Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Чех Республикасының Үкіметі арасындағы Халықаралық автомобиль тасымалдары туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасының 2003 жылғы 3 шілдедегі N 462-ІІ Заңы

      Прагада 1999  жылғы 13 желтоқсанда жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Чех Республикасының Үкіметі арасындағы Халықаралық автомобиль тасымалдары туралы келісім бекітілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Чех
Республикасы Үкiметiнің арасындағы халықаралық
автомобиль тасымалдары туралы
келiсiм

(2003 жылғы 28 тамызда күшіне енді - СІМ-нің ресми сайты)

      Бұдан әрi "Уағдаласушы Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Чех Республикасының Үкiметi,
      өзара тиiмдi саудалық және экономикалық қарым-қатынастарды дамытуға жәрдем беруге ынталана отырып,
      екi ел арасында және олардың аумақтары арқылы транзитпен халықаралық автомобиль тасымалдарын реттеу мен дамыту талабын алға қойып,
      төмендегi жөнiнде келiстi:

Қолдану саласы
1-бап

      1. Осы Келiсiм тасымалдар орындауға жiберiлген тасымалдаушылардың және Уағдаласушы Тарап мемлекетiнің аумағында тiркелген көлiк құралдарының Қазақстан Республикасы мен Чех Республикасы арасында, олардың аумақтары арқылы транзитпен, сондай-ақ үшiншi елдерге/ден халықаралық автомобиль қатынасында жолаушылар мен жүктердiң тасымалын реттейдi.
      2. Осы Келiсiм әрбiр Уағдаласушы Тарап қатысушысы болып табылатын басқа халықаралық келiсiмдерiнен туындайтын құқықтары мен мiндеттерiн қозғамайды.

Анықтамалар
2-бап

      1. "Автобус" терминi конструкциясы және жабдығы бойынша жүргiзушiнi қоса тоғыздан аса адамды тасымалдауға арналған кез келген автомобильдi бiлдiредi.
      2. "Тұрақты жолаушылар тасымалдары" терминi соларға сәйкес жолаушылар алдын ала белгiленген аялдау мекендерiнде отыруы және түсуi мүмкін белгiлi бағыт бойынша алдын ала белгiленген және жарияланған қозғалыс кестелерiне, тасымалдау үшiн тарифтерге және тасымалдау шарттарына сай жолаушылардың автобустармен тұрақты тасымалдарын білдiредi.
      3. "Маятниктiк тасымал" терминi алдын ала жинақталған жолаушылар тобы бiр шығу мекенiнен бiр бару мекенiне тасымалданатын көп реттiк тасымалды білдiредi. Жолаушылардың осы тобы кейiннен шығу мекенiне қайтып келедi. Шығу мекенi мен бару мекенi шығу немесе келу орны, сондай-ақ жолдан 50 км қашықтықта орналасқан оның жан-жақтары деп түсiнiледi. Маятниктiк тасымалға әдеттегi автокөлiк қызмет көрсетулерiне қосымша жолаушылар тобын шығу мекенiнде жинақтау талабы кiредi. Бiрiншi керi қарай сапар мен соңғы солай қарай сапар бос қалпында жүзеге асырылады.
      4. "Оқтын-оқтын жолаушылар тасымалы" терминi осы Баптың 2 және 3-тармақтарында айтылғаннан өзге кез келген басқа тасымалды бiлдiредi.

Жолаушылар тасымалы
3-бап

      Осы Келiсiмнiң мәнiнде жолаушылар тасымалы жолаушылар мен олардың багажын автобустармен олардың есебiнен немесе үшiншi тұлғалардың есебiнен тасымалдауды бiлдiредi. Бұл осындай рейстерге байланысты жолаушыларсыз сапарға да қатысты.

4-бап

      1. Жолаушыларды автобустармен тұрақты тасымалдауға рұқсаттар өзара келiсiм бойынша Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдарымен берiледi. Әрбiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органы өзiнiң аумағы арқылы өтетiн бағыт бөлiгiне рұқсат бередi. Рұқсат бiр күнтiзбелiк жылдан асырылмайтын мерзiмге берiледi.
      2. Тұрақты жолаушылар тасымалын ашуға өтiнiш аумағында тасымалдаушы орналасқан және оның автокөлiк құралы тiркелген Уағдаласушы Тараптың құзыреттi органына беріледi. Бұл құзыреттi орган өтiнiштi барлық қажеттi мәлiметтермен және өз қорытындысымен екiншi Уағдаласушы Тараптың құзыреттi органына жiбередi.
      3. Осы Баптың 2-тармағына сай өтiнiштерге мынадай мәлiметтер кіреді:
      а) тасымалдаушының аты-жөнi мен мекен-жайы немесе толық мекен-жайы көрсетiлген фирманың аты;
      б) тасымал түрi;
      в) рұқсаттың сұралатын күш мерзiмi;
      г) жұмыс ұзақтығы мен рейстер жиiлiгi (күн сайын, апта сайын және т.т.);
      д) қозғалыс кестесi;
      e) нақты бағыт (жолаушыларды отырғызып-түсiретiн барлық аялдамалар, шекаралық бақылау-өткiзу пункттерi);
      ж) бағыттың солай және керi қарай қашықтығы, километрмен;
      з) жүргізушiнiң рөлде жүруi мен демалысқа үзiлiс уақыты;
      и) тасымалдау үшiн төлемнiң сомасы және тасымалдау шарттары.

