящего Соглашения.
 
                                Статья 5
      Настоящее Соглашение не препятствует праву любой из Сторон в одностороннем порядке принимать общепринятые в международной практике меры, которые она считает необходимыми для зашиты своих жизненных интересов или которые безусловно необходимы для выполнения международных договоров, участником которых она является или намеревается стать, если эти меры касаются:
      защиты жизни и здоровья людей, окружающей Среды, охраны животных и растений;
      защиты общественной морали и общественного порядка;
      обеспечения национальной безопасности;
      поддержания международных усилий по не распространению оружия массового поражения;
      торговли золотом, серебром или иными драгоценными металлами и камнями;
      сохранения невосполнимых природных ресурсов;
      ограничения экспорта продукции, когда внутренняя цена на эту продукцию ниже мировой в результате осуществления государственных программ поддержки;
      защиты промышленной и интеллектуальной собственности;
      охраны художественных, археологических и исторических ценностей, составляющих национальное достояние;
      мер, применяемых в военное время или в других чрезвычайных обстоятельствах в международных отношениях;
      действий во исполнение обязательств на основании Устава ООН для сохранения международного мира и безопасности;
      Сторона, намеревающаяся ввести меры в соответствии с настоящей статьей, должна заблаговременно до начала применения таких мер, за исключением случаев экстренного характера, предоставить другой Стороне полную информацию об основных причинах введения, формах и предполагаемых сроках применения упомянутых ограничений, после чего назначаются консультации.
 
                                Статья 6
      Все расчеты и платежи по торгово-экономическому сотрудничеству между хозяйствующими субъектами государств Сторон будут осуществляться на основе соответствующих межбанковских соглашений.
 
                                Статья 7
      Стороны будут обмениваться на регулярной основе информацией о внутреннем правовом регулировании внешнеэкономических связей, в том числе по вопросам торговли, инвестиций, налогообложения, банковской и страховой деятельности и прочих услуг, по транспортным и таможенным вопросам, включая таможенную статистику, касающуюся Сторон.
      Стороны незамедлительно сообщают друг другу об изменениях в национальном законодательстве, которые могут повлиять на выполнение настоящего Соглашения.
      Уполномоченные органы Сторон согласуют порядок обмена такой информацией.
      Положения настоящей статьи не будут:
      толковаться как обязывающие компетентные органы любой Стороны предоставлять информацию, которую нельзя получить по законодательству или в ходе обычной административной практики одной из Сторон;
      предоставлять информацию, которая раскрыла бы какую-либо торговую, предпринимательскую, промышленную, коммерческую или профессиональную тайну, или торговый процесс, или иную информацию, раскрытие которой противоречило бы государственным интересам Стороны.
 
                                Статья 8
      Стороны признают несовместимыми с целями настоящего Соглашения недобросовестную деловую практику и обязуются не допускать и устранять следующие ее методы:
      договоры между предприятиями, решения, принятые объединением предприятий, и общие методы деловой практики, имеющие своей целью помешать или ограничить конкуренцию или нарушить условия для нее на территориях государств Сторон;
      действия, с помощью которых одно или несколько предприятий используют свое доминирующее положение, ограничивая конкуренцию на всей или на значительной части территории государств Сторон.
 
                                Статья 9
      При осуществлении мер тарифного и нетарифного регулирования двусторонних экономических отношений, для обмена статистической информацией, проведения таможенных процедур Стороны будут использовать единую девятизначную Товарную номенклатуру внешнеэкономической деятельности (ТН ВЭД), основанную на гармонизированной системе описания и кодирования товаров и Комбинированной тарифно-статистической номенклатуре Европейского экономического Союза. При этом для собственных нужд Стороны при необходимости осуществляют развитие Товарной номенклатуры за пределами девяти знаков.
 
