Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімді (Ормандарды сақтау және республика аумағының орманды жерлерін көбейту жобасы) және Қазақстан Республикасы мен Ғаламдық экологиялық қордың атқарушы ұйымы ретінде қатысушы Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Траст-қордың гранты туралы келісімді (Ормандарды сақтау және республика аумағының орманды жерлерін көбейту жобасы) ратификациялау туралы

Қазақстан Респуликасының 2007 жылғы 7 маусымдағы N 261 Заңы №

      Астанада 2006 жылғы 6 қарашада қол қойылған Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісім (Ормандарды сақтау және республика аумағының орманды жерлерін көбейту жобасы) және Қазақстан Республикасы мен Ғаламдық экологиялық қордың атқарушы ұйымы ретінде қатысушы Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Траст-қордың гранты туралы келісім (Ормандарды сақтау және республика аумағының орманды жерлерін көбейту жобасы) ратификациялансын.

       Қазақстан Республикасының
      Президенті

 

 ҚАРЫЗ N 4808 КZ
      ҒЭҚ ТРАСТ-ҚОРЫНЫҢ ГРАНТЫ N ТҒ 055731

  ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ
МЕН
ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ
арасындағы
Қарыз туралы келісім
(Ормандарды сақтау және республика аумағының орманды жерлерін
көбейту жобасы)

2006 жылғы 6 қараша

       ҚАРЫЗ N 4808 КZ
      ҒЭҚ ТРАСТ-ҚОРЫНЫҢ ГРАНТЫ N ТҒ 055731

   ҚАРЫЗ ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ

      2006 жылғы 6 қарашадағы ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ (Қарыз алушы) мен ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ және ДАМУ БАНКІ (Банк) арасындағы КЕЛІСІМ.
      (А) Қарыз алушы осы Келісімге  2-қосымшада  сипатталған жобаның (Жоба) орындалатынына және басымдығына көз жеткізе келіп, Банктен Жобаны қаржыландыруға көмек көрсетуді өтінді;
      (В) осы Келісім сияқты сол күні жасалған келісімге (ҒЭҚ траст-қорының гранты туралы келісім) сәйкес Ғаламдық Экологиялық Қордың (ҒЭҚ) атқарушы ұйымы ретінде қатысушы Банк ҒЭҚ траст-қорының гранты туралы келісімде көзделген шарттармен Жобаны қаржыландыруға көмек көрсету үшін Қарыз алушыға бес миллион АҚШ доллары (5 000 000) сомасында Грант (ҒЭҚ траст-қорының гранты) беруге келіседі; және
      Банк Қарыз алушыға басқа да шарттармен қатар, жоғарыда айтылғандардың негізінде осы Келісімде көзделген шарттармен Қарыз беруге келісетінін НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП;
      Осымен тараптар төмендегілер жайында уағдаласты:

  І-БАП
Жалпы шарттар; Анықтамалар

      1.01-бөлім. Төменде баяндалған өзгерістерді (Жалпы шарттарды) қоса алғанда, 1995 жылғы 30 мамырдағы Банктің»"Қарыз және бір валюталы қарыз шеңберіндегі кепілдіктер туралы келісімдерге қолданылатын жалпы шарттары" (2004 жылғы 1 мамырдағы түзетулермен) осы Келісімнің ажырамас бөлігін құрайды.
      (а) Жалпы шарттардың 5.08-бөлімі мынадай редакцияда өзгертілді:
      "5.08-бөлім. Салықтық ескерту
      Қарыз туралы келісімде айтылған жағдайларды қоспағанда, Қарыз қаражаты Қарыз бойынша қаржыландыруға арналған тауарларға немесе
қызметтерге, немесе олардың импортына, оларды өндіруге, сатып алуға немесе жеткізіп беруге Қарыз алушы немесе Гарант салатын не оның аумағында салынатын салықтарды төлеу үшін шоттан алынуы мүмкін. Осындай салықтарды қаржыландыру Қарыздар қаражатын үнемді және тиімді пайдалануды талап ететін Банк саясатын орындауға байланысты. Осындай мақсатпен, егер қандай да бір сәтте Банк Қарыз қаражатынан қаржыландыру үшін көзделген шығыстардың қандай да бір санатына қатысты салықтардың өндіріп алынған немесе төленуге тиіс сомасы артық мөлшерде немесе орынсыз екенін айқындаса, Банк өз саясатының дәйекті түрде сақталуын қамтамасыз ету үшін Қарыз алушыны хабардар ету арқылы шығыстардың осындай көзіне қатысты қаражат алудың белгіленген немесе Қарыз туралы келісімде көрсетілген пайызын түзете алады".
      (b) Жалпы шарттардың 6.03 (с) бөлімінде»"сыбайлас жемқорлық немесе алыпсатарлық" деген сөздер»"жең ұшынан жалғасу түрткі болған сыбайлас жемқорлық, алыпсатарлық немесе мәжбүрлеу (практикасы)" деген сөздермен ауыстырылды.
      1.02-бөлім. Егер мәтін астарынан өзгеше ұғынылмаса, Жалпы шарттарда және осы Келісімге Кіріспеде айқындалған кейбір терминдер сонда бекітілген ұғымдарға сәйкес келеді, ал қосымша терминдердің мынадай мағыналары болады:
      (а)»"Орман ресурстарына қолжетімділікті шектеп басқару жүйесі" Қарыз алушы әзірлейтін және осы Келісімге  5-қосымшаның  6-тармағында көрсетілген жүйені білдіреді, онда Қолжетімділігі шектеулі жобалық учаскелер, халықтың осал санаттары және Жобалық қызметтің теріс зардаптарын барынша азайту үшін арыз-шағымдарды қарау тәртібін және олардың мониторингі мен бағалауды қоса алғанда, институционалдық шаралар сипатталады;
      (b)»"Қоршаған ортаны қорғауды басқару жоспары"»қоршаған ортаға әсерді жұмсарту, Жоба шеңберіндегі мониторинг және институционалдық шаралар жөніндегі шаралар сипатталған, Қарыз алушының Мемлекеттік экологиялық сараптамасының 2005 жылғы 6 маусымда оң қорытындысын алған және осы Келісімге 5-қосымшаның 3-тармағында көрсетілген Банк үшін қолайлы жоспарды білдіреді;
      (с) "ОАШК" Қарыз алушының Ауыл шаруашылығы министрлігінің Орман және аңшылық шаруашылығы комитетін білдіреді және оның кез келген құқығын иеленушіні немесе құқығын иеленушілерді қамтиды;
      (d)»"Қаржы мониторингі туралы есеп"»немесе»"ҚМЕ"»осы Келісімнің 4.02-бөліміне сәйкес әзірленген есептердің әрқайсысын білдіреді;
      (е)»"Жергілікті халықты тарта отырып орман шаруашылығын басқару жүйесі" ОАШК атынан Қарыз алушы мақұлдауға тиіс жүйені білдіреді, онда Жобаның А.3-бөлімінде келтірілген, осы Келісімге 5-қосымшаның 7-тармағында көрсетілген жергілікті халықты тарта отырып орман шаруашылығын басқару жүйесінің басшылық принциптері мен оны іске асыру тәртібі сипатталады;
      (f)»"Жайылымдық үшін пайдаланылатын сексеуіл ормандарын басқару жүйесі" ОАШК атынан Қарыз алушы мақұлдауға тиіс жүйені білдіреді, онда Жобаның В.2-бөлігіне сәйкес және осы Келісімге 4-қосымшаның 8-тармағында келтірілген сексеуіл ормандарына байланысты қызмет көрсету үшін, орман пайдаланудың ұзақ мерзімді құқықтары мен дайындау ережелерін қоса алғанда, учаскелер, оларды пайдалану тәртібі, оларға басшылық жасау принциптері мен саясаты сипатталады;
      (g) "АШМ" Қарыз алушының Ауыл шаруашылығы министрлігін білдіреді және оның кез келген құқығын иеленушіні немесе құқығын иеленушілерді қамтиды;
      (һ)»"Қаржымині"»Қарыз алушының Қаржы министрлігін білдіреді және оның кез келген құқығын иеленушіні немесе құқығын иеленушілерді қамтиды;
      (і)»"ЖҮТ"»Жобаны үйлестіру тобын білдіреді, осы Келісімге 5-қосымшаның 1-тармағында көрсетілген оны ОАШК атынан Қарыз алушы құруға тиіс;
      (j)»"Жобаның консультативтік комитеті" АШМ атынан Қарыз алушы құруға тиіс осы Келісімге 5-қосымшаның 5-тармағында көрсетілген комитетті білдіреді;
      (k)»"Орман зиянкестерімен күрес жоспары"»Жобаны іске асыру кезінде қолданылатын пестицидтермен қауіпсіз жұмыс істеу, оларды пайдалану және жою жөніндегі жоспарды білдіреді, ол Қоршаған ортаны қорғауды басқару жөніндегі жоспардың ажырамас бөлігі болып табылады;
      (1)»"Сатып алу жоспары"»Жобаны іске асырудың бастапқы 18 айлық (немесе одан да ұзақ) кезеңдерін қамтитын және Жобаны іске асырудың содан кейінгі 18 айлық (немесе одан да ұзақ) кезеңдерін қамту үшін осы Келісімнің 3.02-бөлімінің ережелеріне сәйкес мезгіл-мезгіл қайта қаралып отыратын Алушының 2005 жылғы 26 қыркүйектегі ОАШК арқылы сатып алу жоспарын білдіреді;
      (m)»"Жобаны іске асыру жоспары" немесе»"ЖІАЖ"»Банкпен келісім бойынша жоспарға кейде енгізілетін ықтимал өзгерістерді ескере отырып, жобаны іске асыру жоспарын білдіреді, оған осы Келісімге 5-қосымшаның 4-тармағында сілтеме жасалған;
      (n)»"ЖАӨ"»жобаның үш аймақтық өкілдігін білдіреді, осы Келісімге 5-қосымшаның 1-тармағында көрсетілген ЖҮТ-ке әкімшілік қолдауды қамтамасыз ету үшін оларды ОАШК атынан Қарыз алушы»"Семей орманы"»мен»"Ертіс орманы" резерваттарында және Қызылорда облысында құруға тиіс;
      (о)»"Арнайы шот" осы Келісімнің 2.02 (b) бөлімінде көрсетілген шотты білдіреді.

  II БАП
Қарыз

      2.01-бөлім. Банк Қарыз алушыға осы Келісімде ескертілген немесе көрсетілген мерзімге және шарттармен отыз миллион (30 000 000) АҚШ долларына барабар соманы беруге келіседі.
      2.02-бөлім. (а) Осы Келісімге  1-қосымшаның  ережелеріне сәйкес Қарыз қаражаты Жоба үшін қажет және Қарыз қаражатынан қаржыландыру үшін көзделген құны орнықты тауарлар мен жұмыстарға жұмсалған (немесе Банктің келісімімен жұмсалатын) шығындар үшін Қарыз шотынан алынуы мүмкін.
      (b) Жобаның мақсаттары үшін Қарыз алушы қаражатты қарсы талаптардан, тәркілеуден және оған тыйым салудан баламалы қорғауды қоса алғанда, Банк үшін қолайлы шарттармен коммерциялық банкіде арнайы долларлық депозит шотын ашып, жүргізе алады. Арнайы шотқа салымдар және осы шоттан төлемдер осы Келісімге  6-қосымшаның  ережелеріне сәйкес жүзеге асырылады.
       2.03-бөлім. Қарыздың қорытынды күні 2012 жылғы 30 қараша немесе Банк айқындайтын осындай одан да кешірек күн болып табылады. Банк осындай кешірек күн туралы Қарыз алушыны дереу хабардар етеді.
       2.04-бөлім. Қарыз алушы араға уақыт салып Банк шешім қабылдап отыратын Қарыз сомасының бір пайызы (1%) мөлшерінде бір жолғы комиссиялық алым төлеуден ықтимал ішінара босатуды ескере отырып, Банкке осындай алым төлеуге міндеттенеді. Мұндай алым осы Келісім күшіне енген күннен бастап 60 күннен кешіктірмей төленуге тиіс.
      2.05-бөлім. Қарыз алушы негізгі Қарыздың араға уақыт салып алынбай қалған сомасының бір пайызының төрттен үш (1%-дың 3/4) мөлшерінде қаражат қалдырып отырғаны үшін Банкке жылдық комиссия төлеуге міндеттенеді.
      2.06-бөлім. (а) Қарыз алушы Қарыздың алынған және кей кезде өтелмей қалған негізгі сомасы бойынша пайыздар есептеудің әрбір кезеңі үшін ЛИБОР-дың Базалық ставкасына қосу ЛИБОР-дың жиынтық спрэдіне тең ставкамен несиелік пайыз төлеп тұруға міндеттенеді. (b) Осы бөлімнің мақсаттары үшін: (і) "пайыздар есептеу кезеңі" осы Келісімге қол қойылған күннен бастап және сол күнді қоса отырып, бірақ содан кейінгі бірінші пайыздық төлем күнін шығара отырып, пайыздар есептеудің бастапқы кезеңін және бастапқы кезеңнен кейінгі Пайыздық төлем күнінен бастап және оны қоса отырып, бірақ содан кейінгі Пайыздық төлем күнін шығара отырып, әрбір кезеңді білдіреді".
      (іі) "Пайыздық төлем күні осы Келісімнің 2.07-бөлімінде көрсетілген күнді білдіреді.
       (ііі) Пайыздар есептеудің әрбір кезеңіне арналған "ЛИБОР базалық ставкасы" Пайыздар есептеу кезеңінің бірінші күні бағаланатын (немесе Пайыздар есептеудің бастапқы кезеңі жағдайында Пайыздық төлем күніне не Пайыздар есептеудің осындай кезеңі күні, не пайыздық есептеулердің бірінші күнінің ертеңгі күні бағаланатын) Банк орынды түрде айқындайтын және жылдық төлем пайызы ретінде тұжырымдалатын бірыңғай валютамен алты айлық депозиттер бойынша Лондонның банкаралық рыногындағы ұсыныс ставкасын білдіреді.
      (іv) Әрбір пайыздар есептеу кезеңіне арналған»"ЛИБОР жиынтық спрэді"»(А) бір пайыздың төрттен үшін (1%-дың 3/4-ін); (В) Банктің өтелмеген Қарыз қаражаты немесе Банк орнықты түрде айқындайтын және жылдық төлем пайызы ретінде тұжырымдалатын бір валюталық Қарыздарды немесе Қарыздың бөліктерін қаржыландыру үшін Банк бөлген Қарыз қаражатының бөліктері жөнінде алты айлық депозиттер бойынша Лондонның банкаралық ұсыныс ставкаларынан немесе өзге мөлшерлі ставкалардан төмен (немесе жоғары) әрбір Пайыздар есептеу кезеңі үшін алу(немесе қосу) орта мөлшерлі маржаны білдіреді.
      (с) Банк пайыздар есептеудің әрбір кезеңіне айқындалатын ЛИБОР базалық ставкасы мен ЛИБОР жиынтық спрэді жайында Қарыз алушыны немесе Гарантты дереу хабардар етеді.
      (d) 2.06-бөлімде көрсетілген пайыздық ставкаларды айқындауға әсер ететін нарықтық бәсекенің өзгеруіне байланысты Банк жалпы алғанда өзінің Қарыз алушыларының және атап айтқанда Банктің мүдделері үшін Қарыз бойынша пайыздық ставкаларды айқындау үшін 2.06-бөлімде көрсетілгеннен өзге базис қолдану қажет деп тапса, Банк Қарыз бойынша пайыздық ставкаларды айқындау үшін базисті өзгерте алады, бұл ретте ол осындай жаңа базис жайында Қарыз алушыны кемінде алты (6) ай бұрын хабардар етеді. Жаңа базалық ставка хабардар ету кезеңі аяқталғаннан кейін қолданысқа енгізіледі, Қарыз алушы Банкті көрсетілген кезең ішінде өзінің наразылығы жайында хабардар ететін және бұл орайда көрсетілген өзгерістер Қарызға қолданылмайтын жағдайлар бұған қосылмайды. 
      2.07-бөлім. Несиелік пайыз және берешекке қатысты өзге алымдар бойынша төлемдер жарты жылдық үзіліспен әр жылдың 15 ақпанына және 15 тамызына төленуге тиіс.
      2.08-бөлім. Қарыз алушы Қарыздың негізгі сомасын осы Келісімге  3-қосымшада  келтірілген біртіндеп өтеу кестесіне сәйкес өтейді.