5-бап

      1. Әрбiр маятниктiк тасымалға екiнші Уағдаласушы Тараптың құзыреттi органының рұқсаты талап етiледi. Маятниктiк тасымалға тапсырысты арыз берушi тiкелей екiншi Уағдаласушы Тараптың құзыреттi органына маятниктiк тасымалды бастағанға дейiн кемiнде 30 күн бұрын жіберуi тиiс.
      2. Осы Баптың 1-тармағына сай тапсырысқа тасымалдаушы фирмасының атауы, аты-жөнi мен жұмысының немесе үйiнiң толық мекен-жайы, сондай-ақ оның жұмыс орны, бағыт, кесте және тарифтер туралы мәлiметтер, өтiнiш жасалған маятниктік тасымалды орындайтын барлық автобустардың тiркеу нөмiрлерi және баратын орыннан сонда болған уақытын растайтын хат кіруi тиiс.
      3. Осы Келiсiмнiң 14-бабына сай құрылған Бiрлескен Комиссия маятниктiк тасымалды жүзеге асыруға байланысты лицензиялық рәсiмдердiң, нысандардың, тексеру құжаттарының жеке бөлшектерi және т.б. жөнiнде келiсуi мүмкiн.

6-бап

      1. Осы Баптың 2-тармағында аталған жағдайлардан басқасында оқтын-оқтын жолаушылар тасымалы рұқсат алу негiзiнде жүзеге асырылуы тиiс.
      2. Екі Уағдаласушы Тарап мемлекеттерiнiң тасымалдаушылары екіжақтық немесе транзиттiк қатынаста орындайтын оқтын-оқтын жолаушылар тасымалы мынадай жағдайларда рұқсат алу қажеттiлiгiнен босатылады:
      а) бiр жүрiс барысында бiр автокөлiк құралымен бiр жолаушылар тобын тасымалдау жүзеге асырылатын және бастапқы мекенде аяқталатын тасымал ("жабық есiк кезiндегi сапар");
      б) бiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң тасымалдаушысы екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағына жолаушылар тобын жеткiзетiн және одан бос қайтатын тасымал;
      в) тасымалдаушылар бұзылған автобусты бос келетiн жөндi автокөлiк құралымен алмастыру жүргізсе.
      3. Уағдаласушы Тараптардың құзыреттi органдары екі Уағдаласушы Тарап мемлекеттерiнiң аумақтары арқылы жүрiп өтуіне рұқсат бланкілерiнің келiсiлген санымен алмасады.
      4. Осы Келiсiмнiң 14-бабына сай құрылған Бiрлескен Комиссия сыртқы сауда мен транзиттiк қатынастың көлемiн ескере отырып, Уағдаласушы Тараптардың құзыретті органдары тепе-теңдiк негiзде жыл сайын беретiн екi Уағдаласушы Тарап мемлекеттерінің аумақтары арқылы жүрiп өтуге рұқсат бланкiлерiнiң санын белгiлейдi.
      5. Қажет болған жағдайда Уағдаласушы Тараптардың құзыреттi органдары өзара келiсiм бойынша рұқсаттар бланкілерi санын көбейтуге құқылы.
      6. Белгiленген саннан асыра жүзеге асырылатын оқтын-оқтын жолаушылар тасымалы Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнiң заңдарына сәйкес рұқсат беру негiзiнде жүзеге асырылады.
      7. Осы Келiсiмнiң 14-бабына сай құрылған Бiрлескен Комиссия оқтын-оқтын жолаушылар тасымалдары үшiн құжатты тексеру туралы уағдаласуы мүмкiн.

Жүк тасымалы
7-бап

      1. Уағдаласушы Тараптар елдерiнiң арасында, үшiншi елдерге немесе елдерден, сондай-ақ бiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағы арқылы транзитпен жүктердi тасымалдау 8-бапта көрсетiлген тасымалдардан басқада рұқсат беру негiзiнде жүзеге асырылады.
      2. Тасымалдаушыға берiлген рұқсатты ол ғана қолданады және үшiншi тұлғаға беруге болмайды.
      3. Рұқсат әрбiр жүк автомобилiне және әрбiр тартқыш автомобильге талап етiледi. Ол бiруақта сонымен бiрге жүрген тiркемеге немесе жартылай тiркемеге де оның тiркелу орнына қарамастан қолданылады.
      4. Рұқсаттың екіжақтық және транзиттiк қатынаста көрсетiлген уақыт аралығына бiр сапар солай және керi қарай жүру үшiн күшi бар.
      5. Бiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң тасымалдаушыларына екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағында орналасқан екі мекен арасында жүктердi тасымалдауға (каботаждық тасымалдар) тыйым салынады.

8-бап

      1. Осы Келiсiмнiң 7-бабында көрсетiлген рұқсаттар мыналарды тасымалдауға талап етiлмейдi:
      а) тек қана жарнамаға, оқытуға, жәрмеңкелер мен көрмелерге арналған заттар мен материалдарды;
      б) театр, музыка, кинематография, спорт және цирк шаралары, сондай-ақ радиобағдарламаларды жазу, кино- және теледидарға түсiру үшiн жабдық пен керек-жарақтарды;
      в) бұзылған автокөлiк құралдарын (кейiн қарай жеткiзу);
      г) қайтыс болғандардың мәйiтiн немесе сүйегiнiң күлiмен урнаны;
      д) тiркеменiң жалпы салмағын қоса барынша жол берiлетiн жалпы салмағы алты тоннадан аспайтын немесе тiркеменiң пайдалы күш түсiруiн қоса жол берiлетiн пайдалы күш түсiруi 3,5 тоннадан аспайтын автокөлiк құралдарындағы жүктердi;
      e) дәрi-дәрмектердi, медициналық жабдықты, сондай-ақ қауырт апаттық жағдайлар кезiнде (әcipece табиғи апат кезiнде) көмек көрсетуге арналған басқа заттарды;
      ж) жануарларды (спорт және цирк шаралары үшiн);
      з) қоныс аудару кезінде қозғалмалы мүлікті (үй мүлкі мен үй аспаптары);
      и) почта жiберiлiмдерiн;
      к) гуманитарлық жүктердi.
      2. Осы Баптың 1-тармағының "а", "б" және "ж" тармақшаларында көзделген айрықшалықтар соларда көрсетiлген заттарды керi шығару немесе кейiннен үшiншi елдерге тасымалдау жағдайында ғана қолданылады.
      3. Уағдаласушы Тараптардың бiрiнiң мемлекетiнiң заңды және жеке тұлғаларына арналған жаңа автомобильдердi жасаушы зауыттан айдап әкетуге рұқсат талап етiлмейдi.

