Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасы арасындағы сотталған адамдарды беру туралы шартқа қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2010 жылғы 27 қыркүйектегі № 1074 Жарлығы

      ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасы арасындағы сотталған адамдарды беру туралы шарттың жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасы Бас Прокуроры Қайрат Әбдіразақұлы Мәмиге Қазақстан Республикасы атынан Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасы арасындағы сотталған адамдарды беру туралы шартқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізу құқығымен қол қоюға уәкілеттік берілсін.
      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                 Н. Назарбаев

Қазақстан Республикасы 
Президентінің     
2010 жылғы 27 қыркүйектегі
№ 1074 Жарлығымен   
МАҚҰЛДАНҒАН      

жоба

Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасы
арасындағы сотталған адамдарды беру туралы
ШАРТ

      Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасы (бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын),
      егемендікті және теңдікті өзара сыйлау, сондай-ақ өзара пайда негізінде,
      екі ел арасындағы құқықтық ынтымақтастықты нығайтуға ниет білдіре отырып,
      өздері азаматы болып табылатын мемлекетте жазаны өтеу үшін сотталған адамдардың қоғамға қайта араласуына жәрдемдесу мақсатында,
      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап
Анықтамалар

      Осы Шартты іске асыру мақсатында мынадай айқындамалар қолданылады:
      (а) «Беруші Тарап» - сотталған адамды өз аумағынан беретін немесе берген Тарап;
      (b) «Қабылдаушы Тарап» - сотталған адамды өз аумағына қабылдайтын немесе қабылдаған Тарап;
      (с) «Сотталған адам» - қандай да бір Тараптың соты шығарған үкімге сәйкес белгіленген мерзімге бас бостандығынан айыруға немесе өмірлік бас бостандығынан айыруға сотталған адам.

2-бап
Жалпы ережелер

      Тараптар осы Шарттың ережелеріне сәйкес Беруші Тарап шығарған үкімдерді Қабылдаушы Тараптың аумағында орындау үшін бір-біріне сотталған адамдарды бере алады.

3-бап
Орталық органдар

      1. Тараптар осы Шарттың мақсатында тікелей сол үшін арналған орталық органдар арқылы бір-бірімен өзара іс-қимыл жасайды.
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген орталық органдар Қазақстан Республикасы үшін Бас прокуратура және Қытай Халық Республикасы үшін Әділет министрлігі болып табылады. Кез келген Тараптың бірі көрсетілген орталық органын өзгерткен жағдайда, басқа Тарап осы өзгерту туралы жазбаша хабарланады.

4-бап
Беру шарттары

      1. Сотталған адамды беру:
      (а) сотталған адам Қабылдаушы Тараптың азаматы болған;
      (b) адам Қабылдаушы Тараптың да заңдары бойынша қылмыс болып табылатын әрекет үшін сотталған;
      (с) беру туралы сұрау салу алынған кезде сотталған адамға қатысты шығарылған үкім заңды күшіне енген және сотталған адамның жазасын өтеуге тиіс уақыт мерзімі кемінде бір жыл болған;
      (d) сотталған адамның немесе сотталған адамның жасы, денсаулық немесе психикалық жай-күйіне байланысты оның заңды өкілінің жазбаша келісімі бар болған;
      (е) екі Тарап беруге келіскен жағдайда ғана жүзеге асырылуы мүмкін.
      2. Ерекше жағдайларда Тараптар, егер сотталған адамның жазаны өтейтін уақыт мерзімі осы баптың 1(с) тармағында көрсетілгеннен кем болса да, беруге келісе алады.

5-бап
Беруден бас тарту

      1. Егер:
      (а) бір Тарап беру оның егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне зиян келтіреді немесе ұлттық заңнаманың іргелі қағидаттарына қайшы келеді деп шешсе;
      (b) сотталған адамға қатысты үкім мемлекеттік қауіпсіздікке қол сұғатын қылмысы үшін шығарылса;
      (с) сотталған адам Беруші Тараптың аумағында талап қою рәсімдеріне тартылған болса, сотталған адамды беруден бас тартылуы мүмкін.
      2. Әрбір Тарап осы баптың 1-тармағында көзделген мән-жайларға қарамастан, басқа Тарап сұрау салып отырған беруге келісім беретіндігін немесе келісім бермейтіндігін өз қалауы бойынша шеше алады.