  III БАП 
Жобаны орындау

      3.01-бөлім. (а) Қарыз алушы Жоба міндеттеріне өзінің адалдығын мәлімдейді және осы мақсатпен Жобаны ОАШК арқылы тиісті дәрежедегі саналылықпен және тиімділікпен және тиісті әкімшілік, қаржылық, инженерлік-техникалық, коммуналдық және экологиялық практикаға сәйкес орындауға және дереу қорлар, жабдықталған үй-жайлар, қызметтер және Жоба үшін қажет басқа да ресурстар беруге міндеттенеді.
      (b) Осы Бөлімнің (а) тармағының ережелеріне қатысты шектеу қоймай және Қарыз алушы мен Банк арасында өзгеше келісілмеген болса, Қарыз алушы ОАШК арқылы Жобаны осы Келісімге 5-қосымшада баяндалған Іске асыру бағдарламасына сәйкес орындауға міндеттенеді.
      (с) Осы Бөлімнің (а) және (b) тармақтарының ережелеріне қатысты Қарыз алушы Жобаны іске асыру мақсаттары үшін жиырма сегіз миллион сегіз жүз мың (28 800 000) АҚШ долларынан аспайтын мөлшерде сома беруге міндеттенеді, ол 4-қосымшаны қоса алғанда, осы Келісімнің ережелеріне және 3-қосымшаны қоса алғанда, ҒЭҚ траст-қорының гранты туралы келісімнің ережелеріне сәйкес пайдаланылатын болады.
       3.02-бөлім. (а) Банкпен арада өзгеше уағдаластық орын алатын жағдайларды қоспағанда, Жоба үшін қажетті тауарлар мен жұмыстар сатып алу осы Келісімге  4-қосымшаның  ережелеріне сәйкес жүзеге асырылады.
      (b) ОАШК атынан Қарыз алушы Банк үшін қолайлы басшылыққа сәйкес Сатып алу жоспарын қайта қарайды және осындай қайта қаралған жоспарды осының алдындағы Сатып алу жоспарының күнінен бастап он екі ай ішінде мақұлдауға береді.
      3.03-бөлім. Жалпы шарттардың 9.07-бөлімінің мақсаттары үшін және оның ережелеріне шектеу қоймай ОАШК атынан Қарыз алушы:
      (а) Қорытынды күннен немесе Банк пен Қарыз алушы арасында келісілуі мүмкін осындай одан кештеу күннен кейін алты (6) айдан кешіктірмей Банк үшін қолайлы басшылық негізінде Жоба мақсаттарына дәйектілікпен қол жеткізуді қамтамасыз ететін жоспар әзірлеп, Банкке береді; және
      (b) Банкке көрсетілген жоспар бойынша Қарыз алушымен пікір алмасудың негізделген мүмкіндігін береді.

  IV БАП 
Қаржылық ережелер

      4.01-бөлім. (а) Қарыз алушы есептік құжаттар мен шоттарды қоса алғанда, қаржыны басқару жүйесін енгізуге және Банк үшін бухгалтерлік есептің қолайлы стандарттарына сәйкес операциялар мен қаржылық жағдайды баламалы көрсететін қаржылық есептілікті әзірлеуге және Жобамен байланысты операцияларды, ресурстар мен шығындарды жеке тіркеп отыруға міндетті;
      (b) Қарыз алушы:
      (і) Банк үшін қолайлы дәйекті түрде қолданылатын аудит стандарттарына сәйкес әрбір қаржы жылы (немесе Банкпен келісілген өзге кезең) үшін тәуелсіз аудиторлардың қаржылық есептіліктің (баланстардың, кірістер мен шығыстар туралы есептердің және Жобамен байланысты басқа да қаржылық есептердің) аудиторлық тексеруін қамтамасыз етеді;
      (iі) Банкке дайын болуына қарай, бірақ қалай болған күнде қаржы жылы (немесе Банкпен келісілген өзге кезең) аяқталғаннан кейін алты айдан кешіктірмей: (А) осы Бөлімнің (а) тармағында көрсетілген, тиісті жыл (немесе Банкпен келісілген өзге кезең) үшін аудиторлық тексеруден өткен қаржылық есептіліктің куәландырылған көшірмелерін; және (В) жоғарыда аталған аудиторлар жасаған, Банк үшін қанағаттанарлық көлемде және егжей-тегжейлі осындай қаржылық есептілік бойынша аудиторлық қорытынды береді; және
      (ііі) Банкке көрсетілген есеп құжаттарына, шоттарға және осындай қаржылық есептіліктің аудиторлық тексерулеріне, сондай-ақ жоғарыда аталған аудиторларға қатысты Банк араға уақыт салып орынды түрде сұратып тұратын кез келген басқа ақпаратты береді.
      (с) Шығыс ведомостарының негізінде Қарыз алу шотынан қаражат алынған барлық шығыстар бойынша ОАШК атынан Қарыз алушы:
       (і) Қарыз алу шотынан қаражат соңғы рет алынған қаржы жылы үшін Банк аудиторлық есеп алғаннан кейін осындай шығыстарды қуаттайтын барлық есеп құжаттамасын (келісім-шарттар, төлем тапсырмалары, шот-фактуралары, төлеуге берілетін шоттар, түбіртектер және басқа да құжаттар) кемінде бір жыл бойы сақтайды;
      (ii) Банк өкілдеріне осындай құжаттаманы тексеру мүмкіндігін береді; және
      (iii) осы Бөлімінің (b) тармағында көрсетілген әрбір қаржы жылы (немесе Банкпен келісілген басқа кезең) үшін аудит өткізгенде осындай шығыс ведомостарының тексерілуін қамтамасыз етеді.
      4.02-бөлім (а) осы Келісімге  5-қосымшаның  10 (b) тармағында ескертілген жобаны іске асыру барысы туралы есептіліктікке қатысты Қарыз алушының міндеттемелеріне шектеу қоймай ОАШК атынан Қарыз алушы Банкке нысаны мен мазмұны жөнінен қолайлы Банк үшін қолайлы қаржылық мониторинг туралы есептер дайындауға және беруге міндеттенеді, оларда:
      (і) қаражаттың іс жүзіндегі көздері мен олардың Жоба үшін пайдаланылуы Қарыз қаражаты жеке көрсетіліп, жалпы қорытындымен де, есепті кезең үшін де көрсетіледі; және осындай қаражаттың іс жүзінде және жоспарланған мөлшерде пайдаланылуының арасындағы алшақтық түсіндіріледі;
      (іі) Жобаны іске асыру барысының физикалық көрсеткіштері жалпы қорытындымен де, есепті кезең үшін де сипатталады; және Жобаны іске асырудың іс жүзіндегі және жоспарланған барысы арасындағы алшақтық түсіндіріледі; және
      (ііі) Жоба шеңберінде сатып алудың есепті кезеңнің соңындағы жай-күйі сипатталады.
      (b) Алғашқы ҚМЕ Банкке осы Келісім күшіне енген күннен кейінгі бірінші күнтізбелік тоқсан аяқталған соң 45 күннен кешіктірмей беріледі және Жоба бойынша қаражат алғаш рет жұмсалғаннан бастап және бірінші күнтізбелік тоқсанның соңымен аяқталатын кезеңді қамтиды; содан кейін кезекті күнтізбелік тоқсанды қамтитын ҚМЕ-нің әрқайсысы Банкке осындай күнтізбелік тоқсан аяқталғаннан кейін 45 күннен кешіктірмей беріледі.

  V   БАП
Банк санкциялары

      5.01-бөлім. Жалпы шарттардың 6.02-бөліміне (р) сәйкес мынадай қосымша оқиғаға ескерту жасалады: осы тармақтың (іі) тармақшасының күші сақталған жағдайда (і):
      (А) Жобаны қаржыландыру үшін Қарыз алушыға берілген кез келген гранттың немесе қарыздың қаражатын алу жөніндегі Қарыз алушының құқығы тиісті келісімнің шарттарына сәйкес уақытша тоқтатылды, жойылды немесе толық тоқтатылды, немесе
      (В) кез келген осындай қарызды өтеу және төлеу мерзімі келісілген өтеу мерзіміне дейін туды.
      (іі) Егер Қарыз алушы Банкке: (А) осындай уақытша тоқтату, жою, тоқтату немесе мерзімінен бұрын өтеу осындай келісім бойынша өзінің міндеттемелерін орындау жөніндегі Қарыз алушының қабілетсіздігінен туындамағаны; және (В) осы Келісім бойынша Қарыз алушының міндеттемелеріне қайшы келмейтін шарттармен басқа көздерден Жоба үшін Қарыз алушының жеткілікті қаражаты бар екені жайында қанағаттанарлық куәлік берсе, осы тармақтың (і) тармақшасының ережесі қолданылмайды.

  VІ БАП
Күшіне ену күні; Қолданылуын тоқтату

      6.01-бөлім. Жалпы шарттардың 12.01-бөлімінің (с) мәтіні астарында мынадай оқиға Қарыз туралы келісімнің күшіне енуінің қосымша шарты ретінде ескертіледі, атап айтқанда, ҒЭҚ траст-қорының гранты туралы келісімге тиісті дәрежеде қол қойылды және Қарыз туралы келісімнің күшіне енуін қоспағанда, оның күшіне енуі үшін барлық шарттар немесе ол бойынша қаражат алу жөніндегі Қарыз алушының құқығы орындалды.
      6.02-бөлім. Жалпы шарттардың 12.04-бөлімінің мақсаттары үшін осы Келісімді жасаған күннен кейін жүз жиырма күн (120) мерзім белгіленеді.

  VII БАП
Қарыз алушының өкілі; заңдық мекен-жайлар

      7.01-бөлім. Жалпы шарттардың 11.03-бөлімінің мақсаттары үшін Қарыз алушының Қаржы министрі Қарыз алушының өкілі ретінде айқындалады.
      7.02-бөлім. Жалпы шарттардың 11.01-бөлімінің мақсаттары үшін мынадай мекен-жайлар айқындалады:

      Қарыз алушы:
 
      Қазақстан Республикасы
      010000, Астана қаласы
      Жеңіс даңғылы, 11
      Қаржы министрлігі
 
Телеграфтық мекен-жай:       Телекс:        Факс:
 
                             264126(ҒILIN)  (7)(3172)717785
 
Банк:
      International Bank for
      Reсonstruction and Development
      1818H Street, N,W.
      Washington, D.C. 20433
      United States of America
 
      Телеграф:                Телекс:
 
      INTBAFRAD                248423(MCI) немесе
      Washington, D.C.         64145(MCI)

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ РЕТІНДЕ Тараптар өздерінің тиісті дәрежеде өкілеттік берілген өкілдері арқылы іс-әрекет жасай отырып, осы Келісімге жоғарыда көрсетілген күні және жылы қол қойды (Астана қаласында, Қазақстан Республикасы).
 