9-бап

      1. Осы Келiсiмнiң 14-бабына сай құрылған Бiрлескен Комиссия сыртқы сауда мен транзиттiк қатынастың көлемiн ескере отырып, Уағдаласушы Тараптардың құзыреттi органдары тепе-теңдiк негiзде жыл сайын беретiн жүктердi тасымалдауға рұқсат бланкiлерiнiң санын белгiлейдi.
      2. Уағдаласушы Тараптардың құзыреттi органдары екi Уағдаласушы Тарап мемлекеттерiнiң аумақтары арқылы жүрiп өтуіне рұқсат бланкiлерiнiң келiсiлген санымен алмасады.
      3. Қажет болған жағдайда Уағдаласушы Тараптардың құзыреттi органдары өзара келiсiм бойынша рұқсаттар бланкiлерi санын көбейтуге құқылы.
      4. Белгiленген саннан асыра жүзеге асырылатын тасымал Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнiң заңдарына сәйкес рұқсат беру негiзiнде жүзеге асырылады.

10-бап

      1. Автокөлiк құралдарының салмағы мен көлемдерiне қатысты әрбiр Уағдаласушы Тарап екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағында тiркелген автокөлiк құралдарына өзiнiң аумағында тiркелген автокөлiк құралдарына қойылатын талаптарды қолданады.
      2. Салмағы немесе көлемi екiншi Уағдаласушы Тарап елiнің аумағында белгiленген барынша жол берiлетiннен асатын автокөлiк құралдарымен жүктердi, сондай-ақ қауiптi жүктердi тасымалдау осы Уағдаласушы Тараптың құзыреттi органынан арнайы рұқсат алғаннан кейiн ғана жүзеге асырылады.

Жалпы ережелер
11-бап

      1. Әрбiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң тасымалдаушылары мен жүргiзушiлерi екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағында қолданылатын заңдарды, сондай-ақ Уағдаласушы Тараптар қатысушысы болып табылатын автомобиль тасымалдары саласындағы халықаралық келiсiмдердiң ережелерiн сақтауға мiндеттi.
      2. Автокөлiк құралдарын жүргiзушiлерде жүргiзетiн автокөлiк құралына тиiстi санаттағы ұлттық немесе халықаралық жүргiзушi куәлiгi және автокөлiк құралына Жол қозғалысы туралы конвенцияның талаптарына жауап беретiн тiркеу куәлiгi болуы тиiс.

12-бап

      1. Осы Келiсiмнiң негiзiнде Уағдаласушы Тараптар елдерiнiң аумағы арқылы жолаушылар мен жүктерді тасымалдау кезінде осы тасымалдарды орындайтын автокөлiк құралдары ақылы жолдар мен көпiрлерден басқа жолдарды пайдалануға және ұстауға байланысты салықтар мен алымдардан және 10-баптың 2-тармағына сәйкес көлiктiк операциялардан шығатын алымдардан босатылады.
      2. Салықтарды, кедендiк баждарды және алымдарды төлеуден мыналар босатылады:
      а) осы Келiсiмнiң шеңберiнде тасымалды орындайтын автокөлiк құралын жөндеу үшiн екiншi Уағдаласушы Тарап елiнiң аумағына уақытша енгiзілетiн қосалқы бөлшектер;
      б) алмастырылған бөлшектер автокөлiк құралы тiркелген елге шығарылуға жатады немесе кеден органдарының бақылауымен жойылады;
      в) автокөлiк құралында жасаушы зауыт орнатқан бактердегi отын мен тасымалдауды орындауға қажеттi жағармай материалдары.

13-бап

      1. Осы Келiсiм бойынша талап етiлетiн pұқсаттар, coндай-ақ бақылау және басқа тасымалдау құжаттары осы Келiсiммен реттелетiн барлық сапарлар кезiнде автокөлiк құралында болуы және құзыреттi бақылау органдары өкілдерiнiң талаптары бойынша тексеруге көрсетiлуi тиiс.
      2. Тасымалдаушы немесе оның жүргiзушiсi екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағында қолданылатын заңдарды немесе осы Келiсiмнiң ережелерiн бiрнеше қайтара бұзған кезде аумағында автокөлiк құралы тiркелген Уағдаласушы Тараптың құзыреттi органдары аумағында бұзу жасалған Уағдаласушы Тараптың өтiнiші бойынша мына шаралардың бiрiн қолданады:
      а) ескерту;
      б) осы Келiсiмге сәйкес тасымалдарды орындауға уақытша тыйым салу;
      в) бұзу жiберiлген Уағдаласушы Тараптың аумағында тасымалдарды орындау құқықтарынан уақытша, iшiнара немесе толығынан айыру.
      3. Осы Баптың 2-тармағының "б)" тармақшасына сәйкес шара аумағында бұзу жасалған Уағдаласушы Тараптың құзыреттi органымен де қолданылуы мүмкiн.
      4. Екi Уағдаласушы Тараптың құзыреттi органдары қабылдаған шаралары туралы бiр бiрiне мәлiмдейдi.
      5. Осы Келiсiмнiң ережелерi аумағында ұлттық заңдары бұзылған мемлекеттiң сот органдарымен салынуы мүмкiн санкцияларды жоққа шығармайды.
      6. Мемлекеттiк шекаралар ойда жоқта жабылған жағдайда Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнiң арасындағы халықаралық автомобиль тасымалдары арнайы келiсiммен реттелетiн болады.