6-бап
Сұрау салу және жауап беру

      1. Сотталған адам немесе оның заңды өкілі осы Шартқа сәйкес беруге қатысты кез келген Тарапқа өтінішпен жүгіне алады. Мұндай өтініш алған Тарап бұл туралы басқа Тарапты жазбаша хабарландыруға тиіс.
      2. Беру туралы сұрау салуды Тараптардың кез келгені жасай алады. Сұрау салынған Тарап сұрау салынған беруге келісетіні немесе келіспейтіні туралы өз шешімі туралы сұрау салған Тарапқа жедел хабарлауға тиіс.
      3. Беру туралы сұрау салулар мен жауаптар жазбаша нысанда жасалынуға тиіс.

7-бап
Құжаттарды ұсыну

      1. Бір Тараптың беру туралы сұрау салуы түскен жағдайда және егер басқа Тарап одан бас тартпаса, Беруші Тарап Қабылдаушы Тарапқа мынадай құжаттарды немесе мәліметтерді ұсынады:
      (а) оны шығарарда негізге алынған заңның тиісті ережелерін қоса алғанда, заңды күшіне енген үкімнің расталған көшірмесі;
      (b) жаза түрі мен мерзімі, сондай-ақ ол есептеле басталған күні көрсетілген мәліметтер;
      (с) сотқа дейін ұстау мерзімін қоса алғанда, жаза бөліктерінің өтелген және өтелуге тиіс мерзімдері туралы мәліметтер, үкімді өзгерту туралы және үкімді орындау үшін маңызы бар өзге де мәліметтер;
      (d) осы Шарттың 4-бабының 1(d) тармағында көзделген беруге жазбаша келісім;
      (е) сотталған адамның денсаулық жай-күйі туралы ақпарат;
      (f) адамның жазасын өтеу кезіндегі мінез-құлқын сипаттайтын мәліметтер.
      2. Қабылдаушы Тарап Беруші Тарапқа мынадай құжаттарды ұсынады:
      (а) сотталған адамның Қабылдаушы Тараптың азаматы болып табылатынын растайтын құжаттар;
      (b) сотталған адамға қатысты үкім шығарылған қылмыстың қылмыстық жазаға жататынын куәландыратын Қабылдаушы Тарап заңының баптары;
      (с) Беруші Тарап шығарған үкімнің Қабылдаушы Тараптың ұлттық заңнамасы бойынша орындалу тәртібі туралы мәліметтер.

8-бап
Сотталған адамды хабарландыру

      1. Әрбір Тарап өз аумағында осы Шарт қолданылуы мүмкін сотталған адамдарға олардың осы Шарттың ережелеріне сәйкес берілуінің мүмкін екендігін хабарлауға тиіс.
      2. Әрбір Тарап өз аумағындағы сотталғандарды осы Шарттың 6-бабында көзделген беру туралы сұрау салу бойынша Беруші немесе Қабылдаушы Тараптардың қабылдаған шешімдері туралы жазбаша нысанда хабарландыруға тиіс.

9-бап
Сотталған адамның келісім беруі және оның расталуы

      1. Беруші Тарап сотталған адамның немесе оның заңды өкілінің беруге оның құқықтық салдарларын толық түсінушілікпен өз еркімен келісім беретіндігіне және осыны беруге келісім беру жолымен растайтынына кепілдік беруге тиіс.
      2. Беруші Тарап Қабылдаушы Тараптың сұрау салуы бойынша Қабылдаушы Тарапқа уәкілетті тұлға арқылы сотталған адамның жоғарыда көрсетілген тармақтың талаптарына сәйкес беруге келісім білдіргеніне көз жеткізуіне мүмкіндік ұсынуға тиіс.

10-бап
Сотталған адамды беру

      Беруге келісімге қол жеткізілген жағдайда, Тараптар консультациялар жолымен беру уақытын, орнын және тәртібін анықтауға тиіс.