      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ ҮШІН

                                  Уәкілетті өкіл
 
      ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ
      ДАМУ БАНКІ ҮШІН             Уәкілетті өкіл

  1-ҚОСЫМША 
Қарыз қаражатын алу

      1. Төмендегі кестеде Қарыз қаражатынан қаржыландырылуға тиіс Шығыстар санаттары, әрбір Санатқа Қарыз сомасын бөлу және әрбір Санат бойынша қаржыландырылуға тиіс баптарға арналған шығыстар пайызы келтірілген:

                      Бөлінген қарыз сомасы
                               (доллармен)

Шығыстарды
Қаржыландырудың 
Барынша
Шекті пайызы

  Санаты

(1) Жобаның А және В бөлігі       18 000 000         80%
    бойынша тауарлар
 
(2) Мыналар бойынша инфрақұрылымның
    құрылысы және жөндеу жұмыстары:
 
  (а) Жобаның А бөлігі            3 800 000          80%
 
  (b) Жобаның В бөлігі             200 000           80%
 
 
(3) Мыналар бойынша орман шаруашылығы жұмыстары:
 
  (а) Жобаның А бөлігі            5 600 000          60%
 
  (b) Жобаның В бөлігі            2 400 000          60%
 
       ЖИЫНЫ:                      30 000 000

      2. Жоғарыдағы 1-тармақтың ережелеріне қарамастан, қарыз қаражаты: (а) Осы келісімге қол қою күніне дейін жасалған шығыстар бойынша; және (b) егер Банк радиоактивтік ластануға жасалған далалық талдаулардың нәтижелерін алғаннан кейін Жобаның А Бөлігі үшін көзделген Жобалық аумақ радиоактивтік ластанудың ұлттық нормаларына сәйкес қауіпсіз болып табылатынына және ластану деңгейіне байланысты алып тастауға жатпайтынына қанағаттанбайтын болса, осы Келісімге 1-қосымшаның 1-тармағындағы кестедегі (2)(а) және 3(а) Санаттар жөніндегі шығыстар бойынша; және (с) Қарыз алушы осы Келісімнің 2.04-бөлімінде көрсетілген бір жолғы комиссиялық алымды Банкке толық төлеп болмайынша осы Қосымша кестесінің 1-тармағындағы кестеде көрсетілген кез келген Санат жөніндегі шығыстар бойынша төлемдер шотынан алынуға жатпайды.
      3. Банк Қарыз шотынан қаражат, Сатып алу жоспарында ескертілгеніндей, Банк Қарыз алушыға арнайы хабарламамен хабарлайтын шарттармен Банктің Алдын ала қарауына жатпайтын тауарлар мен жұмыстарға келісім-шарттар бойынша шығыстар үшін шығыс ведомостарының негізінде алынуын талап ете алады.

  2-ҚОСЫМША
Жобаның сипаттамасы

       Жобаның мақсаттары Ертіс өңірінің жалды ормандарына, Арал теңізінің құрғап қалған табанына және жайылым үшін пайдаланылатын сексеуіл ормандарына баса назар аудара отырып, орман алқаптары мен жайылымдық жерлерді экономикалық және экологиялық жағынан орнықты қалпына келтіру мен оларды басқару әдістерін әзірлеу кезінде Қарыз алушыға көмек көрсетуді көздейді.
      Ескертілген мақсаттарға қол жеткізу үшін Қарыз алушы мен Банк арасында араға уақыт салып келісіліп отыратын ықтимал өзгерістерді ескере отырып, Жоба мынадай бөліктерден тұрады:
А бөлігі:        Ертіс өңірінің жалды ормандарын қалпына келтіру  

      1. 41 000 га алқапта ормандарды молықтыру, орман тұқымы базасын құру, рентабельді орман питомниктерін құру жөніндегі қолданбалы зерттеулер және тиімді ағаш отырғызу технологияларын пайдалану (мысалы, жылыжайлар, контейнерлер, түйіршіктелген тұқымдар өндіру және себу).
      2. Өртке қарсы іс-шаралардың тиімділігін арттыру және: (і) қызметшілерді өртке қарсы ақпараттық, консультациялық қолдау және оқыту; (іі) бақылау мұнараларын жақсартуды және байланыс құралдарымен қамтамасыз ету мен өртке қарсы жолақтар желісін қалпына келтіруді қоса алғанда, өрттің алдын алу және оны анықтау жүйесін жетілдіру; (ііі) жолдарды жаңартуды, өрт сөндіру станцияларын жабдықтауды және өртті тез сөндіретін өрт сөндіру машиналарымен жарақтандыруды қоса алғанда, өрттерді ауыздықтау жүйесін жетілдіру; және (іv) жасырын қызмет көрсету көлемін қысқарту мақсатында қарауылдау тиімділігін арттыру үшін автокөлік құралдарын сатып алуды қоса алғанда, орманды сирету және тазарту бағдарламасын әзірлеу; және зиянкестермен күрес жөніндегі кешенді шаралар әлеуетін дамыту арқылы орман шаруашылығын қолдаудың басқа түрлерін көрсету.
      3. Ұсақ тауарлы және фаутты сүрек өңдеу жөніндегі экологиялық орнықты кәсіпорындар құру үшін мүмкіндіктерге талдау жасау арқылы, сондай-ақ 16 селода жергілікті халықтың қатысуымен орман шаруашылығын басқаруды пилоттық тестілеу арқылы орман шаруашылығында әріптестікті дамыту.
 
В бөлігі:       Қызылорда облысындағы фитоорманмелиорациясы

      1. Тиімді ағаш отырғызу технологияларын пайдалану және түйіршіктелген тұқымдар өндіру мен себудің үнемді әдістерін жасау арқылы Арал теңізі табанының құрғап қалған 79 000 га учаскелерінде ағаш отырғызу (44 000 га аумақта көшеттер отырғызу және мүмкіндігінше 35 000 га алқапқа түйіршіктелген тұқымдар себу) жұмыстары.
      2. Әрқайсысында малдың су көздеріне барып-келуін кеңейте отырып шамамен 200 га орманды жерлерді қалпына келтірген немесе қосымша 7500 га жуық алқапта мал жаю үшін инфрақұрылымдық қолдаудың баламалы деңгейін құрған кезде 30 көрсету учаскесінде жергілікті халықтың қатысуымен сексеуіл ормандары мен жайылымдық жерлерді басқару бағдарламасын жүргізу арқылы жайылымдық үшін пайдаланылатын сексеуіл ормандарын басқаруды жетілдіру.
 
С бөлігі:       Ұлттық институттық даму және Жобаны үйлестіру

      1. Саясат пен мемлекеттік шығыстарды талдауды жетілдіру, картаға түсіруді қоса алғанда, ақпараттық қамтым мен ақпараттық қолдауды жетілдіру, кадрлар әлеуетін дамыту, саяси және бюджеттік шешімдерді нығайту мақсатында ұйымдық басқаруды жетілдіру; жұртшылықпен консультациялар өткізу, түгендеу, жоспарлау, мониторинг процесін жетілдіру, қызметкерлердің білімі мен дағдыларын және ұйымдық тиімділікті арттыру.
      2. Ормандарды қорғаумен, молықтырумен және орман өсірумен, сондай-ақ ағаш өңдеумен байланысты мәселелерді шешуге бағытталған инновациялық кіші жобалар үшін гранттар беру.
      3. Жобаны үйлестіру мен оны басқару кезінде ЖҮТ-ті қолдауды қамтамасыз ету.

      Жобаны 2012 жылғы 31 мамырға дейін аяқтау көзделуде.

  3-ҚОСЫМША
Қарызды біртіндеп өтеу кестесі

 Төлем жасау күні                    негізгі қарыз сомасының
                                       есебіне төлем жасау
                                        (АҚШ долларымен) 
      Әрбір 15 ақпанда және 15 тамызда 
 
      2011 ж. 15 тамыздан бастап 
      2023 жылғы 15 ақпанға дейін            1 250 000 

  4-ҚОСЫМША
Сатып алу

       I бөлім Жалпы ережелер
 
      А. Жоба бойынша әзірлік жұмысын жүргізу мақсатында Қарыз алушының Республикалық бюджетінен қаржыландырылатын, Қарыз алушы осы Келісім күшіне енгенге дейінгі өзгерістері мен түзетулері бар "Мемлекеттік сатып алу туралы" 2002 жылғы 16 мамырдағы  Заңға  сәйкес сатып алуы мүмкін тауарларды, жұмыстар мен қызметтерді (консультациялық қызметтерден басқа) сатып алуды қоспағанда, барлық тауарларды, жұмыстар мен қызметтерді (консультациялық қызметтерден басқа) сатып алу 2004 жылғы мамырдағы»"ХҚДБ қарыздары және МАР кредиттері бойынша сатып алу жөніндегі басшылықтың" (Сатып алу жөніндегі басшылық) I бөлімінің ережелеріне және осы Қосымшаның ережелеріне сәйкес жүзеге асырылады. 
      В. Осы қосымшада бас әріптермен басылған және сатып алудың өзіне тән әдістерін немесе жекелеген келісім-шарттарды Банктің тексеру әдістерін сипаттау үшін пайдаланылатын терминдердің жағдайға байланысты Сатып алу жөніндегі басшылықта соларға бекітілген мағыналары болады.

II бөлім Тауарларды, жұмыстар мен қызметтерді (консультациялық
           қызметтен басқа) сатып алудың өзіне тән әдістері

      А.  Халықаралық конкурстық сауда-саттықтар . Егер осы Бөлімнің В Бөлігінде өзгеше көзделмесе, онда келісім-шарттар Халықаралық конкурстық сауда-саттықтың негізінде беріледі. Сатып алу жөніндегі басшылықтың тендерлік ұсыныстарды бағалау кезінде отандық жеткізіп берушілер мен мердігерлер үшін жеңілдіктер көздейтін 2.55 және 2.56-тармақтарының ережелері Қарыз алушының аумағында жасалған тауарларға қолданылады.
      В.  Сатып алудың басқа әдістері
 
      1.  Ұлттық конкурстық сауда-саттықтар . Келісім-шарт үшін сметалық құны 1 000 000 АҚШ долларынан аз соманы құрайтын жұмыстар Ұлттық конкурстық сауда-саттықтар негізінде және осы қосымшаға толықтыруда айтылған қосымша ережелердің негізінде сатып алынуы мүмкін.
      2.  Шопинг (еркін саудадағы сатып алулар) . Келісім-шарт үшін сметалық құны 100 000 АҚШ долларынан аз соманы құрайтын тауарлар және келісім-шарт үшін сметалық құны 50 000 АҚШ долларына аз соманы құрайтын жұмыстар шопинг әдісімен берілген келісім-шарттар бойынша сатып алынуы мүмкін. 
      3.  Қоғамның қатысуы . Осы Келісімге 2-қосымшада көрсетілген, Жобаның А.3-бөлігіне сәйкес қызметті инвестициялау үшін қажет тауарлар мен жұмыстар жергілікті халықты тарта отырып, Орман ресурстарын басқару жүйесінің ережелеріне сәйкес қоғамның қатысуымен сатып алынуы мүмкін.
      4.  Тікелей сатып алулар . Банк ережелеріне сәйкес Тікелей сатып алу талаптарына сай келетін тауарлар мен жұмыстар сатып алудың осы әдісінің ережелеріне сәйкес сатып алынуы мүмкін.
      5.  Сатып алулар . Банк ережелеріне сәйкес Мақсатты сатып алу Мақсат талаптарына сай келетін жұмыстар сатып алудың осы әдісінің ережелеріне сәйкес сатып алынуы мүмкін.

       III бөлім.    Банктің сатып алулар туралы шешімдерді шолуы  
      Сатып алу жоспарында Банк алдын-ала тексеріп алуға тиіс келісім-шарттар ескертіледі. Барлық қалған келісім-шарттар Банктің кейіннен тексеруіне (факт бойынша тексеруіне) жатады.