14-бап

      1. Осы Келiсiмнiң орындалуы және соған байланысты мәселелердi талқылау мақсатында Уағдаласушы Тараптар өз құзыреттi органдарының өкілдерiнен Бiрлескен Комиссия құрады.
      2. Уағдаласушы Тараптар осы Келiсiмдi түсiндiруге және қолдануға байланысты туындауы мүмкiн барлық дау-дамайларды Уағдаласушы Тараптардың Бiрлескен Комиссиясының келiссөздер жүргiзуi және кеңесулерi жолымен шешетiн болады.
      3. Рұқсат бланкiлерiнiң мазмұны мен нысанын Бiрлескен Комиссия белгiлейдi.

15-бап

      1. Уағдаласушы Тараптар Атқару Хаттамасында осы Келiсiмнiң орындалу тәртiбiн анықтайды.
      Атқару Хаттамасына Келiсiммен бiрге қол қойылады және оның ажырамас бөлігі болып табылады.
      2. Осы Келiсiмнiң 14-бабына сәйкес құрылған Бiрлескен Комиссия Атқару Хаттамасына өзгерiстер мен толықтырулар ұсынуға құқылы.
      3. Осы Келiсiм мен Атқару Хаттамасына барлық өзгерiстер мен толықтыруларды Уағдаласушы Тараптар тиiстi хаттамамен ресiмдейдi.
      4. Сондай-ақ осы Келiсiм мен Атқару Хаттамасына өзгерiстер мен және толықтырулар енгiзiлген Хаттама сондай-ақ осы Келiсiмнiң 16-бабының 1-тармағына сәйкес күшiне енедi.

16-бап

      1. Осы Келiсiм мен Атқару Хаттамасы Уағдаласушы Тараптардың оның күшiне енуi үшiн мемлекетiшілiк рәсiмдердi орындауы туралы дипломатиялық арналар арқылы соңғы мәлiмдеменi алған күннен бастап 30 күннен кейiн күшiне енедi.
      2. Осы Келiсiм белгiсiз мерзiмге жасалған және Уағдаласушы Тараптардың бiрi оны жазбаша түрде жойғанша күшiнде қалады. Келiсiм екiншi Уағдаласушы Тарап жою туралы мәлiмдеме алғаннан кейiн алты айдан соң күшiн жоғалтады.
      1999 жылғы 13 желтоқсанда Прага қаласында екi түпнұсқалық данада, әрбiрi қазақ, чех және орыс тiлдерiнде жасалды, әрi барлық мәтiндер түпнұсқасымен бiрдей болып табылады. Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруде келiспеушiлiктер туындаған жағдайда Уағдаласушы Тараптар орыс тiлiндегi мәтiндi басшылыққа алады.

      Қазақстан Республикасының             Чех Республикасының
      Үкiметi үшiн                          Yкіметi үшiн

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Чех Республикасы Үкіметінің арасындағы халықаралық автомобиль тасымалдары туралы келiсiмдi қолдану ережелерi туралы
АТҚАРУ ХАТТАМАСЫ

      Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Чех Республикасының Үкiметi (бұдан әрi Уағдаласушы Тараптар) 1999 жылғы 13 желтоқсанда Прага қаласында қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Чех Республикасы Yкiметiнiң арасындағы халықаралық автомобиль тасымалдары туралы келiсiмдi қолдану ережелерiн анықтау мақсатында төмендегi жөнiнде уағдаласты:
      1. Аталған Келiсiмнiң мағынасында құзыреттi органдар мыналар деп түсiнiледi:

      Қазақстан Республикасы тарабынан:
      а) 4, 5, 6, 7, 9, 13 және 14-баптар бойынша - Қазақстан Республикасының Көлiк, коммуникациялар және туризм министрлiгі, 473000, Астана қаласы, Абай даңғылы 49-үй; телефоны: (3172) 32 62 77, факсы: (3172) 32 16 96.0
      б) 10-бап бойынша - Қазақстан Республикасы Көлік, коммуникациялар және туризм министрлiгiнiң Көлiктiк бақылау комитетi, 473000, Астана қаласы, Абай даңғылы 49-үй; телефоны: (3172) 33 83 77, факсы: (3172) 26 34 85 және Қазақстан Республикасының Табиғи ресурстар және қоршаған ортаны қорғау министрлiгі, 475000, Көкшетау қаласы, К.Маркс көшесi 81-үй, тел.: (31622) 5 42 91, факсы: (31622) 5 06 20