                                Статья 10
      Стороны согласны в том, что соблюдение принципа свободы транзита является важнейшим условием достижения целей настоящего Соглашения и существенным элементом процесса их подключения к системе международного разделения труда и кооперирования.
      В этой связи каждая Сторона обеспечит беспрепятственный транзит через ее территорию товаров, происходящих с таможенной территории государства другой Стороны и/или третьих стран и предназначенных для таможенной территории государства другой Стороны или любой третьей страны, и будет предоставлять экспортерам, импортерам или перевозчикам все имеющиеся и необходимые для обеспечения средства и услуги на условиях не худших, чем те, на которых те же средства и услуги предоставляются собственным экспортерам, импортерам или перевозчикам или экспортерам, импортерам или перевозчикам любого третьего государства.
      Порядок и условия прохождения грузов по территории государств Сторон регулируются в соответствии с международными Правилами перевозок.
 
                                Статья 11
      Стороны согласились не допускать реэкспорта товаров, в отношении вывоза которых Сторона, с таможенной территории государства которой происходят эти товары, применяет меры квотирования и лицензирования.
      Реэкспорт товаров, указанных в части первой настоящей статьи, может осуществляться только при наличии надлежаще оформленного письменного разрешения, выданного уполномоченным ведомством Стороны, с территории государства которой происходят товары. В случае несогласованного реэкспорта таких товаров, государство, на территории которого они были произведены, вправе требовать компенсации понесенного ущерба. В случае несоблюдения настоящего положения Сторона, интересы государства которой нарушены вправе в одностороннем порядке вводить меры по регулированию вывоза таких товаров на территорию государства другой Стороны, допустившей несогласованный реэкспорт.
      Под реэкспортом понимается вывоз товара, происходящего из таможенной территории государства одной Стороны, другой Стороной за пределы таможенной территории ее государства, с целью экспорта в третью страну.
 
                                Статья 12
      В целях проведения согласованной политики экспортного контроля в отношении третьих стран Стороны будут проводить регулярные консультации и принимать взаимосогласованные меры для создания эффективной системы экспортного контроля.
 
                                Статья 13
      Положения настоящего Соглашения заменяют положения двусторонних соглашений, заключенных ранее между Сторонами, в той мере, в какой последние либо несовместимы с первыми, либо идентичны им.
 
                                Статья 14
      Ничто в настоящем Соглашении не препятствует любой из Сторон устанавливать отношения с третьими странами, выполнять взятые на себя обязательства в соответствии с каким-либо иным международным соглашением, участницей которого эта Сторона является или может являться при условии, если эти отношения и обязательства не противоречат положениям и целям настоящего Соглашения.
 
                                Статья 15
      Каждая Сторона в соответствии со своим законодательством и международными обязательствами предоставит равную правовую, в том числе и судебную защиту, прав и законных интересов субъектов хозяйственной деятельности другой Стороны.
 
                                Статья 16
      Споры между Сторонами относительно толкования или применения положений настоящего Соглашения будут разрешаться путем переговоров или другим приемлемым для Сторон способом.
      Стороны будут стремиться избегать конфликтных ситуаций во взаимной торговле.
 
                                Статья 17
      В случае необходимости в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения или дополнения по согласованию Сторон. Указанные изменения и дополнения должны быть совершены в письменной форме.
 
                                Статья 18
      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты последнего уведомления о выполнении Сторонами необходимых для этого внутригосударственных процедур и будет оставаться в силе по истечении шести месяцев с даты, когда одна из Сторон направит письменное уведомление другой Стороне о намерении прекратить его действие.

 

     Положения настоящего Соглашения после его прекращения будут применяться

к контрактам между субъектами хозяйственной деятельности государств Сторон,

заключенным, но не исполненным в период его действия, но не более пяти лет.


     Совершено в г. Алматы 23 сентября 1997 года в двух подлинных экземплярах,

каждый на казахском, белорусском и русском языках, причем все тексты имеют

одинаковую силу.

     Для целей толкования положений настоящего Соглашения текст на русском

языке имеет преимущественную силу.



       За Правительство                                За Правительство

     Республики Казахстан                            Республики Беларусь




(Корректор:  И.Склярова

Специалист: Э.Жакупова)