  4-ҚОСЫМШАҒА
толықтыру

      Қарыз алушы мына ережелерді сақтаған жағдайда Жоба шеңберінде жұмыстар сатып алу үшін Ұлттық Конкурстық Сауда-саттық рәсімдерін пайдалануы мүмкін:
      А.  Мемлекеттік ұйымдардың қатысуы  
      Қазақстан Республикасының мемлекеттік ұйымдары заң және қаржы жағынан дербес тұлғалар болып табылатынын, коммерциялық құқық шеңберінде әрекет жасап отырғанын және сатып алушы органнан тәуелсіз екенін қуаттай алатын жағдайда ғана олар сауда-саттыққа жіберілуге тиіс. Сонымен бірге сауда-саттықтың басқа қатысушыларына сияқты конкурстық ұсыныс кепілдіктерін беру және келісім-шартты орындау жөніндегі талаптар оларға да қойылады.
      В.  Тендер құжаттары  
      Сатып алушы орган ХҚДБ үшін қолайлы жұмыстарды сатып алу үшін тиісті стандартты тендер құжаттарын пайдалануға тиіс.
      С.  Тендер тапсырыстарын ашу және бағалау
      (а) Тапсырыстар тендер тапсырыстарын беру мерзімінен кейін дереу жұрт алдында ашылуға тиіс;
      (b) Тендер тапсырыстарын бағалау тендер құжаттарында көрсетілген ақшалай өлшенетін өлшемдерді қатаң түрде сақтау жағдайында жүзеге асырылуға тиіс;
      (с) Жергілікті қатысушыларға артықшылық берілмейді; және
      (d) Келісім-шарттар бағалау құны барынша аз мөлшерлі сауда-саттық талабына сай келетін тапсырыс берген сауда-саттықтың білікті қатысушысына берілуге тиіс, бұл ретте қандай да болмасын келіссөз жүргізілмеуге тиіс.
      D.  Бағаны түзету  
      Құрылыс жұмыстарына жасалған ұзақ мерзімді келісім-шарттарда (мысалы, он сегіз (18) айдан астам) бағаны түзету жөніндегі тиісті бап болуға тиіс.
      Е.  Конкурсты өтпеді деп тану  
      Конкурсты өтпеді деп тану және жаңа конкурс жариялау ХҚДБ-мен алдын-ала келісім бойынша жүзеге асырылады.
      Ғ.  Жекелеген тендер тапсырыстарын қабылдамай тастау  
      Жекелеген тендер тапсырысы: 
      (а) Сауда-саттыққа қатысушы білікті емес деп танылған;
      (b) Қатысушы сатып алушы органның тендер комиссиясы енгізген өзінің өтінішіндегі арифметикалық қатені түзетуді қабылдамаған;
      (с) Қатысушы тендер құжаттарында көрсетілген талаптарға сай келмеген жағдайларда ғана қабылданбай тасталуға тиіс.

  5-ҚОСЫМША
Бағдарламаны іске асыру

      1. Жобаны іске асыру кезеңінде ОАШК атынан Қарыз алушы біліктілігі мен техникалық тапсырмалары Банк үшін қолайлы және Жобаны тиімді түрде орындау үшін баламалы ресурстармен қамтамасыз етілген штатпен жасақталған ЖҮТ пен ЖАӨ қызметін қамтамасыз етеді.
      2. ОАШК атынан Қарыз алушы ЖҮТ: (а): (і) Жобаны басқару, үйлестіру және оның мониторингі, оның ішінде Жобаның консультативтік комитеті үшін бағалау өткізу және есептер әзірлеу; (іі) Қарыз қаражатын алуға тапсырыстар әзірлеу; (ііі) осы Келісімнің 2.02(b) бөлігінде көрсетілген Арнайы шотты басқару; (іv) тауарлар, жұмыстар мен қызметтер сатып алу; (v) Жоба бойынша есеп және есепке алу құжаттамасын жүргізу және оның аудитін ұйымдастыру; және (vі) жұмыстардың жыл сайынғы жұмыс бағдарламасын әзірлеу үшін жауап беруін; және (vіі) бухгалтерлік есеп, қаржылық есептілік және басқару және Жоба үшін ҚМЕ әзірлеу үшін жалпы жауапкершілікте болуын; және Жобаны орындаудың бүкіл кезеңі бойына әрбір жылдың 15 тамызына және 15 ақпанына Банкке Жобаның тиімділігін бағалау үшін мониторингтің басты көрсеткіштерінің жай-күйі туралы жарты жылдық есептер беріп тұруын қамтамасыз етеді.
      3. ОАШК атынан Қарыз алушы Банк үшін тиісті дәрежеде қанағаттанарлық Зиянкестермен күресу жоспарын қоса алғанда, Қоршаған ортаны қорғауды басқару жөніндегі жоспарды орындайды және Банкті Жоба туралы әдеттегі есептіліктің бір бөлігі ретінде немесе Банктің арнайы сұрау салуы бойынша жобаны іске асырудың жай-күйі туралы қысқаша есеппен (экологиялық мониторингтің нәтижелерін қоса алғанда) қамтамасыз етеді.
      4. ОАШК атынан Қарыз алушы ЖІАЖ-на сәйкес Жобаны орындау үшін барлық қажетті шараларды қолданады және Банк алдын-ала мақұлдамай ЖІАЖ-ның қандай да бір ережелерін аттап өтпеуге, өзгерістер енгізбеуге, жоймауға немесе бас тартпауға міндеттенеді.
      5. АШМ атынан Қарыз алушы осы Келісімге қол қойылған күннен бастап үш ай ішінде Жобаны іске асыру барысында стратегиялық ұсыныстар мен басшылық нұсқаулықтарды қамтамасыз ететін басты министрліктердің, Жобаның атқарушы ұйымдардың, орман шаруашылығы қызметіне қатысатын үкіметтік емес ұйымдардың, жеке сектордың, халықаралық ұйымдардың және донорлардың өкілдері құрамындағы Жобаның консультативтік комитетін құрады және оны Жоба аяқталғанға дейін сақтайды.
      6. ОАШК атынан Қарыз беруші Жобаны Орман ресурстарына қолжетілімділікті шектеуді басқару жүйесінде баяндалған принциптер мен тәртіпке сәйкес орындайды және Банк алдын-ала мақұлдамай, осы Жүйенің қандай да бір ережелерін аттап өтпеуге, өзгерістер енгізбеуге, жоймауға немесе бас тартпауға міндеттенеді.
      7. ОАШК атынан Қарыз алушы 2007 жылғы 31 наурыздан кешіктірмей жергілікті халықты тартып, Банк үшін қолайлы Орман шаруашылығын басқару жүйесін бекітеді және Жобаны осы Жүйеде баяндалған принциптер мен тәртіпке сәйкес орындайды және Банк алдын-ала мақұлдамай, Жүйенің қандай да бір ережелерін аттап өтпеуге, өзгерістер енгізбеуге, жоймауға немесе бас тартпауға міндеттенеді.
      8. ОАШК атынан Қарыз алушы 2006 жылғы 31 желтоқсаннан кешіктірмей Банк үшін қолайлы Жайылымдылық үшін пайдаланылатын сексеуіл ормандарын басқару жүйесін бекітеді және Жобаны осы Жүйеде баяндалған принциптер мен тәртіпке сәйкес орындайды Банк алдын-ала мақұлдамай, Жүйенің қандай да бір ережелерінен атап өтпеуге, өзгерістер енгізбеуге, жоймауға немесе бас тартпауға міндеттенеді.
      9. ОАШК атынан қарыз алушы Жобаның А бөлігіне сәйкес және осы Келісімге 1-қосымшаның 2(b) тармағында көрсетілген аумақтың радиациялық талдауының нәтижелері бойынша толық деректерді қамтитын есеп береді және есеп қосымша талдаулар мен деректердің қажеттігіне айғақ болса, онда Алушы болашақта бір немесе бірнеше осындай қосымша есептер әзірлеуге және Банкке беруге міндетті. Қандай да бір кейінгі есепте республикада берілген радиоактивті ластану нормаларының артып кеткені байқалған жағдайда Қарыз алушы ОАШК арқылы ластанған учаскелерді аралап көруді, есеп деректерін жұртшылық үшін жария етуді және орман учаскелері мен өнімдердің ластануына байланысты тәуекелдер жайында халықты хабардар ету жөнінде науқан өткізуді қоса алғанда, жағдайды реттеудің Банк үшін қанағаттанарлық және тиісті барлық шараларын қолдануға міндетті.
      10. ОАШК атынан Қарыз алушы: (а) Жобаны орындау барысында жүйелі түрде мониторинг жүргізу мен оны бағалауға және Банк үшін қолайлы көрсеткіштерге сәйкес жобалық мақсаттарға қол жеткізуге мүмкіндік беретін саясат жүргізеді және тиісті тәртіпті қамтамасыз етеді;
      (b) Осы бөлімнің (а) тармағына сәйкес орындалатын мониторинг пен бағалау жөніндегі қызметтің нәтижелері туралы есеп беру күні алдындағы кезең ішінде қол жеткен нәтижелерді баяндап, сондай-ақ Жобаны тиімді түрде орындауды қамтамасыз ету және есеп беру күннен кейінгі кезеңде оның мақсаттарына қол жеткізу жөнінде ұсынылатын шараларды баяндап, Банк үшін қолайлы Техникалық тапсырманың негізінде осындай есеп әзірлеп, оны шамамен 2009 жылғы 31 желтоқсанда Банкке береді.
      (с) Банкпен бірлесіп 2009 жылғы 30 қарашаға дейін немесе Банктің сұрау салуы бойынша одан кейінірек осы Бөлімнің (b) тармағында көрсетілген есепті қарайды және содан кейін Жобаны тиімді түрде аяқтауды және көрсетілген есептің тақырыптары мен ұсыныстары және осы мәселе бойынша Банктің пікірі негізінде оның мақсаттарына қол жеткізуді қамтамасыз ету үшін барлық қажетті шараларды қабылдайды.

  6-ҚОСЫМША
Арнайы шот

      1. Осы Қосымшаның мақсаттары үшін:
      (а) "заңды санаттар" термині осы Келісімге 1-қосымшадағы кестенің 1-тармағындағы (1), (2), (3) санаттарды білдіреді;
      (b) "заңды шығыстар" термині Жоба үшін қажет және Қарыз қаражатынан қаржыландыру көзделген тауарларға, жұмыстарға, қызметтерге жұмсалатын шығыстарды білдіреді, олар осы Келісімге 1-қосымшаның ережелеріне сәйкес заңды санаттарға мезгіл-мезгіл бөлініп отырады; және
      (с) "Бекітілген қаржы бөлу" термині Банкпен өзге уағдаластық болмаған жағдайда Қарыз шотынан алынуға тиіс және осы Қосымшаның 3 (а) тармағына сәйкес Арнайы шотқа есептелетін 3 000 000 АҚШ долларына барабар соманы білдіреді;
      Бекітілген қаржы бөлу Қарыз шотынан алынған қаражаттың жиынтық сомасы қосу Жалпы шарттардың 5.02-бөліміне сәйкес Банк өзіне қабылдаған барлық өтелмеген арнайы міндеттемелердің жалпы сомасы 15 000 000 АҚШ долларына барабар сомаға тең болғанша немесе одан асып түспейінше 1 500 000 АҚШ доллары сомасымен шектелетін болады.
      2. Арнайы шоттан қаражат төлеу осы Қосымшаның ережелеріне сәйкес заңды шығыстарға ғана жүргізіледі.
      3. Банк Арнайы шот белгіленген тәртіппен ашылғанына өзіне қолайлы айғақтар алғаннан кейін Бекітілген қаржы бөлуді алу және Арнайы шотты толықтырып отыру мақсатында қаражатты содан кейін алу мынадай тәртіппен жүргізіледі:
      (а) Бекітілген қаржы бөлу қаражатын алу үшін Қарыз алушы Бекітілген қаржы бөлудің жиынтық көлемінен аспайтын соманы немесе сомаларды депозитке салуға Банкке тапсырыс немесе тапсырыстар береді. Осындай тапсырыс немесе тапсырыстар негізінде Банк Қарыз алушының тапсырысына сәйкес Қарыз алушының атынан соманы немесе сомаларды Арнайы шотқа депозитке салады.
      (b) (і) Арнайы шотты толықтырып отыру үшін Қарыз алушы Банк айқындайтын кезеңділікпен Арнайы шотқа қаражат депозитіне Банкке тапсырыс береді.
      (іі) Арнайы шоттағы қаражатты толықтырып отыру үшін сұрау салынатын төлемді немесе төлемдерді жүзеге асыру үшін әрбір осындай тапсырысқа дейін немесе оны беру кезінде Қарыз алушы Банкке осы Қосымшаның 4-тармағында көзделген құжаттаманы және өзге де айғақтарды ұсынады. Әрбір осындай тапсырыс негізінде Банк Қарыз алушы атынан Қарыз шотынан қаражат алып, оны негізділігі заңды шығыстарды төлеу үшін осы соманың Арнайы шоттан алынғанына айғақ болатын аталған қаржылық және басқа да құжаттармен қуатталатын Қарыз алушы сұрау салған мөлшерде Арнайы шотқа есептейді. Банктің барлық көрсетілген депозиттерді Қарыз шотынан алуы тиісті заңды санаттар шеңберінде және аталған құжаттармен және басқа да айғақтармен қуатталған тиісті барабар сомаларда жүргізіледі. 
      4. Арнайы шоттан Қарыз алушы жасаған әрбір төлем бойынша Қарыз алушы Банктің сұрау салуында көрсетілген кезең бойына Банкке осындай төлемнің заңды шығыстар үшін ғана жасалғаны жөнінде құжаттама және басқа да айғақтар береді.
      5. Осы Қосымшаның 3-тармағының ережелеріне қарамастан Банк Арнайы шот үшін бұдан былайғы депозиттерге қатысты тапсырыстарды мынадай жағдайларда қанағаттандыруға міндетті емес:
      (а) егер қандай да бір сәтте Банк, бұл Жалпы шарттардың V бабының ережелерінде және осы Келісімнің 2.02-бөлімінің (а) тармағында көзделгеніндей, бұдан былайғы барлық қаражат алуды Қарыз алушы тікелей Қарыз шотынан жүзеге асыруға тиіс екенін анықтайды;
      (b) Қарыз алушы Қарыз туралы осы Келісімнің 4.01 (b)(іі) бөлімінде айтылған кезең ішінде Банкке шоттардың аудитіне және Арнайы шот бойынша есептілікке қатысты көрсетілген Бөлімге сәйкес Банкке берілуі тиіс аудит туралы қандай да бір есептерді Банкке берген жоқ;
      (с) қандай да бір сәтте Банк Жалпы шарттардың 6.02-бөлімінің ережелеріне сәйкес Қарыз шотынан қаражат алу жөніндегі Қарыз алушының құқығын ішінара немесе толықтай тоқтата тұру жөніндегі өзінің ниеті жайында Қарыз алушыны хабардар етеді; немесе
      (d) Заңды санаттарды қаржыландыруға бөлінген Қарыздың жалпы алынбаған сомасы Жоба үшін Жалпы шарттардың 5.02-бөліміне сәйкес Банк өзіне қабылдаған барлық өтелмеген арнайы міндеттемелердің жалпы сомасын шегеріп тастағанда Бекітілген қаржы бөлудің екі мәрте сомасына тепе-тең болатын кезде.
      Осыдан кейін заңды санаттарды қаржыландыруға бөлінген Қарыз шотынан алынбай қалған соманың қалдығын алу Қарыз алушыға арнайы хабарламада Банк ескерту жасаған тәртіпке сәйкес жүзеге асырылады. Бұдан кейін қаражат алу белгілі бір мөлшерде ғана және аталған хабарлама күніне Арнайы шоттың депозитінде қалатын барлық сомалар заңды шығыстар бойынша төлемдерді жүзеге асыру үшін пайдаланылатынына Банктің көзі жеткеннен кейін жүргізіледі.
      6. (а) Егер Банк қандай да бір сәтте (і) Арнайы шоттан әлдебір төлемдер осы Қосымшаның 2-тармағының ережелеріне сәйкес келмейтін шығыстарды өтеу үшін немесе сомада жасалғанын немесе (іі) Банкке берілген құжаттамамен негізделмегенін айқындаса, Қарыз алушы Банк хабарлама алғаннан кейін дереу (А) Банк сұратуы мүмкін осындай қосымша растаманы береді; немесе (В) Арнайы шотқа жеткілікті дәрежеде заңды немесе негізделген сома болып табылмайтын осындай төлем сомасына немесе оның бөлігіне тең соманы Арнайы шотқа енгізеді (немесе Банктің сұрау салуы бойынша Банкке өтейді). Егер Банк басқаға келіспесе, онда әрбір нақты жағдайда Қарыз алушы осындай растаманы бергенге дейін Банк арнайы шотқа бұдан әрі ешқандай қаражат енгізбейді немесе жоғарыда айтылған жарнаны Арнайы шотқа аудармайды немесе қаражатты өтемейді.
      (b) Егер Банк қандай да бір сәтте Арнайы шоттағы қандай да бір өтелмеген сома заңды шығыстар бойынша бұдан былайғы төлемдерді жабу үшін қажет болмайтынын айқындаса, Қарыз алушы Банктен хабарлама алғаннан кейін дереу Банкке осы өтелмеген соманы өтейді.
      (с) Қарыз алушы Банк хабарламасын алғаннан кейін Арнайы шоттың депозитіндегі қаражатты толық немесе ішінара өтей алады.
      (d) Осы Қосымшаның 6(а), (b) және(с) тармақтарына сәйкес, Банкке өтелетін қаражат Жалпы шарттарды қоса алғанда, осы Келісімнің ережелеріне орай кейіннен алу немесе есептен шығару үшін Қарыз шотына есептеледі.