      Чех Республикасы тарабынан:
      а) 4, 5, 6, 7, 9, 13 және 14-баптар бойынша - Чех Республикасының Көлiк және байланыс министрлiгi 11015, Прага қаласы, Набережная Людвика Свободы 12/22, тел.: (+4202) 514 313 75, факсы: 514 31 259
      б) 10-бап бойынша - Чех Республикасының Көлiк және байланыс министрлiгi 11015, Прага қаласы, Набережная Людвика Свободы 12/22, тел.: (+4202) 514 313 75, факсы: 514 31 259.
      2. Осы Келiсiмдi орындау үшiн Уағдаласушы Тараптардың құзыреттi органдары белгiленген тәртiпте берiлген тұрақты немесе маятниктiк жолаушылар тасымалдарына рұқсаттарды бередi.
      3. Уағдаласушы Тараптардың құзыреттi органдары автокөлiк құралдарының жүрiп өтуіне немесе жүктердi тасымалдауға рұқсаттарды рұқсат беру негізiнде бередi:
      а) екi Уағдаласушы Тарап мемлекеттерiнiң аумақтары арқылы жүрiп өтуiне рұқсаттар;
      б) бiр Уағдаласушы Тарап елiнiң аумағынан үшiншi елге немеce үшiншi елден бiр Уағдаласушы Тарап елiнiң аумағына тасымалдарды жүзеге асыруға рұқсат;
      в) Уағдаласушы Тараптар құзыреттi органдарының Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнiң аумақтары арқылы ауыр салмақты және iрi көлемдi көлiк құралдарының жүрiп өтуiне арнайы рұқсаты;
      г) Уағдаласушы Тараптар құзыреттi органдарының Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнiң аумақтары арқылы қауiптi жүктердi тасымалдауға арнайы рұқсаты.
      4. Рұқсат бланкiлерiн:
      Қазақстан Тарабы: қазақ, орыс және ағылшын тілдерiнде;
      Чех Тарабы: чех, ағылшын, немiс және француз тiлдерiнде жасайды.
      Рұқсаттарды ресiмдеу рәсiмдерiн жеңілдету және олардың орындалуына бақылау жасау мақсатында Уағдаласушы Тараптар көрсетiлген рұқсаттарды қазақ, чех немесе орыс тiлiнде толтыруға келiстi.
      Тиiстi күнтiзбелiк жылы қолданылатын рұқсат бланкiлерiнде бiр жылға құрылған реттiк нөмiрлерi, сондай-ақ құзыреттi органдардың тиiстi қолдары мен мөрлерi болуы тиiс.
      5. Қазақстан Республикасы тарабынан рұқсат бланкiлерi Қазақстан Республикасы Көлік, коммуникациялар және туризм министрлiгiнiң Көлiктiк бақылау комитетiмен сендiрiлетiн болады.
      6. Чех Республикасы тарабынан рұқсат бланкiлерi Чех Республикасының Көлiк және байланыс министрлiгімен сендiрiлетiн болады.
      7. Бiрлескен Комиссия немесе Уағдаласушы Тараптардың құзыреттi органдары келесi жылға рұқсат бланкiлерiнiң қажеттi санын анықтайды, олармен өзара алмасу күнтiзбелiк жылдың 15-желтоқсанына дейiн жүргiзiледi. Осы жылға берiлген рұқсат бланкілерi келесi жылдың 1-ақпанына дейiн қолданылады.
      8. Рұқсаты болмаса бiр Уағдаласушы Тараптың автокөлiк құралдарына 6-баптың 1-тармағында және 8-бапта көрсетiлген жағдайлардан басқада екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағына кiруге жол берiлмейдi.
      9. Рұқсат бланкiлерiмен алмасу кезiнде Уағдаласушы Тараптардың құзыреттi органдары бiруақта осы Келiсiм баптарының орындалуы жағдайы, мемлекеттiң халықаралық автомобиль тасымалдарына, салықтық және кедендiк алымдарға қатысты заңдарындағы өзгерiстер, алдағы жылғы тасымалдардың жағдайы, шекаралық өткелдердiң жұмыс тәртiбi, рұқсат бланкiлерiн пайдалану және тасымалдарды жетiлдiруге бағытталған басқа мәселелер туралы бiр бiрiне хабарлайтын болады.

      Осы Атқару Хаттамасы екi данада, әрбiрi қазақ, чех және орыс тілдерiнде құралған, әрi барлық мәтiндер түпнұсқасымен бiрдей болып табылады.
      Осы Келiсiмдi түсiндiру мәселелерi бойынша келiспеушілiктер туындаған кезде Уағдаласушы Тараптар орыс тiлiндегi мәтiндi басшылыққа алады.
      1999 жылғы 13 желтоқсанда Прага қаласында жасалды.

      Қазақстан Республикасының         Чех Республикасының
      Yкiметi үшiн                      Үкiметi үшiн

О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Чешской Республики о международных автомобильных перевозках

Закон Республики Казахстан от 3 июля 2003 года N 462

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Чешской Республики о международных автомобильных перевозках, совершенное в Праге 13 декабря 1999 года.

      Президент
      Республики Казахстан

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Чешской Республики
о международных автомобильных перевозках

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Чешской Республики, именуемые в дальнейшем "Договаривающиеся Стороны",
      желая содействовать взаимовыгодному развитию торговых и экономических отношений,
      руководствуясь стремлением к урегулированию и развитию международных автомобильных перевозок пассажиров и грузов между обеими странами и транзитом по их территории,
      согласились о нижеследующем:

Область применения
Статья 1

      1. Настоящее Соглашение регулирует перевозку пассажиров и грузов в международном автомобильном сообщении между Республикой Казахстан и Чешской Республикой, транзитом через их территории, а также в или из третьих стран перевозчиками, допущенными к выполнению таких перевозок и транспортными средствами, зарегистрированными на территории государства Договаривающейся Стороны.
      2. Настоящее Соглашение не затрагивает права и обязательства каждой Договаривающейся Стороны, вытекающие из других международных договоров, участниками которых они являются.

Определения
Статья 2

      1. Термин "автобус" означает любой автомобиль, который по своей конструкции и оснащению пригоден и предназначен для перевозки более девяти человек, включая водителя.
      2. Термин "регулярные пассажирские перевозки" означает регулярные перевозки пассажиров автобусами по определенному маршруту согласно заранее установленным и опубликованным расписаниям движения, тарифам за перевозку и условиям перевозки, в соответствии с которыми пассажиры могут совершать посадку и высадку на заранее установленных пунктах остановки. Термин "специальные регулярные пассажирские перевозки" означает пассажирские перевозки, применяемые только к определенной категории пассажиров.
      3. Термин "Маятниковая перевозка" означает многоразовую перевозку, при которой перевозится заранее сформированная группа пассажиров из одного и того же пункта отправления в один и тот же пункт назначения. Та же группа пассажиров позже возвращается в пункт отправления. Под пунктом отправления и пунктом назначения следует понимать местность отъезда или прибытия, а также ее окрестности, расположенные на расстоянии 50 км от него. Маятниковая перевозка, в дополнение к обычным автотранспортным услугам, включает требование формирования группы пассажиров в пункте отправления. Первая поездка обратно и последняя поездка туда осуществляется порожней.
      4. Термин "Нерегулярная пассажирская перевозка" означает любую другую перевозку, которая отличается от упомянутых в пунктах 2 и 3 настоящей Статьи.

Перевозка пассажиров
Статья 3

      Перевозка пассажиров в контексте настоящего Соглашения означает перевозку пассажиров и их багажа на автобусах за их собственный счет или за счет третьих лиц. Это относится также к пробегам без пассажиров, которые связаны с такими рейсами.