11-бап
Үкімнің орындалуы

      1. Сотталған адамды алғаннан кейін Қабылдаушы Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес Беруші Тарап айқындаған режим мен мерзімдерге сәйкес Беруші Тарап шығарған үкімнің орындалуын жалғастыруға тиіс.
      2. Егер Беруші Тарап айқындаған үкім бойынша жазаны өтеу режимдері мен мерзімдері Қабылдаушы Тараптың заңнамасымен үйлеспейтін болып табылса, Қабылдаушы Тарап өз ұлттық заңнамасында соған ұқсас қылмыс үшін көзделген жаза шарасын тағайындай отырып, үкімді өзгерте алады. Мұндай өзгерту жағдайында:
      (а) Қабылдаушы Тарап Беруші Тараптың үкімінде қамтылған фактілерді мойындауға міндетті;
      (b) Қабылдаушы Тараптың бас бостандығынан айыру түріндегі жазаны ақшалай өндіріп алу жазасына ауыстыруға құқығы жоқ;
      (с) Қабылдаушы Тараптың үкімді өзгертуі өзінің мәні бойынша және мүмкіндігінше Беруші Тараптың үкіміне сәйкес келуге тиіс;
      (d) Қабылдаушы Тараптың үкімді өзгертуі Беруші Тараптың үкімін ауырлатпауға және Қабылдаушы Тараптың заңнамасында осыған ұқсас қылмыс үшін көзделген жазаның ең көп мерзімінен аспауға тиіс;
      (е) үкімді өзгерту Қабылдаушы Тараптың заңнамасы бойынша осыған ұқсас қылмысқа қолданылатын жазаның ең аз мерзімімен шектелмеуге тиіс;
      (f) бас бостандығынан айыру жаза мерзіміне Беруші Тараптың аумағындағы өтелген мерзім қоса есептеледі.
      3. Егер үкім осы баптың 2-тармағына сәйкес өзгертілген жағдайда, Қабылдаушы Тарап үкімді өзгерту туралы ресми құжаттың көшірмесін Беруші Тарапқа дереу беруге тиіс.
      4. Қабылдаушы Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес сотталған адамның жазасын өтеу мерзімін қысқартуға немесе оны шартты түрде мерзімінен бұрын босатуға құқылы.

12-бап
Заң құзырын сақтау

      1. Беруші Тараптың өзінің соты шығарған үкімді өзгерту немесе оның күшін жою үшін заң құзырын сақтауға құқығы бар.
      2. Қабылдаушы Тарап Беруші Тараптан, Беруші Тараптың соты шығарған осы бапқа сәйкес өзгертілген немесе күші жойылған үкімді алған жағдайда, үкімнің орындалуын өзгертуге немесе оны бұзуға тиіс.

13-бап
Кешірім жасау

      Әрбір Тарап, басқа Тарапқа бұл туралы дереу хабарлай отырып, өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес берілген сотталған адамға қатысты кешірім жасау актісін қолдануға құқылы.

14-бап
Үкімді орындау туралы хабардар ету

      Қабылдаушы Тарап Беруші Тарапты үкімнің орындалуы туралы мынадай жағдайларда:
      (а) үкім орындалғанда;
      (b) сотталған адам қамаудан қашып кеткенде немесе жазаны өтеу мерзімі аяқталғанға дейін қайтыс болғанда;
      (с) беруші Тарап арнайы хабарлауды талап еткенде хабардар етуге тиіс.

15-бап
Транзит

      1. Бір Тарап үшінші елмен ынтымақтаса отырып, басқа Тараптың аумағы арқылы сотталған адамдардың транзитін жүзеге асырған жағдайда, біріншісі соңғысына осындай транзиттерге рұқсат алуға сұрау салу жіберуге тиіс.
      2. Әуе көлігін пайдаланған және басқа Тарап аумағында қону жоспарланбаған жағдайда, мұндай келісім талап етілмейді.
      3. Сұрау салынған Тарап, егер бұл оның ұлттық заңнамасына қайшы келмесе, сұрау салған Тараптың транзит туралы өтінішін қанағаттандыруға тиіс.

16-бап
Тілі

      Осы Шарттың мақсаттарына жету үшін Тараптар басқа Тараптың мемлекеттік тіліне немесе ағылшын тіліне аударылған тәржімамен бірге өзінің мемлекеттік тілін қолдануға тиіс.

17-бап
Құжаттардың жарамдылығы

      Осы Шарттың мақсаттарына жету үшін бір Тараптың орталық органы қолтаңбамен және елтаңбалық мөрмен бекітіп жолдаған, кез келген құжат басқа Тараптың аумағында расталусыз және заңдастырылусыз қолданылуға тиіс.

18-бап
Шығыстар

      1. Қабылдаушы Тарап:
      (а) тек қана Беруші Тарап аумағында жұмсалған шығыстарды қоспағанда, сотталғанды тасымалдауға байланысты;
      (b) беруден кейінгі үкімнің орындалуын жалғастыруға байланысты шығыстарды көтереді.
      2. Транзиттік тасымалдауға байланысты шығыстарды транзиттік тасымалдауға рұқсат алу туралы өтініш берген Тарап көтереді.