      Осы аударма 2006 жылғы 6 қарашада Астана қаласында орыс тілінде жасалған Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімнің мәтініне сәйкес келетіндігін куәландырамын.

       Қазақстан Республикасының
      Қаржы Вице-Министрі

ҚАРЫЗ N 4808 KZ
ҒЭҚ ТРАСТ-ҚОРЫНЫҢ ГРАНТЫ N ТҒ 055731

  Ғаламдық экологиялық қор
 
ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ
МЕН
Ғаламдық экологиялық қордың атқарушы ұйымы ретінде қатысушы
ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ
арасындағы
Траст-қордың гранты туралы келісім
(Ормандарды сақтау және республика аумағының орманды жерлерін көбейту жобасы)
2006 жылғы 6 қараша

       ҚАРЫЗ N 4808 KZ
ҒЭҚ ТРАСТ-ҚОРЫНЫҢ ГРАНТЫ N ТҒ 055731

  ҒАЛАМДЫҚ ЭКОЛОГИЯЛЫҚ ҚОРДЫҢ ТРАСТ-ҚОРЫНЫҢ ГРАНТ ТУРАЛЫ КЕЛІСІМІ

      ҒЭҚ қатысушылары болып табылатын Банктің бірқатар мүшелері ҒЭҚ Траст-Қорына берген грант қаражатына қатысты ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ (Алушы) мен Ғаламдық Экологиялық Қордың (ҒЭҚ) атқарушы ұйымы ретінде қатысушы ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ (Банк) арасындағы 2006 жылғы 6 қарашадағы КЕЛІСІМ.
      (А) Банктің Атқарушы директорларының 1991 жылғы 14 наурыздағы N 91-5 Қарарына сәйкес Банк ғаламдық қоршаған ортаны қорғау және экологиялық тұрғыдан кінәратсыз және орнықты экономикалық дамуға жәрдемдесу мақсатында ҒЭҚ құрғанын;
      (В) ҒЭҚ қайта ұйымдастырылғаннан кейін осындай уағдаластық Банктің Атқарушы директорларының 1994 жылғы 24 мамырдағы N 94-2 Қарарына сәйкес ұзартылғанын, ол басқалармен қатар ҒЭҚ Траст-Қорын тағайындап, Банкті ҒЭҚ Траст-Қорының қамқоршысы етіп белгілегенін (94-2 Қарар);
      (С) Алушы осы Келісімнің (Жоба) 2-қосымшасында сипатталған Жобаның орындалатынына және басымдығына көз жеткізіп, ҒЭҚ Траст-Қорына Жобаны қаржыландыруға жәрдемдесу жөнінде сұрау салғанын және осы сұрау салу 94-2 Қарар мақұлдаған Ғаламдық Экологиялық Қорды қайта ұйымдастыру және құру туралы Құжаттың ережелеріне сәйкес мақұлданғанын;
       (D)   Алушы сондай-ақ Банкке Жоба үшін қосымша қаржыландыру беруге өтініш жасағанын және Алушы мен Банк арасындағы сол күнгі келісім бойынша (Қарыз туралы келісім) Банк отыз миллион (30 000 000) АҚШ долларына барабар жиынтық сомадағы осындай көмекті (Қарыз) беретінін; НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП; және
      жоғарыда айтылғандармен қатар Банк Алушыға осы Келісімде көзделген мерзімге және шарттармен ҒЭҚ траст-қорының Грантын беруге келісетінін НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП;
      Осымен Тараптар төмендегілер жайында уағдаласады:

  1-БАП
Жалпы шарттар; Анықтамалар

      1.01-бөлім. (а) Осы Бөлімнің, (Жалпы шарттар) (b) тармағында баяндалған өзгерістерді қоса алғанда, 1995 жылғы 30 мамырдағы Банктің»"Қарыз және бір валюталы қарыз шеңберіндегі кепілдіктер туралы келісімдерге қолданылатын жалпы шарттардың" (2004 жылғы 1 мамырдағы түзетулермен) мына ережелері осы Келісімнің ажырамас бөлігін құрайды:
      (і) I бап;
      (іі) 2.01 (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (14), (15), (16), (18) аnd (21), 2.02 аnd 2.03-бөлімдері;
      (ііі) 3.01-бөлім;
      (іv) 4.01 және 4.06-бөлімдер;
      (v) V бап;
      (vі) 6.01, 6.02 (а), (с), (d), (е), (f), (і), (l), (m), (n), (о) және (р), 6.03, 6.04 және 6.06-бөлімдер;
       (vіi) 8.01 (b)-бөлім;
      (vii) 9.01 (а) және (с), 9.04, 9.05, 9.06, 9.07, 9.08 және 9.09-бөлімдер;
      (іх) 10.01, 10.03 және 10.04-бөлімдер; және
      (х) XI бап; және (хі) 12.01(с), 12.03 және 12.04-бөлімдер.
      (b) Жалпы шарттарға мынадай өзгерістер енгізіледі:
      (і) 2.01(6), 6.02(f) және 5.01-бөлімдерді қоспағанда, Жалпы шарттардың мәтіні бойынша«"Банк" термині«"Банк" сондай-ақ Банк өз сапасында бой көрсететін Банкті білдіретін 6.02-бөлімді қоспағанда, ҒЭҚ атқарушы ұйымы ролінде бой көрсететін Банкті білдіреді;
      (іі) "Алушы" термині Жалпы шарттардың мәтіні бойынша Алушыны білдіреді;
      (ііі) "Қарыз туралы келісім" Жалпы шарттардың мәтіні бойынша осы Келісімді білдіреді;
      (іv)»"Қарыз" термині Жалпы шарттардың мәтіні бойынша ҒЭҚ траст-қорының Грантын білдіреді;
      (v)»"Қарыз шоты" термині Жалпы шарттардың мәтіні бойынша ҒЭҚ траст-қорының Грант шотын білдіреді;
      (vі) Жалпы шарттардың 6.02-бөліміне мынадай мазмұндағы (о) жаңа тармақшасы қосылады:»"ҒЭҚ траст-қорының Гранты бойынша бұдан былайғы кез келген төлемдер ҒЭҚ-тан төлеу үшін қолда бар ресурстардан асып кететін төтенше жағдай орын алды.";
      (vіі) Жалпы шарттардың 6.03(с) бөлімінде»"сыбайлас жемқорлық немесе алыпсатарлық" деген сөздер "жең ұшынан жалғасу түрткі болған сыбайлас жемқорлық, алыпсатарлық немесе мәжбүрлеу (практикасы)" деген сөздермен ауыстырылды.
      1.02-бөлім. Егер мәтін астарынан өзгеше ұғынылмаса, Жалпы шарттарда және осы Келісімге Кіріспеде айқындалған кейбір терминдер сонда бекітілген ұғымдарға сәйкес келеді, ал қосымша терминдердің мынадай мағыналары болады:
      (а) "Орман ресурстарына қолжетімділікті шектеп басқару жүйесі "Алушы әзірлейтін және осы Келісімге 4-қосымшаның 6-тармағында көрсетілген жүйені білдіреді, онда Қолжетімділігі шектеулі жобалық учаскелер, халықтың осал санаттары және Жобалық қызметтің теріс зардаптарын барынша азайту үшін арыз-шағымдарды қарау тәртібін және олардың мониторингі мен бағалауды қоса алғанда, институционалдық шаралар сипатталады;
      (b) "КГБ" Жобаның С.2-бөлігінің мақсаттары үшін Операциялық басшылықтың ережелеріне сәйкес Алушы ұйымдастыратын Конкурстық гранттар бағдарламасын білдіреді (төмендегі анықтаманы қараңыз);
      (с) "КГБ Өкілі" КГБ бойынша Қаражат алушы ролінде бой көрсететін Банк үшін қолайлы қаржы мекемесін білдіреді;
      (d)»"КГБ Өкілімен Келісім" араға уақыт салып ықтимал енгізіліп отыратын өзгерістерді ескере отырып осы Келісімнің 3.02 (а) бөліміне сәйкес Алушы мен КГБ Өкілі арасындағы келісімді білдіреді және мұндай термин КГБ Өкілімен арадағы Келісім бойынша барлық қосымшалар мен қосымша уағдаластықтарды қамтиды;
      (е)»"Конкурстық гранттар бағдарламасының кеңесі" немесе "КГБК" Жобаның С.2-бөлігіне сәйкес Алушы құратын және осы Келісімге 4-қосымшаның 9-тармағында көрсетілген кеңесті білдіреді;
      (f)»"Қоршаған ортаны қорғауды басқару жоспары" қоршаған ортаға әсерді жұмсарту, Жоба шеңберіндегі мониторинг және институционалдық шаралар жөніндегі шаралар сипатталған, Алушының 2005 жылғы 6 маусымдағы Мемлекеттік экологиялық сараптамасының оң қорытындысын алған және осы Келісімге 4-қосымшаның 3-тармағында көрсетілген Банк үшін қолайлы жоспарды білдіреді; 
      (g) "ОАШК" Алушының Ауыл шаруашылығы министрлігінің Орман және аңшылық шаруашылығы комитетін білдіреді және оның кез келген құқығын иеленушіні немесе құқығын иеленушілерді қамтиды;
      (һ)»"Қаржы мониторингі туралы есеп"»немесе»"ҚМЕ" осы Келісімнің 4.02-бөліміне сәйкес әзірленген есептердің әрқайсысын білдіреді;
      (і) "Грант" Операциялық басшылыққа сәйкес Грант қаражатынан Жобаның С.2-бөлігіне орай Алушы берген немесе беру үшін ұсынылған конкурстық грантты білдіреді;
      (j) "Грант туралы келісім" Гранттың Алушысы мен әрбір алушысының арасында жасалатын және осы Келісімнің 4-қосымшасының 13 (с) тармағында көрсетілген келісімді білдіреді;
      (k) "Жергілікті халықты тарта отырып орман шаруашылығын басқару жүйесі" ОАШК атынан Алушы мақұлдауға тиіс жүйені білдіреді, онда Жобаның А.3 бөлігіне сәйкес және осы Келісімге 4-қосымшаның 7-тармағында көрсетілген жергілікті халықты тарта отырып, орман шаруашылығын басқару жүйесін іске асыру жөніндегі іс-шаралар, басшылық принциптері, тәртібі және саясаты сипатталады;
      (1) "Жайылымдық үшін пайдаланылатын сексеуіл ормандарын басқару жүйесі"»ОАШК атынан Алушы мақұлдауға тиіс жүйені білдіреді, онда Жобаның В.2-бөлігіне сәйкес және осы Келісімге 4-қосымшаның 8-тармағында көрсетілген сексеуіл ормандарына байланысты қызмет үшін орман пайдаланудың ұзақ мерзімді құқықтары мен дайындау ережелерін қоса алғанда, учаскелер, тәртібі, басшылық принциптері мен саясаты сипатталады;
      (m) "АШМ" өзінің кез келген құқығын иеленушіні немесе құқығын иеленушілерді қоса алғанда, Алушының Ауыл шаруашылығы министрлігін білдіреді;
      (n) "Қаржымині" өзінің кез келген құқығын иеленушіні немесе құқығын иеленушілерді қоса алғанда, Алушының Қаржы министрлігін білдіреді;
      (о) "Операциялық басшылық" КГБ бойынша операциялар үшін Алушы бекітуге тиіс және осы Келісімге  3-қосымшаның  10-тармағында көрсетілген басшылықты білдіреді;
      (р) "ЖҮТ" осы Келісімге 4-қосымшаның 1-тармағында көрсетілген ОАШК атынан Алушы құруға тиіс Жобаны үйлестіру тобын білдіреді;
      (q) "Орман зиянкестерімен күрес жоспары" Қоршаған ортаны қорғауды басқару жөніндегі жоспардың ажырамас бөлігі болып табылатын Кіші бағдарламаны(ларды) (төмендегі анықтаманы қараңыз) қоса алғанда, Жобаны іске асыру кезінде қолданылатын пестицидтермен қауіпсіз жұмыс істеу, оларды пайдалану және жою жөніндегі жоспарды білдіреді;
      (r) "Сатып алу жоспары" Жобаны іске асырудың бастапқы 18 айлық (немесе одан да ұзақ) кезеңдерін қамтитын және Жобаны іске асырудың содан кейінгі 18 айлық (немесе одан да ұзақ) кезеңдерін қамту үшін осы Келісімнің 3.03-бөлімнің ережелеріне сәйкес мезгіл-мезгіл қайта қаралып отыратын Алушының 2005 жылғы 26 қыркүйектегі сатып алу жоспарын білдіреді;
      (s) "Жобаның консультативтік комитеті" Алушы АШМ атынан құруға тиіс осы Келісімге 4-қосымшаның 5-тармағында көрсетілген комитетті білдіреді;
      (t) "Жобаны іске асыру жоспары" немесе»"ЖІАЖ" Банкпен келісім бойынша жоспарға кейде енгізілетін ықтимал өзгерістерді ескере отырып, осы Келісімге 4-қосымшаның 4-тармағында көрсетілген жобаны іске асыру жоспарын білдіреді;
      (u) "ЖАӨ" жобаның үш аймақтық өкілдігін білдіреді, осы Келісімге 4-қосымшаның 1-тармағында көрсетілген ЖҮК-ке әкімшілік қолдауды қамтамасыз ету үшін оларды ОАШК атынан Алушы»"Семей орманы" мен»"Ертіс орманы" резерваттарында және Қызылорда облысында құруға тиіс;
       (v) "Арнайы шот" осы Келісімнің 2.02 (b) бөлімінде көрсетілген шотты білдіреді;
      (w)»"Кіші бағдарлама(лар)" Операциялық басшылықта баяндалған өлшемдерге және тәртіпке сәйкес КГБ шеңберінде мақұлданған және ішінара Грант қаражатынан қаржыландырылатын кіші бағдарламаны(ларды) білдіреді.