Статья 4

      1. Разрешения на регулярные перевозки пассажиров автобусами выдаются по взаимному соглашению компетентными органами государств Договаривающихся Сторон. Компетентный орган государства каждой Договаривающейся Стороны выдает разрешение на ту часть маршрута, которая проходит по его территории. Разрешение может выдаваться на срок не более одного календарного года.
      2. Заявление на открытие регулярных пассажирских перевозок подаются компетентному органу Договаривающейся Стороны, на территории которой перевозчик имеет свое местонахождение и зарегистрировано его автотранспортное средство. Этот компетентный орган отправляет заявление со всеми необходимыми данными и своим заключением компетентному органу другой Договаривающейся Стороны.
      3. Заявления, согласно пункту 2 настоящей Статьи, должны включать следующие данные:
      а) имя, фамилию перевозчика с указанием его адреса или название фирмы с указанием ее полного адреса;
      б) вид перевозки;
      в) запрашиваемый срок действия разрешения;
      г) продолжительность работы и частота рейсов (ежедневно, еженедельно и т.п.);
      д) расписание движения;
      е) точный маршрут (все остановки для посадки и высадки пассажиров, пограничные контрольно-пропускные пункты);
      ж) протяженность маршрута в километрах туда и обратно;
      з) время нахождения водителя за рулем и время перерыва на отдых;
      и) сумма платы за перевозку и условия перевозки.

Статья 5

      1. Каждая маятниковая перевозка требует разрешения компетентного органа другой Договаривающейся Стороны. Заявка на маятниковую перевозку должна быть направлена заявителем непосредственно компетентному органу другой Договаривающейся Стороны не позднее, чем за 30 дней до начала маятниковой перевозки.
      2. Заявка, согласно пункту 1 настоящей Статьи, должна включать название фирмы или имя, фамилию и полный рабочий или домашний адрес перевозчика, а также его место работы, данные о маршруте, расписании и тарифах, регистрационные номера всех автобусов, которые будут выполнять заявляемую маятниковую перевозку и письмо-подтверждение с места назначения о сроке пребывания там.
      3. Совместная Комиссия, созданная в соответствии со Статьей 14 настоящего Соглашения, может согласовывать отдельные детали лицензионных процедур, форм, проверочных документов, связанных с осуществлением маятниковой перевозки и т.д.

Статья 6

      1. Нерегулярная пассажирская перевозка, за исключением случаев, отмеченных в пункте 2 настоящей Статьи, должна осуществляться на разрешительной основе.
      2. Нерегулярная пассажирская перевозка в двустороннем или транзитном сообщении, выполняемая перевозчиками государств обеих Договаривающихся Сторон, освобождается от необходимости получения разрешения в таких случаях, когда:
      а) перевозка осуществляется одним и тем же автотранспортным средством одной и той же группы пассажиров в течение одной поездки и заканчивается в начальном пункте ("поездка при закрытых дверях");
      б) перевозка, при которой группа пассажиров доставляется перевозчиком государства одной Договаривающейся Стороны на территорию государства другой Договаривающейся Стороны, которую автотранспортное средство покидает порожним;
      в) перевозчиками производится замена неисправного автобуса на исправное автотранспортное средство, следующее порожним.
      3. Компетентные органы Договаривающихся Сторон обмениваются согласованным количеством бланков разрешений на проезд по территории государств обеих Договаривающихся Сторон.
      4. Совместная Комиссия, созданная согласно Статье 14 настоящего Соглашения, устанавливает, с учетом объема внешней торговли и транзитного сообщения, количество бланков разрешений на проезд по территории государств обеих Договаривающихся Сторон, предоставляемых ежегодно на паритетной основе компетентным органам Договаривающихся Сторон.
      5. В случае необходимости, компетентные органы Договаривающихся Сторон, по взаимному согласию, вправе увеличить количество бланков разрешений.
      6. Нерегулярная пассажирская перевозка, осуществляющаяся сверх установленного количества, осуществляется на разрешительной основе в соответствии с законодательством государств Договаривающихся Сторон.
      7. Совместная Комиссия, созданная согласно Статье 14 настоящего Соглашения, может договориться о проверке документа для нерегулярных пассажирских перевозок.

Перевозка грузов
Статья 7

      1. Перевозка грузов между странами Договаривающихся Сторон, в или из третьих стран, а также транзитом через территорию государства одной из Договаривающихся Сторон, осуществляется на разрешительной основе, за исключением перевозок, указанных в Статье 8.
      2. Разрешение, выданное перевозчику, действительно только для него и не подлежит передаче третьему лицу.
      3. Разрешение требуется для каждого грузового автомобиля и для каждого автомобиля-тягача. Оно действительно одновременно и для следующего вместе с ним прицепа или полуприцепа независимо от места его регистрации.
      4. Разрешение действительно в двустороннем и транзитном сообщении для одной поездки туда и обратно в указанный промежуток времени.
      5. Перевозчикам государства одной Договаривающейся Стороны запрещается перевозить грузы между двумя пунктами, расположенными на территории государства другой Договаривающейся Стороны (каботажные перевозки).

Статья 8

      1. Разрешения, упомянутые в Статье 7 настоящего Соглашения, не требуются для перевозок:
      а) предметов или материалов, предназначенных исключительно для рекламы, обучения, ярмарок и выставок;
      б) оборудования и принадлежностей для театральных, музыкальных, кинематографических, спортивных и цирковых мероприятий, а также для записи радиопередач, кино- и телевизионных съемок;
      в) поврежденных автотранспортных средств (доставка обратно);
      г) трупов, урн с прахом умерших;
      д) грузов на автотранспортных средствах, максимально допустимый полный вес которых, включая полный вес прицепа, не превышает шести тонн, или допустимая полезная нагрузка которых, включая полезную нагрузку прицепа, не превышает 3,5 тонн;
      е) медикаментов, медицинского оборудования и оснащения, а также других предметов, предназначенных для оказания помощи при неотложных аварийных ситуациях (особенно при стихийных бедствиях);
      ж) животных (для спортивных и цирковых мероприятий);
      з) движимого имущества при миграции (домашняя обстановка и утварь);
      и) почтовых отправлений;
      к) гуманитарных грузов.
      2. Исключения, предусмотренные в подпунктах "а", "б" и "ж" пункта 1 настоящей Статьи, действительны только в случае обратного вывоза указанных в них предметов или их последующей транспортировки в третьи страны.
      3. Разрешение не требуется для перегона новых автомобилей от завода-изготовителя, предназначенных для юридических и физических лиц в одном из государств Договаривающихся Сторон.