19-бап
Келіспеушіліктерді шешу

      Осы Шарттың түсіндірілуіне және қолданылуына байланысты кез келген келіспеушіліктер консультациялар өткізу жолымен шешіледі.

20-бап
Шарттың күшіне енуі және тоқтатылуы

      1. Осы Шарт ратификациялауға жатады және ратификациялық грамоталармен алмасқан күннен кейін отыз күн өткен соң күшіне енеді.
      2. Әрбір Тарап, бұл туралы басқа Тарапқа жазбаша хабарлап, осы Шарттың қолданылуын кез келген уақытта тоқтата алады. Мұндай жағдайда осы Шарттың қолданылуы оның қолданылуын тоқтату ниеті туралы хабарлама алынған күннен бастап жүз сексен күн өткеннен соң тоқтатылады.
      3. Осы Шарт ол күшіне енгенге дейін үкім шығарылған сотталған адамдарды беруге де қолданылады.

      ОСЫНЫҢ ДӘЛЕЛІ РЕТІНДЕ, төменде қол қойғандар, осыған тиісті түрде уәкілетті бола отырып, осы Шартқа қол қойды.

      ___________ қаласында «___» _____ 20___ ж. әрбірі қазақ, қытай, орыс және ағылшын тілдерінде екі данада ЖАСАЛДЫ, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, ағылшын тіліндегі мәтін басым болады.

      Қазақстан Республикасы үшін     Қытай Халық Республикасы үшін

О подписании Договора между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой о передаче осужденных лиц

Указ Президента Республики Казахстан от 27 сентября 2010 года № 1074

      ПОСТАНОВЛЯЮ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Договора между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой о передаче осужденных лиц.
      2. Уполномочить Генерального прокурора Республики Казахстан Мами Кайрата Абдразакулы подписать от имени Республики Казахстан Договор между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой о передаче осужденных лиц с правом внесения в него изменений и дополнений, не имеющих принципиального характера.
      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. Назарбаев

ОДОБРЕН            
Указом Президента      
Республики Казахстан     
от 27 сентября 2010 года № 1074

проект 

ДОГОВОР
между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой
о передаче осужденных лиц

      Республика Казахстан и Китайская Народная Республика (далее именуемые "Сторонами"),
      на основе взаимного уважения суверенитета и равенства, а также взаимной выгоды,
      желая укрепить правовое сотрудничество между двумя странами,
      в целях содействия реинтеграции в общество осужденных лиц для отбывания ими наказания в государстве, гражданами которого они являются,
      договорились о нижеследующем:

Статья 1
Определения

      В целях реализации настоящего Договора используются следующие определения:
      (a) "Передающая Сторона" - Сторона, которая передает или передала осужденное лицо со своей территории;
      (b) "Принимающая Сторона" - Сторона, которая принимает или приняла осужденное лицо на свою территорию;
      (c) "Осужденное лицо" - лицо, осужденное на установленный срок к лишению свободы или пожизненному лишению свободы в соответствии с приговором, вынесенным судом какой-либо из Сторон.

Статья 2
Общие положения

      Стороны могут в соответствии с положениями настоящего Договора
      передавать друг другу осужденных лиц для исполнения приговоров, вынесенных Передающей Стороной, на территории Принимающей Стороны.

Статья 3
Центральные органы

      1. В целях настоящего Договора Стороны взаимодействуют друг с другом непосредственно через предназначенные для этого центральные органы.
      2. Центральными органами, указанными в пункте 1 настоящей статьи являются Генеральная прокуратура для Республики Казахстан и Министерство юстиции для Китайской Народной Республики. В случае изменения любой из Сторон указанных центральных органов, другая Сторона информируется о таком изменении письменно.

Статья 4
Условия для передачи

      1. Передача осужденного лица может быть осуществлена лишь в том случае, если:
      (a) осужденное лицо является гражданином Принимающей Стороны;
      (b) лицо осуждено за такое деяние, которое по законам Принимающей Стороны также является преступлением;
      (c) во время, когда получен запрос о передаче, приговор, вынесенный в отношении осужденного лица, вступил в законную силу и период времени, подлежащий отбытию осужденным лицом, составляет не менее одного года;
      (d) имеется письменное согласие осужденного лица или его законного представителя, в силу возраста, физического или психического состояния осужденного лица;
      (e) обе Стороны согласны на передачу.
      2. В исключительных случаях Стороны могут согласиться на передачу, даже если период времени, подлежащий отбытию осужденным лицом, меньше, чем указанный в пункте 1(c) настоящей статьи.