  ІІ БАП
ҒЭҚ траст-қорының Гранты

      2.01-бөлім. Банк Алушыға осы Келісімде ескертілген немесе көрсетілген шарттармен бес миллион (5 000 000) АҚШ долларына барабар ҒЭҚ траст-қорының Грантын беруге келіседі.
      2.02-бөлім. (а) ҒЭҚ траст-қорының Грантының сомасы осы Келісімге  1-қосымшаның  ережелеріне сәйкес ҒЭҚ траст-қорының Грантының Шотынан: (і) Жобаны орындау үшін қажет және ҒЭҚ траст-қорының Гранты қаражатынан қаржыландыру үшін көзделген орнықты құн бойынша сатып алынған қызметтерге Алушы жұмсаған (немесе бұған Банктің келісімімен жұмсалатын) алдағы шығындар есебіне; және(іі) Алушы төлеген (немесе бұған Банктің келісімімен төленетін) сомалар ҒЭҚ траст-қорының Гранты Шотынан қаражат алу көзделген Жобаның С.2-бөлігі бойынша Кіші жобаны іске асыру үшін қажет құны орнықты тауарларды, жұмыстар мен қызметтерді төлеу үшін Грантты алушы алған қаражат есебіне алынуы мүмкін.
      (b) Жобаның мақсаттары үшін Алушы қаражатты қарсы талаптардан, тәркілеуден немесе оған тыйым салудан баламалы қорғауды қоса алғанда, Банк үшін қолайлы шарттармен коммерциялық банкіде арнайы долларлық депозит шотын ашып, жүргізе алады. Арнайы шотқа салымдар және осы шоттан төлемдер осы Келісімге 6-қосымшаның ережелеріне сәйкес жүзеге асырылады.
      2.03-бөлім. Жабу күні 2012 жылғы 30 қараша немесе Банк белгілейтін одан да кешірек күн болып табылады. Банк осындай кешірек күн туралы Алушыны дереу хабардар етуге міндетті.

  III БАП 
Жобаны орындау

      3.01-бөлім. (а) Алушы осы Келісімге  2-қосымшада  айтылған Жоба мақсаттарына өзінің адалдығын мәлімдейді және осы мақсатпен Жобаны ОАШК арқылы тиісті дәрежедегі саналылықпен және тиімділікпен және тиісті әкімшілік, қаржылық және экологиялық факторлар мен қоршаған ортаның жай-күйін тиісті дәрежеде орындауға және қорларды, жабдықталған үй-жайларды, қызметтерді және Жоба үшін қажет басқа да ресурстарды дереу беруге міндеттенеді.
      (b) Осы Бөлімнің (а) тармағының ережелеріне қатысты шектеу қоймай және Алушы мен Банк арасында өзгеше келісілмеген болса, ОАШК атынан Алушы Жобаны осы Келісімге  4-қосымшада  баяндалған Іске асыру бағдарламасына сәйкес орындауға міндеттенеді.
      3.02-бөлім. Осы Келісімнің 3.01-бөлімінің ережелеріне шектеу қоймай және Алушы мен Банк өзге мәселелер жайында уағдаласатын жағдайларды қоспағанда, Алушы Жобаның С.2-Бөлігінің мақсаттары үшін:
      (а) КГБ өкілімен арадағы Келісім бойынша осы Келісімнің 1-қосымшасының 1-тармағындағы кесте Санатына (4) араға уақыт салып бөлініп тұратын Грант қаражатын және тәртіпке және қолайлылық өлшемдеріне сәйкес және есептілік, сатып алу, тоқтата тұру және тоқтату туралы ережелерді шектеусіз қамтуға тиіс Банк үшін қолайлы Операциялық басшылықта айтылған шарттармен іріктеп алынатын Кіші жобалар үшін Гранттар алушыларға беру мақсатымен Гранттар үшін КГБ Өкіліне Алушының республикалық бюджетінен бөлінген қаражатты беруге;
      (b) КГБ Өкілімен арадағы Келісім бойынша өзінің құқықтарын Жобада көзделген мақсаттарға қол жеткізе отырып, Алушы мен Банктің мүдделерін қорғайтындай етіп жүзеге асыруға және Банктің алдын-ала келісімінсіз КГБ Өкілімен арадағы Келісімді аттап өтпеуге, өзгертпеуге, жоймауға немесе одан бас тартпауға міндеттенеді.
      3.03-бөлім. (а) Банкпен арада басқадай уағдаластық болатын жағдайларды қоспағанда, Жобаның С.2-бөлігі бойынша Кіші жобалар үшін қажет Жобаға арналған тауарларды, жұмыстар мен қызметтерді сатып алу, сондай-ақ Жоба үшін консультанттар іріктеу және жалдау Сатып алу жоспарында айтылған ережелердің ықтимал одан әрі жасалуын ескере отырып осы Келісімге  3-қосымшаның  ережелеріне сәйкес жүзеге асырылады.
      (b) ОАШК атынан Алушы Банк үшін қолайлы басшылыққа сәйкес Сатып алу жоспарын қайта қарайды және осындай қайта қаралған жоспарды осының алдындағы Сатып алу жоспарының күнінен бастап 12 ішінде мақұлдауға береді.
      3.04-бөлім. Жалпы шарттардың 9.07-бөлімінің мақсаттары үшін және оның ережелеріне шектеу қоймай ОАШК атынан Алушы:
      (а) Қорытынды күннен немесе Банк пен Алушы арасында келісілуі мүмкін осындай одан кештеу күннен кейін алты (6) айдан кешіктірмей Банк үшін қолайлы басшылық негізінде Жоба мақсаттарына дәйектілікпен қол жеткізуді қамтамасыз ететін жоспар әзірлеп, Банкке береді; және
      (b) Банкке көрсетілген жоспар бойынша Алушымен пікір алмасудың негізделген мүмкіндігін береді.

  IV БАП 
Қаржылық ережелер

      4.01-бөлім. (а) Алушы есептік құжаттар мен шоттарды қоса алғанда, қаржыны басқару жүйесін енгізуге және Банк үшін бухгалтерлік есептің стандарттарына сәйкес операциялар мен қаржылық жағдайды баламалы көрсететін қаржылық есептілікті әзірлеуге Жобамен байланысты операцияларды, ресурстар мен шығындарды жеке тіркеп отыруға міндетті;
      (b) Алушы:
      (і) Банк үшін қолайлы дәйекті түрде қолданылатын аудит стандарттарына сәйкес әрбір қаржы жылы (немесе Банкпен келісілген өзге кезең) үшін тәуелсіз аудиторлармен қаржылық есептіліктің (баланстардың, кірістер мен шығыстар туралы есептердің және Жобамен байланысты басқа да қаржылық есептердің) аудиторлық тексеруін қамтамасыз етеді;
      (іі) Банкке дайын болуына қарай, бірақ қалай болған күнде қаржы жылы (немесе Банкпен келісілген өзге кезең) аяқталғаннан кейін алты айдан кешіктірмей: (А) осы Бөлімнің (а) тармағында көрсетілген, тиісті жыл (немесе Банкпен келісілген өзге кезең) үшін аудиторлық тексеруден өткен қаржылық есептіліктің куәландырылған көшірмелерін; және (В) жоғарыда аталған аудиторлар жасаған, Банк үшін қанағаттанарлық көлемде және егжей-тегжейлі осындай қаржылық есептілік бойынша аудиторлық қорытынды береді; және
      (ііі) Банкке көрсетілген есеп құжаттарына, шоттарға және осындай қаржылық есептіліктің аудиторлық тексерулеріне, сондай-ақ жоғарыда аталған аудиторларға қатысты Банк араға уақыт салып орынды түрде сұратып тұратын кез келген басқа ақпаратты береді.
      (с) Шығыс ведомостарының негізінде ҒЭҚ-тың траст-қоры грантының шотынан қаражат алу жүзеге асырылған барлық шығыстар бойынша ОАШК атынан Алушы:
      (і) ҒЭҚ-тың траст-қоры грантының шотынан қаражат соңғы рет алынған қаржы жылы үшін Банк аудиторлық есеп алғаннан кейін осындай шығыстарды растайтын барлық есеп құжаттамасын (келісім-шарттар, төлем тапсырмалары, шот-фактуралары, төлеуге берілетін шоттар, түбіртектер және басқа да құжаттар) кемінде бір жыл бойы сақтайды;
      (іі) Банк өкілдеріне осындай құжаттаманы тексеру мүмкіндігін береді; және
      (ііі) осы Бөлімнің (b) тармағында көрсетілген әрбір қаржы жылы (немесе Банкпен келісілген басқа кезең) үшін аудит өткізгенде осындай шығыс ведомостарының тексерілуін қамтамасыз етеді.
      4.02-бөлім (а) осы Келісімге 5-қосымшаның 10(b) тармағында ескертілген жобаны іске асыру барысы туралы есептіліктікке қатысты Алушының міндеттемелеріне шектеу қоймай ОАШК атынан Алушы Банкке нысаны мен мазмұны жөнінен қолайлы Банк үшін қолайлы қаржылық мониторинг туралы есептер дайындауға және беруге міндеттенеді, оларда:
      (і) қаражатының іс жүзіндегі көздері мен олардың Жоба үшін пайдаланылуы Қарыз қаражаты жеке көрсетіліп, жалпы қорытындымен де, есепті кезең үшін де көрсетіледі; және осындай қаражаттың іс жүзінде және жоспарланған мөлшерде пайдаланылуының арасындағы алшақтық түсіндіріледі;
      (іі) Жобаны іске асыру барысының физикалық көрсеткіштері жалпы қорытындымен де, есепті кезең үшін де сипатталады; және Жобаны іске асырудың іс жүзіндегі және жоспарланған барысы арасындағы алшақтық түсіндіріледі; және
      (ііі) Жоба шеңберінде сатып алудың есепті кезеңнің соңындағы жай-күйі сипатталады.
      (b) Алғашқы ОФМ Банкке осы келісім Күшіне енген күннен кейінгі бірінші күнтізбелік тоқсан аяқталған соң 45 күннен кешіктірмей беріледі және Жоба бойынша қаражат алғаш рет жұмсалғаннан бастап және бірінші күнтізбелік тоқсанның соңымен аяқталатын кезеңді қамтиды; содан кейін кезекті күнтізбелік тоқсанды қамтитын ОФМ-нің әрқайсысы Банкке осындай күнтізбелік тоқсан аяқталғаннан кейін 45 күннен кешіктірмей беріледі.