Статья 9

      1. Совместная Комиссия, созданная согласно Статье 14 настоящего Соглашения, устанавливает, с учетом объема внешней торговли и транзитного сообщения, количество бланков разрешений на перевозку грузов, предоставляемых ежегодно на паритетной основе Договаривающимся Сторонам.
      2. Компетентные органы Договаривающихся Сторон обмениваются согласованным количеством бланков разрешений на проезд по территории государств обеих Договаривающихся Сторон.
      3. В случае необходимости, компетентные органы Договаривающихся Сторон, по взаимному согласию, вправе увеличить количество бланков разрешений.
      4. Перевозка, осуществляющаяся сверх установленного количества, осуществляется на разрешительной основе в соответствии с законодательством государств Договаривающихся Сторон.

Статья 10

      1. Относительно веса и габаритов автотранспортных средств, каждая из Договаривающихся Сторон применяет к автотранспортным средствам, зарегистрированным на территории государства другой Договаривающейся Стороны, те же требования, которые предъявляются к автотранспортным средствам, зарегистрированным на ее собственной территории.
      2. Перевозка грузов автотранспортными средствами, масса, вес или габариты которых превышают максимально допустимые размеры, определенные на территории страны другой Договаривающейся Стороны, а также опасных грузов, осуществляется только после получения специального разрешения от компетентных органов этой Договаривающейся Стороны.

Общие положения
Статья 11

      1. Перевозчики и водители государства каждой Договаривающейся Стороны обязаны соблюдать законодательство, действующее на территории государства другой Договаривающейся Стороны, а также положения международных соглашений в области автомобильных перевозок, участниками которых являются Договаривающиеся Стороны.
      2. Водители автотранспортных средств должны иметь национальное или международное водительское удостоверение соответствующей категории на управляемое автотранспортное средство и регистрационное свидетельство на автотранспортное средство, отвечающие требованиям Конвенции о дорожном движении.

Статья 12

      1. При перевозках пассажиров и грузов по территории стран Договаривающихся Сторон на основе настоящего Соглашения автотранспортные средства, выполняющие эти перевозки, освобождаются от налогов и сборов, связанным с использованием и содержанием дорог, за исключением оплаты проезда по платным дорогам и мостам и сборов, вытекающих из транспортных операций в соответствии с пунктом 2 Статьи 10.
      2. От уплаты налогов, применяемых при импорте товаров, таможенных пошлин и сборов освобождаются:
      а) запасные детали, которые временно ввозятся на территорию страны другой Договаривающейся Стороны для ремонта автотранспортного средства, выполняющего перевозку в рамках настоящего Соглашения;
      б) замененные детали подлежат вывозу в страну регистрации автотранспортного средства или уничтожаются под контролем таможенных органов;
      в) ввозимое топливо, находящееся в баках, установленных на автотранспортном средстве заводом-изготовителем, и смазочные материалы, необходимые для выполнения перевозки.

Статья 13

      1. Требуемые по настоящему Соглашению разрешения, а также контрольные и другие перевозочные документы должны находиться в автотранспортном средстве при всех поездках, регулируемых настоящим Соглашением, и предъявляться для проверки по требованиям представителей компетентных контролирующих органов.
      2. При неоднократных нарушениях перевозчиком или его водителями законодательства, действующего на территории государства другой Договаривающейся Стороны, или положений настоящего Соглашения, компетентные органы Договаривающейся Стороны, на территории которой зарегистрировано автотранспортное средство, принимают по ходатайству той Договаривающейся Стороны, на территории которой было совершено нарушение, одну из следующих мер:
      а) предупреждение;
      б) временный запрет на выполнение перевозок в соответствии с настоящим Соглашением;
      в) временное, частичное или полное лишение прав на выполнение перевозок на территории той Договаривающейся Стороны, на которой произошло нарушение.
      3. Мера в соответствии с подпунктом "б)" пункта 2 настоящей Статьи может быть применена также компетентным органом той Договаривающейся Стороны, на территории которой было совершено нарушение.
      4. Компетентные органы обеих Договаривающихся Сторон уведомляют друг друга о принятых ими мерах.
      5. Положения настоящего Соглашения не исключают санкций, которые могут быть наложены судебными органами государства, на территории которого было нарушено национальное законодательство.
      6. В случае непредвиденного закрытия государственных границ, международные автомобильные перевозки между государствами Договаривающихся Сторон будут регулироваться специальным соглашением.

Статья 14

      1. В целях выполнения настоящего Соглашения и обсуждения связанных с ним вопросов Договаривающиеся Стороны создают из представителей их компетентных органов Совместную Комиссию.
      2. Договаривающиеся Стороны будут решать все споры, которые могут возникнуть в связи с толкованием и применением положений настоящего Соглашения, путем переговоров и консультаций Совместной Комиссии Договаривающихся Сторон.
      3. Содержание и форма бланков разрешений устанавливается Совместной Комиссией.