Статья 5
Отказ в передаче

      1. В передаче осужденного лица может быть отказано, если:
      (a) одна Сторона решит, что передача причинит ущерб ее суверенитету, безопасности, общественному порядку или противоречит фундаментальным принципам национального законодательства;
      (b) приговор в отношении осужденного лица вынесен за преступление, посягающее на государственную безопасность;
      (c) осужденное лицо вовлечено в исковые процедуры на территории Передающей Стороны.
      2. Каждая Сторона может решить по своему усмотрению, согласна она или нет на передачу, запрашиваемую другой Стороной, вне зависимости от обстоятельств, предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи.

Статья 6
Запросы и ответы

      1. Осужденное лицо либо его законный представитель могут обратиться к любой Стороне относительно передачи в соответствии с настоящим Договором. Сторона, получившая такое обращение, должна письменно уведомить об этом другую Сторону.
      2. Запрос о передаче может быть сделан любой из Сторон. Запрашиваемая Сторона должна оперативно уведомить запрашивающую Сторону о своем решении, согласна она или нет на запрашиваемую передачу.
      3. Запросы и ответы о передаче должны быть составлены в письменной форме.

Статья 7
Предоставление документов

      1. В случае поступления запроса одной Стороны о передаче и если другой Стороной в ней не отказано, Передающая Сторона предоставляет Принимающей Стороне следующие документы или сведения:
      (a) заверенную копию вступившего в законную силу приговора, включая соответствующие положения закона, на которых он основан;
      (b) сведения, указывающие вид и срок наказания, а также дату его исчисления;
      (c) сведения о сроках отбытой и подлежащей отбытию частей наказания, включая сроки досудебного задержания, сведения об изменении приговора и иные сведения, имеющие значение для приведения приговора в исполнение;
      (d) письменное согласие на передачу, которое предусмотрено в пункте 1 (d) статьи 4 настоящего Договора;
      (e) информацию о состоянии здоровья осужденного лица;
      (f) сведения, описывающие поведение лица в течение отбытия наказания.
      2. Принимающая Сторона предоставляет Передающей Стороне следующие документы:
      (a) документы, подтверждающие, что осужденное лицо является гражданином Принимающей Стороны;
      (b) статьи закона Принимающей Стороны, свидетельствующие, что преступление, за которое был вынесен приговор в отношении осужденного лица, является уголовно-наказуемым;
      (c) сведения о порядке исполнения вынесенного Передающей Стороной приговора по национальному законодательству Принимающей Стороны.

Статья 8
Уведомление осужденного лица

      1. Каждая Сторона на своей территории должна уведомить осужденных лиц, к которым применим настоящий Договор, что они могут быть переданы в соответствии с положениями настоящего Договора.
      2. Каждая Сторона должна в письменной форме уведомить осужденных на своей территории лиц о решениях, принятых Передающей или Принимающей Сторонами по запросу о передаче, предусмотренному статьей 6 настоящего Договора.

Статья 9
Согласие осужденного лица и его подтверждение

      1. Передающая Сторона должна гарантировать, что осужденное лицо либо его законный представитель добровольно дают согласие на передачу с полным осознанием ее правовых последствий и подтверждают это путем дачи согласия на передачу.
      2. Передающая Сторона по запросу Принимающей Стороны должна предоставить возможность Принимающей Стороне через уполномоченное лицо убедиться в том, что осужденное лицо выразило свое согласие на передачу в соответствии с требованиями вышеуказанного пункта.

Статья 10
Передача осужденного лица

      В случае достижения согласия на передачу, Стороны должны определить время, место и порядок передачи путем консультаций.