  V БАП
Банк санкциялары

      5.01-бөлім. Жалпы шарттардың 6.02-бөліміне (р) сәйкес мынадай қосымша оқиғаға ескерту жасалады: осы тармақтың (іі) тармақшасының күші сақталған жағдайда (і):
      (А) Жобаны қаржыландыру үшін Алушыға берілген кез келген гранттың немесе қарыздың қаражатын алу жөніндегі Алушының құқығы тиісті келісімнің шарттарына сәйкес уақытша тоқтатылды, жойылды немесе толық тоқтатылды, немесе
      (b) кез келген осындай қарызды өтеу және төлеу мерзімі келісілген өтеу мерзіміне дейін туды.
      (іі) Егер Алушы Банкке: (А) осындай уақытша тоқтату, жою, тоқтату немесе мерзімінен бұрын өтеу осындай келісім бойынша өзінің міндеттемелерін орындау жөніндегі Алушының қабілетсіздігінен туындамағаны; және (В) осы Келісім бойынша Алушының міндеттемелеріне қайшы келмейтін шарттармен басқа көздерден Жоба үшін Алушының жеткілікті қаражаты бар екені жайында қанағаттанарлық куәлік берсе, осы тармақтың (і) тармақшасының ережесі қолданылмайды.

  VI БАП
Күшіне ену күні; Қолданылуын тоқтату

      6.01-бөлім. Жалпы шарттардың 12.01(с) бөлімінің мәтіні астарында мынадай оқиға ҒЭҚ траст-қорының гранты туралы келісімнің күшіне енуінің қосымша шарты ретінде ескертіледі, атап айтқанда, Қарыз туралы келісімге тиісті дәрежеде қол қойылды және осы ҒЭҚ траст-қорының гранты туралы келісімнің күшіне енуін қоспағанда, оның күшіне енуі үшін барлық шарттар немесе ол бойынша қаражат алу жөніндегі Алушының құқығы орындалды.
      6.02-бөлім. Жалпы шарттардың 12.04-бөлімінің мақсаттары үшін осы Келісімді жасаған күннен кейін жүз жиырма күн (120) мерзім белгіленеді.
      6.03-бөлім. Осы Келісім ҒЭҚ траст-қоры Грантының қаражаты толық төленгенге және осы Келісім тараптары тиісті міндеттемелерді орындағанға дейін күшінде қала береді.

  VII БАП 
Алушының өкілі; Заңдық мекен-жайлары

      7.01-бөлім. Жалпы шарттардың 11.03-бөлімінің мақсаттары үшін Алушының Қаржы министрі Алушының өкілі ретінде айқындалады.
      7.02-бөлім. Жалпы шарттардың 11.01-бөлімінің мақсаттары үшін мынадай мекен-жайлар айқындалады:
 
      Алушы:
      
      Қазақстан Республикасы 
      010000, Астана қаласы
      Жеңіс даңғылы, 11
      Қаржы министрлігі

      Телеграфтық мекен-жай:     Телекс:           Факс:

                                264126 (ҒILIN)     (7) (3172) 717785
      Банк үшін:
      International Bank for
      Reconstruction and Development
      1818 H Street, N, W.
      Washington, D.C. 20433
      United States of America
      Телеграф:                  Телекс:
      INTBAFRAD                  248423 (МСІ) немесе 
      Washington, D.C.           64145 (МСІ)         (202) 477-6391

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ РЕТІНДЕ Тараптар өздерінің тиісті дәрежеде өкілеттік берілген өкілдері арқылы іс-әрекет жасай отырып, осы Келісімге жоғарыда көрсетілген күні және жылы қол қойды (Астана қаласы, Қазақстан Республикасы).

      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ 

      Уәкілетті өкіл

      ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ 

      Уәкілетті өкіл 

  1-қосымша 
ҒЭҚ траст-қорының қаражатын алу

      1. Төмендегі кестеде ҒЭҚ траст-қорының қаражатын қаржыландырылуға тиіс Шығыстар санаттары, әрбір Санатқа ҒЭҚ Грантының сомасын бөлу және әрбір Санат бойынша қаржыландырылуға тиіс баптарға арналған шығыстардың пайыздық үлесі келтірілген:
 
Бөлінген Грант сомасы      Шығыстардың барынша шекті %
 
Санат                     ҒЭҚ ТҚ(доллармен) қаржыландыру
                                             жұмсалған
                                            шығындардың
 
(1) Оқыту                  1 700 000            80%
(2) техникалық             200 000              35% 
қызметтер
(3) Жобаның С.1-бөлігі     500 000              80% 
бойынша қашықтықтан
көрсету картография
(4) Жобаның С.2-бөлігі
бойынша гранттар           800 000              33%
 
  Барлығы:                 5 000 000

      2. Осы Қосымшаның мақсаттары үшін мына терминдер:
      (а)»"оқыту" оқу материалдарының құнын, үй-жайлар мен жабдықтарды жалға алуды, ұйымдастырушылар мен қатысушыларға арналған іссапар шығындарын қоса алғанда, оқу сапарларымен және оқу курстарымен, семинарлармен және мәжілістермен байланысты Жоба бойынша шығыстарды білдіреді;
      (b)»"техникалық қызметтер" Жобамен байланысты ерекшелігі бар тапсырмалар үшін қызметтерді қамтамасыз ететін мамандарды келісім-шарт негізінде тартуға байланысты жұмсалған шығыстарды білдіреді.
      3. Жоғарыдағы 1-тармақтың ережелеріне қарамастан: егер Алушы КГБК құрмаса және КГБ Өкілімен Келісімге қол қойылмаса,(а) осы Келісімге қол қою күніне дейін жұмсалған шығыстар бойынша; және (b) осы Келісімге 1-қосымшаның 1-тармағындағы кестенің Санатына (4) қатысты шығыстар бойынша ешқандай қаражат төлемдер шотынан алынбауға тиіс.
      4. Банк ҒЭҚ траст-қоры Грантының Шотынан қаражат Гранттар мен оқытуға арналған келісім-шарттар және Сатып алу жоспарында айтылғанындай, Банктің алдын-ала қарауына жатпайтын қызметтердің келісім-шарттары шеңберіндегі шығыстарға арналған шығыс ведомостарының негізінде бәрі Банк Алушыны хабардар ететін шарттармен алынуын талап ете алады.
      5. Егер Банк белгілі бір сәтте ҒЭҚ траст-қоры Грантының Шотынан қандай да бір сома осы Келісімнің ережелеріне сәйкес пайдаланылмағанын анықтаса, Алушы Банктің хабарламасын алғаннан кейін жұмсалған қаражатқа барабар соманы ҒЭҚ траст-қоры Грантының Шотына депозитке салып, оған осы соманы дереу өтеуге міндетті.

  2 ҚОСЫМША 
Жобаның сипаттамасы

      Жобаның мақсаттары Ертіс өңірінің жалды ормандарына, Арал теңізінің құрғап қалған табанына және жайылым үшін пайдаланылатын сексеуіл ормандарына баса назар аудара отырып, орман алқаптары мен жайылымдық жерлерді экономикалық және экологиялық жағынан орнықты қалпына келтіру мен оларды басқару әдістерін әзірлеу кезінде Алушыға көмек көрсетуді көздейді.
      Ескертілген мақсаттарға қол жеткізу үшін Алушы мен Банк арасында араға уақыт салып келісіліп отыратын ықтимал өзгерістерді ескере отырып, Жоба мынадай бөліктерден тұрады:

       А бөлігі: Ертіс өңірінің жалды ормандарын қалпына келтіру

      1. 41 000 га алқапта ормандарды молықтыру, орман тұқымы базасын құру, рентабельді орман питомниктерін құру жөніндегі қолданбалы зерттеулер және тиімді ағаш отырғызу технологияларын пайдалану (мысалы, теплицалар, контейнерлер, түйіршіктелген тұқымдар өндіру және себу).
      2. Өртке қарсы іс-шаралардың тиімділігін арттыру және: (і) қызметкерлерді өртке қарсы ақпараттық, консультациялық қолдау және оқыту; (іі) бақылау мұнараларын жақсарту және байланыс құралдарымен қамтамасыз ету және өртке қарсы жолақтар желісін қалпына келтіру; (ііі) жолдарды жаңартуды, өрт сөндіру станцияларын жабдықтауды қоса алғанда, өрттерді ауыздықтау жүйесін жетілдіру және өртті тез сөндіретін өрт сөндіру машиналарымен жарақтандыру; және (іv) астыртын қызмет көлемін қысқарту мақсатында қарауылдау тиімділігін арттыру үшін автокөлік құралдарын сатып алуды қоса алғанда, орманды сирету және тазарту бағдарламасын әзірлеу және зиянкестермен күрес жөніндегі кешенді шаралар әлеуетін дамыту арқылы орман шаруашылығын қолдаудың басқа түрлерін көрсету.
      3. Ұсақ тауарлы және фаутты сүрек өңдеу жөніндегі экологиялық орнықты кәсіпорындар құру үшін мүмкіндіктерге талдау жасау арқылы, сондай-ақ 16 селода жергілікті халықтың қатысуымен орман шаруашылығын басқаруды пилоттық тестілеу арқылы орман шаруашылығында әріптестікті дамыту.

       В бөлігі: Қызылорда облысындағы фитоорманмелиорациясы

      1. Тиімді ағаш отырғызу технологияларын және түйіршіктелген тұқымдар өндіру мен себудің үнемді әдістерін жасауды пайдаланып Арал теңізі табанының құрғап қалған 79 000 га учаскелерінде (44 000 га аумақта көшеттер отырғызу және мүмкіндігінше 35 000 га алқапқа түйіршіктелген тұқымдар себу) ағаш отырғызу жұмыстары.
      2. Малдың су көздеріне барып-келуін кеңейтіп немесе қосымша 7500 га жуық алқапта мал жаю үшін инфрақұрылымдық қолдаудың баламалы деңгейін құрып, 30 көрсету учаскесінің әрқайсысында шамамен 200 га орманды жерлерді қалпына келтірген жағдайда осы учаскелерде жергілікті халықтың қатысуымен сексеуіл ормандары мен жайылымдық жерлерді басқару бағдарламасын жүргізу арқылы жайылымдық үшін пайдаланылатын сексеуіл ормандарын басқаруды жетілдіру.

       С бөлігі : Ұ лттық институционалдық даму және Жобаны үйлестіру

      1. Саясат пен мемлекеттік шығыстарды талдауды жетілдіру, картаға түсіруді қоса алғанда, ақпараттық қамтамасыз ету мен ақпараттық қолдауды жетілдіру, кадрлар әлеуетін дамыту, саяси және бюджеттік шешімдерді нығайту мақсатында ұйымдық басқаруды жетілдіру; жұртшылықпен консультациялар өткізу, түгелдеу, жоспарлау, мониторинг процесін жетілдіру, қызметкерлердің білімі мен дағдыларын және ұйымдық тиімділікті арттыру.
      2. Ормандарды қорғаумен, молықтырумен және орман өсірумен, сондай-ақ ағаш өңдеуге байланысты мәселелерді шешуге бағытталған инновациялық кіші жобалар үшін гранттар беру.
      3. Жобаны үйлестіру мен оны басқару кезінде ЖҮТ-ті қолдауды қамтамасыз ету.

      Жобаны 2012 жылғы 31 мамырға дейін аяқтау көзделуде.

  3 ҚОСЫМША
Сатып алу

       I бөлім.      Жалпы ережелер

      А. Барлық тауарларды, жұмыстар мен қызметтерді (консультациялық қызметтен басқа) сатып алу 2004 жылғы мамырдағы "ХҚДБ қарыздары және МАР кредиттері бойынша сатып алу жөніндегі басшылықтың" (бұдан әрі - Сатып алу жөніндегі басшылық) I бөлімінің ережелеріне және осы қосымшаның ережелеріне сәйкес жүзеге асырылады.
      В. Осы Келісім күшіне енгенге дейін енгізілген өзгерістерімен 2002 жылғы 16 мамырдағы»"Мемлекеттік сатып алу туралы" Қарыз алушының  Заңына  сәйкес сатып алынуы мүмкін Қарыз алушының Республикалық бюджетінен қаржыландырылатын Жоба үшін әзірлік жұмысын орындайтын жергілікті консультанттардың қызметін, сондай-ақ радиациялық талдау жөніндегі қызметтерді қоспағанда, барлық консультациялық қызметтерді сатып алу 2004 жылғы мамырдағы "Дүниежүзілік Банктің қарыз алушыларының консультанттарын іріктеу және жалдау жөніндегі басшылықтың"»I және IV бөлімдерінің ережелеріне сәйкес жүзеге асырылады.
      С. Осы қосымшада бас әріптермен басылған және сатып алудың өзіне тән әдістерін немесе жекелеген келісім-шарттарды Банктің тексеру әдістерін сипаттау үшін пайдаланылатын терминдердің жағдайға байланысты Сатып алу жөніндегі басшылықта немесе Консультанттар туралы басшылықта соларға бекітілген мағыналары болады.