Статья 15

      1. Договаривающиеся Стороны в Исполнительном Протоколе определяют порядок исполнения настоящего Соглашения.
      Исполнительный Протокол подписывается одновременно с Соглашением и является его неотъемлемой частью.
      2. Совместная Комиссия, созданная в соответствии со Статьей 14 настоящего Соглашения, правомочна предлагать изменения и дополнения в Исполнительный Протокол.
      3. Все изменения и дополнения к настоящему Соглашению и Исполнительному Протоколу оформляются Договаривающимися Сторонами соответствующим протоколом.
      4. Протокол с изменениями и дополнениями к настоящему Соглашению и Исполнительному Протоколу также вступает в силу в соответствии с пунктом 1 Статьи 16 настоящего Соглашения.

Статья 16

      1. Настоящее Соглашение и Исполнительный Протокол вступают в силу через 30 дней после получения по дипломатическим каналам последнего уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок и будет оставаться в силе до тех пор, пока одна из Договаривающихся Сторон не денонсирует его в письменном виде. Соглашение утрачивает силу через шесть месяцев после получения другой Договаривающейся Стороной уведомления о денонсации.

      Совершено в г. Праге 13 декабря 1999 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, чешском и русском языках, причем все тексты являются аутентичными. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Договаривающиеся Стороны будут руководствоваться текстом на русском языке.

         За Правительство              За Правительство
       Республики Казахстан           Чешской Республики

Исполнительный протокол
о правилах применения Соглашения между Правительством
Республики Казахстан и Правительством Чешской Республики
о международных автомобильных перевозках

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Чешской Республики (в дальнейшем Договаривающиеся Стороны) с целью определения правил применения Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Чешской Республики о международных автомобильных перевозках, подписанного в городе Праге 13 декабря 1999 года, договорились о нижеследующем:
      1. В смысле названного Соглашения под компетентными органами следует понимать:
      Со стороны Республики Казахстан:
      а) по Статьям 4, 5, 6, 9, 13 и 14 - Министерство транспорта, коммуникаций и туризма Республики Казахстан, 473 000, г. Астана, проспект Абая, дом 49; телефон: (3172) 32 62 77, факс: (3172) 32 16 96.0;
      б) по Статье 10 - Комитет транспортного контроля Министерства транспорта, коммуникаций и туризма Республики Казахстан, 473 000, г. Астана, пр. Абая, д. 49, тел. (3172) 33 83 77, факс (3172) 26 34 85 и Министерство природных ресурсов и охраны окружающей среды Республики Казахстан, 475 000, г. Кокшетау, ул. К. Маркса, д. 81, тел. (31622) 5 42 91, факс (31622) 5 06 20
      Со стороны Чешской Республики:
      а) по Статьям 4, 5, 6, 7, 9, 13 и 14 - Министерство транспорта и коммуникаций Чешской Республики 11015, г. Прага, Набережная Людвика Свободы 12/22, тел. (+4202) 514 313 75, факс 514 31 259;
      б) по Статье 10 - Министерство транспорта и коммуникаций Чешской Республики 11015, г. Прага, Набережная Людвика Свободы 12/22, тел. (+4202) 514 313 75, факс 514 31 259.
      2. Во исполнение настоящего Соглашения компетентные органы Договаривающихся Сторон выдают разрешения на регулярные или маятниковые пассажирские перевозки, выданные в установленном порядке.
      3. На разрешительной основе выдаются компетентными органами Договаривающихся Сторон разрешения на проезд автотранспортных средств или перевозку грузов:
      а) разрешения на проезд по территории государств обеих Договаривающихся Сторон;
      б) разрешение на осуществление перевозок с территории страны одной из Договаривающихся Сторон в третью страну или из третьей страны на территорию страны одной из Договаривающихся Сторон;
      в) специальное разрешение компетентных органов Договаривающихся Сторон для проезда по территории государств Договаривающихся Сторон тяжеловесных и крупногабаритных транспортных средств;
      г) специальное разрешение компетентных органов Договаривающихся Сторон для перевозки опасных грузов по территории государств Договаривающихся Сторон.
      4. Бланки разрешений изготавливаются:
      Казахстанской Стороной: на казахском, русском и английском языках;
      Чешской Стороной: на чешском, английском, немецком и французском языках.
      В целях упрощения процедуры оформления разрешений и осуществления контроля за их исполнением Договаривающиеся Стороны согласились заполнять указанные разрешения на казахском, чешском или русском языке.
      Бланки разрешений, действующие в соответствующем календарном году, должны иметь порядковые номера, составленные на год, а также соответствующие подпись и печати компетентных органов.
      5. Со стороны Республики Казахстан бланки разрешений будут заверяться Комитетом транспортного контроля Министерства транспорта, коммуникаций и туризма Республики Казахстан.
      6. Со стороны Чешской Республики бланки разрешений будут заверяться Министерством транспорта и связи Чешской Республики.
      7. Совместная комиссия или компетентные органы Договаривающихся Сторон определяют необходимое количество бланков разрешений на следующий год, взаимный обмен которыми производится до 15 декабря календарного года. Выданные на текущий год бланки разрешений действуют до 01 февраля следующего года.
      8. Без наличия разрешения въезд автотранспортных средств одной Договаривающейся Стороны на территорию государства Другой Договаривающейся Стороны не допускается за исключением случаев, указанных в пункте 2 Статьи 6 и в Статье 8.
      9. Во время обмена бланками разрешений компетентные органы Договаривающихся Сторон будут одновременно информировать друг друга о состоянии выполнения статей настоящего Соглашения, изменениях в законодательстве государства, связанных с автомобильными международными перевозками, налоговыми и таможенными сборами, состоянии перевозок за предыдущий год, режимах работы пограничных переходов, использовании бланков разрешений и других вопросов, направленных на усовершенствование перевозок.

      Настоящий Исполнительный Протокол составлен в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, чешском и русском языках, причем все тексты являются аутентичными.
      При возникновении разногласий по вопросам толкования настоящего Соглашения Договаривающиеся Стороны будут руководствоваться текстом на русском языке.

      Совершено в г. Праге "13" декабря 1999 г.

          За Правительство            За Правительство
        Республики Казахстан         Чешской Республики