Статья 11
Исполнение приговора

      1. После получения осужденного лица, Принимающая Сторона должна в соответствии со своим национальным законодательством продолжить исполнение приговора, вынесенного Передающей Стороной, в соответствии с режимом и сроками, определенными Передающей Стороной.
      2. Если режимы и сроки отбывания по приговору, определенному Передающей Стороной, являются несовместимыми с законодательством Принимающей Стороны, Принимающая Сторона может изменить приговор с назначением меры наказания, которая предусмотрена его национальным законодательством за аналогичное преступление. В случае такого изменения:
      (a) Принимающая Сторона обязана признать факты, содержащиеся в приговоре Передающей Стороны;
      (b) Принимающая Сторона не вправе заменить наказание в виде лишения свободы на денежное взыскание;
      (c) изменение приговора Принимающей Стороной должно по своей сути и насколько это возможно соответствовать приговору Передающей Стороны;
      (d) изменение приговора Принимающей Стороной не должно отягчать приговор Передающей Стороны и превышать максимальный срок наказания, предусмотренный законодательством Принимающей Стороны за аналогичное преступление;
      (e) изменение приговора не должно быть ограничено минимальным сроком наказания, применимого к аналогичному преступлению по законодательству Принимающей Стороны;
      (f) в срок наказания в виде лишения свободы засчитывается отбытый срок на территории Передающей Стороны.
      3. В случае изменения приговора в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, Принимающая Сторона должна незамедлительно передать копию официального документа об изменении приговора Передающей Стороне.
      4. Принимающая Сторона вправе в соответствии со своим национальным законодательством сократить срок отбытия наказания осужденному лицу или освободить его условно-досрочно.

Статья 12
Сохранение юрисдикции

      1. Передающая Сторона имеет право сохранить юрисдикцию для изменения или отмены приговора, вынесенного своим судом.
      2. Принимающая Сторона должна изменить или отменить исполнение приговора в случае получения от Передающей Стороны измененного или отмененного в соответствии с настоящей статьей приговора, вынесенного судом Передающей Стороны.

Статья 13
Помилование

      Каждая Сторона вправе в соответствии со своим национальным законодательством применить акт помилования в отношении переданного осужденного лица, незамедлительно уведомив об этом другую Сторону.

Статья 14
Информирование об исполнении приговора

      Принимающая Сторона должна информировать Передающую Сторону об исполнении приговора в следующих случаях:
      (a) когда приговор исполнен;
      (b) когда осужденное лицо скрылось из-под стражи или скончалось до окончания срока отбытия наказания;
      (c) когда Передающая Сторона требует специального сообщения.

Статья 15
Транзит

      1. В случае, когда одна Сторона, сотрудничая с третьей страной, осуществляет транзит осужденных лиц через территорию другой Стороны, первая должна направить последней запрос на разрешение таких транзитов.
      2. В случае использования воздушного транспорта и когда посадка на территории другой Стороны не запланирована, такое разрешение не требуется.
      3. Запрашиваемая Сторона должна, если это не противоречит ее национальному законодательству, удовлетворить ходатайство о транзите запрашивающей Стороны.

Статья 16
Язык

      Для достижения целей настоящего Договора Стороны должны использовать свои государственные языки с переводом на государственный язык другой Стороны либо на английский язык.

Статья 17
Действительность документов

      Для достижения целей настоящего Договора любые документы, направленные центральным органом одной Стороны, скрепленные подписью и гербовой печатью, должны быть использованы на территории другой Стороны без подтверждения или легализации.

Статья 18
Расходы

      1. Принимающая Сторона несет расходы:
      (a) связанные с перевозкой осужденного, кроме расходов, понесенных исключительно на территории Передающей Стороны;
      (b) связанные с продолжением исполнения приговора после передачи.
      2. Расходы, связанные с транзитной перевозкой, несет Сторона, обратившаяся с просьбой о разрешении транзитной перевозки.

Статья 19
Разрешение разногласий

      Любые разногласия, связанные с толкованием и применением настоящего Договора, разрешаются путем проведения консультаций.

Статья 20
Вступление в силу и прекращение Договора

      1. Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу по истечении тридцати дней с даты обмена ратификационными грамотами.
      2. Каждая Сторона может прекратить действие настоящего Договора в любое время, письменно уведомив об этом другую Сторону. В таком случае действие настоящего Договора прекращается по истечении ста восьмидесяти дней с даты получения уведомления о намерении прекратить его действие.
      3. Настоящий Договор также распространяется на передачу осужденных лиц, приговор в отношении которых был вынесен до его вступления в силу.

      В ДОКАЗАТЕЛЬСТВО ЧЕГО, нижеподписавшиеся, будучи должным образом на то уполномоченными, подписали настоящий Договор.

      СОВЕРШЕНО в г. __________ "___" ________ 20__ г., в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании, текст на английском языке будет превалирующим.

      За Республику Казахстан        За Китайскую Народную Республику