       II бөлім .   Тауарларды, жұмыстар мен қызметтерді (консультациялық қызметтен басқа) сатып алудың өзіне тән әдістері

      А.  Сатып алудың өзге әдістері

      1.  Қоғамның қатысуы.  Осы Келісімге 2-қосымшада көрсетілген Жобаның С.2-бөлігіне үшін қажет тауарлар, жұмыстар мен қызметтер Операциялық басшылықтың ережелеріне сәйкес қоғамның қатысуы негізінде сатып алынуы мүмкін.

       III бөлім Консультациялық қызметтерді сатып алудың өзіне тән әдістері

      А.  Сапасы мен құны бойынша іріктеу.  Егер осы Бөлімнің В бөлігі басқаны көздемесе, консультанттардың қызметтері сапа мен құнды бағалау негізінде іріктеу әдісі бойынша берілген келісім-шарттар бойынша сатып алынады. Консультанттар туралы басшылықтың 2.7-тармағының мақсаттары үшін бағалау құны келісім-шарт үшін кемінде 100 000 АҚШ долларын құрайтын қызметтерге арналған консультанттардың қысқа тізімі түгелдей жергілікті консультанттардан тұруы мүмкін.
      В.  Басқа әдістер
      1.  Ең төмен бағасы бойынша іріктеу.  Банктің келісімімен Консультанттар туралы басшылықтың 3.6-тармағының талаптарына сай келетін тапсырмаларды орындау үшін қызметтер Консультанттар туралы басшылықтың 3.1 және 3.6-тармақтарының ережелеріне сәйкес ең төмен баға бойынша іріктеу әдісімен берілген  келісім-шарттар бойынша сатып алынуы мүмкін.
      2.  Консультанттарды біліктілігі бойынша іріктеу.  Бағалау құны келісім-шарт үшін кемінде 200 000 АҚШ долларын құрайтын қызметтер консультанттар туралы басшылықтың 3.1, 3.7 және 3.8-тармақтарының ережелеріне сәйкес берілген келісім-шарттар бойынша сатып алынуы мүмкін.
       3. Бір көзден іріктеу.  Консультанттар туралы басшылықтың 3.10-тармағының талаптарына сай келетін жағдайларда Бір көзден іріктеу жөніндегі тапсырмаларды орындау үшін қызметтер Банктің алдын-ала келісімі болса, Консультанттар туралы басшылықтың 3.9-3.13-тармақтарының ережелеріне сәйкес сатып алынуы мүмкін.
       4. Жеке консультанттар.  Консультанттар туралы басшылықтың 5.1-тармағының бірінші сөйлемінде айтылған талаптарға сай келетін тапсырмалар үшін қызметтер Консультанттар туралы басшылықтың 5.2-5.3-тармақтарының ережелеріне сәйкес жеке консультанттарға берілген келісім-шарттар бойынша сатып алынуы мүмкін. Консультанттар туралы басшылықтың 5.4-тармағында ескертілген жағдайларда мұндай келісім-шарттар жеке консультанттарға Банктің алдын-ала келісімі болса, конкурстан тыс іріктеу әдісі бойынша берілуі мүмкін.

       IV бөлім. Сатып алу жөніндегі шешімдерге Банктің шолу жасауы

      Сатып алу жоспарында Банк алдын-ала қарауына жататын келісім-шарттар көрсетілуге тиіс. Барлық қалған келісім-шарттарды Банк олар орындалғаннан кейін қарауға тиіс (факт бойынша тексеру)

  4-ҚОСЫМША
Бағдарламаны іске асыру

      1. Жобаны іске асыру кезеңінде ОАШК атынан Алушы біліктілігі
мен техникалық тапсырмалары Банк үшін қолайлы және Жобаны тиімді түрде орындау үшін баламалы ресурстармен қамтамасыз етілген штатпен жасақталған ЖҮТ пен ЖАӨ қызметін қамтамасыз етеді.
      2. ОАШК атынан Алушы ЖҮТ: (а):(і) Жобаны басқару, үйлестіру және оның мониторингі, соның ішінде Жобаның консультативтік комитеті үшін бағалау өткізу және есептер әзірлеу; (іі) Қарыз қаражатын алуға тапсырымдар әзірлеу; (ііі) осы Келісімнің 2.02 (b) бөлігінде көрсетілген Арнайы шотты басқару; (іv) тауарлар, жұмыстар мен қызметтер сатып алу; (v) Жоба бойынша есеп және есепке алу құжаттамасын жүргізу және оның аудитін ұйымдастыру; және (vі) жұмыстардың жыл сайынғы жұмыс бағдарламасын әзірлеу үшін жауап беруін; (vіі) бухгалтерлік есеп, қаржылық есептілік және басқару және Жоба үшін ҚМЕ әзірлеу үшін жалпы жауапкершілікте болуын; және Жобаны орындаудың бүкіл кезеңі бойына әрбір жылдың 15 тамызына және 15 ақпанына Банкке Жобаның тиімділігін бағалау үшін мониторингтің басты көрсеткіштерінің жай-күйі туралы жарты жылдық есептер беріп тұруын қамтамасыз етеді.
      3. ОАШК атынан Алушы Банк үшін тиісті дәрежеде қанағаттанарлық Зиянкестермен күресу жоспарын қоса алғанда, Қоршаған ортаны қорғауды басқару жөніндегі жоспарды орындайды және Банкті Жоба туралы әдеттегі есептіліктің бір бөлігі ретінде немесе Банктің арнайы сұрау салуы бойынша жобаны іске асырудың жай-күйі туралы қысқаша есеппен (экологиялық мониторингтің нәтижелерін қоса алғанда) қамтамасыз етеді.
      4. ОАШК атынан Алушы ЖІАЖ-на сәйкес Жобаны орындау үшін барлық қажетті шараларды орындайды және Банк алдын-ала мақұлдамай ЖІАЖ-ның қандай да бір ережелерінен аттап өтпеуге, өзгерістер енгізбеуге, жоймауға немесе бас тартпауға міндеттенеді.
      5. АШМ атынан Алушы осы Келісімге қол қойылған күннен бастап
үш ай ішінде Жобаны іске асыру барысында стратегиялық ұсыныстар мен басшылық нұсқаулықтарды қамтамасыз ететін басты министрліктердің, Жобаның атқарушы ұйымдарының, орман шаруашылығы қызметіне қатысатын үкіметтік емес ұйымдардың, жеке сектордың, халықаралық ұйымдардың және донорлардың өкілдері құрамындағы Жобаның консультативтік комитетін құрады және оны Жоба аяқталғанға дейін сақтайды.
      6. ОАШК атынан Алушы Жобаны Орман ресурстарына қол жетімділікті шектеуді басқару жүйесінде баяндалған принциптер мен тәртіпке сәйкес орындайды және Банк алдын-ала мақұлдамай осы Жүйенің қандай да бір ережелерінен аттап өтпеуге, өзгерістер енгізбеуге, жоймауға немесе бас тартпауға міндеттенеді.
      7. ОАШК атынан Алушы 2007 жылғы 31 наурыздан кешіктірмей жергілікті халықты тартып, Банк үшін қолайлы Орман шаруашылығын басқару жүйесін мақұлдайды және Жобаны осы Жүйеде баяндалған принциптер мен тәртіпке сәйкес орындайды және Банк алдын-ала мақұлдамай Жүйенің қандай да бір ережелерінен аттап өтпеуге, өзгерістер енгізбеуге, жоймауға немесе бас тартпауға міндеттенеді.
      8. ОАШК атынан Алушы 2006 жылғы 31 желтоқсаннан кешіктірмей Банк үшін қолайлы Жайылымдық үшін пайдаланылатын сексеуіл ормандарын басқару жүйесін бекітеді және Жобаны осы Жүйеде баяндалған принциптер мен тәртіпке сәйкес орындайды және Банк алдын-ала мақұлдамай Жүйенің қандай да бір ережелерінен аттап өтпеуге, өзгерістер енгізбеуге, жоймауға немесе бас тартпауға міндеттенеді.
      9. ОАШК атынан Алушы Банк үшін қолайлы техникалық тапсырманы КГБК Жобасы аяқталғанға дейін сақтайды.
      10. ОАШК атынан Алушы 2006 жылғы 31 желтоқсаннан кешіктірмей Жобаны іске асырудың өн бойында Банк үшін қолайлы нысанда және мазмұнда сақтайтын Операциялық басшылықты бекітеді және Банктің алдын-ала мақұлдауынсыз Операциялық басшылықты аттап өтпеуге, өзгерістер енгізбеуге, оның қандай да бір ережелерін жоймауға немесе одан бас тартпауға міндеттенеді. Операциялық басшылық басқалармен қатар мынадай аспектілерді қамтуға тиіс: (а) Кіші жобалардың қолайлылық өлшемдері; (b) Кіші жобаларды мақұлдау принциптері мен тәртібі; және (с) Кіші жобаны іске асыру барысының мониторингі үшін пайдаланылатын көрсеткіштер.
      11. Алушы Жобаның А бөлігіне сәйкес және осы Келісімнің 1-қосымшасының 2(b) тармағында көрсетілген аумақтың радиоактивті ластануына сынаманың нәтижелері бойынша толық деректерді қамтитын есеп береді және есеп қосымша талдаулар мен деректердің қажеттігіне айғақ болса, онда Алушы болашақта бір немесе бірнеше осындай қосымша есептер әзірлеуге және Банкке беруге міндетті. Қандай да бір кейінгі есепте республикада белгіленген радиоактивтік ластану нормаларының артып кеткені байқалған жағдайда ОАШК атынан Алушы ластанған учаскелерді аралап көруді, есеп деректерін жұртшылық үшін жария етуді және орман учаскелері мен өнімдердің ластануына байланысты тәуекелдер жайында халықты хабардар ету жөнінде науқан өткізуді қоса алғанда, жағдайды реттеудің Банк үшін қанағаттанарлық және тиісті барлық шараларын қолдануға міндеттенеді.
      12. ОАШК атынан Алушы:
      (а) Жобаны орындау барысына жүйелі түрде мониторинг жүргізу мен оны бағалауға және Банк үшін қолайлы көрсеткіштерге сәйкес жобалық мақсаттарға қол жеткізуге мүмкіндік беретін саясат жүргізеді және тиісті тәртіпті қамтамасыз етеді;
      (b) осы Бөлімнің (а) тармағына сәйкес орындалатын мониторинг пен бағалау жөніндегі қызметтің нәтижелері туралы есеп беру күні алдындағы кезең ішінде қол жеткен нәтижелерді баяндап, сондай-ақ Жобаны тиімді түрде орындауды қамтамасыз ету және есеп беру күнінен кейінгі кезеңде оның мақсаттарына қол жеткізу жөнінде ұсынылатын шараларды баяндап, Банк үшін қолайлы Техникалық тапсырманың негізінде осындай есеп әзірлеп, оны шамамен 2009 жылғы 31 желтоқсанда Банкке береді;
      (с) Банкпен бірлесіп 2009 жылғы 30 қарашаға дейін немесе Банктің сұрау салуы бойынша одан кейінірек осы Бөлімнің (b) тармағында көрсетілген есепті қарайды және содан кейін Жобаны тиімді түрде аяқтауды және көрсетілген есептің тұжырымдары мен ұсыныстары және осы мәселе бойынша Банктің пікірі негізінде оның мақсаттарына қол жеткізуді қамтамасыз ету үшін барлық қажетті шараларды қабылдайды.
      13. ОАШК атынан Алушы:
      (а) Жобаның С.2-бөлігіне сәйкес Гранттар үшін Кіші жобалар бойынша ұсыныстар іріктеу, бағалау, іске асыру және бағалау Операциялық басшылықта баяндалған принциптерге, тәртіпке және өлшемдерге сәйкес жүргізілуін;
      (b) Жобаны іске асыру барысында кіші жобалар бойынша ұсыныстар іріктеу нәтижелері Банктің алдын-ала қарауына және мақұлдауына жіберілуін; және
      (с) Гранттар КГБ Өкіліне: (і) орындалуы үшін Грант берілетін ұсынылып отырған Кіші жобалар тиісті дәрежеде сипатталатын; (іі) ұсынылған Кіші жобаларды олардың сипаттамасына сәйкес және Грант туралы келісімде белгіленген бюджет шегінде жүзеге асыру және тауарлар мен қызметтер сатып алуды Грант туралы келісімде баяндалған тәртіпке сәйкес жүзеге асыру жөнінде Грант алушыға қойылатын талаптар ескертілетін; (ііі) әрбір Гранттың сомасы тауарлардың, жұмыстар мен қызметтердің сметалық құны және Кіші жоба үшін қажет және Операциялық басшылықта белгіленген Грант лимитінен аспауға тиіс операциялық шығыстар негізінде айқындалатын; және (іv) Кіші жобаның мақсаты мен оның пайдаланылуы және Операциялық басшылықта баяндалған талаптарға сәйкес Кіші жобаны қаржыландыруға Грант алушының қосатын үлесі ескертілетін Операциялық басшылыққа енгізілген Грант туралы келісімнің стандартты нысанына сәйкес берілуін қамтамасыз етеді.
      14. ОАШК атынан Алушы КГБ бойынша Өкілмен арадағы Келісім басқалармен қатар мыналарды қамтуын қамтамасыз етеді: (і) КГБ бойынша Өкіл Грант қаражатын дер кезінде және КГБ бойынша Өкілмен арадағы Келісімде және Операциялық басшылықта көрсетілген немесе белгіленген шарттар мен ережелерге сәйкес төлейді; (іі) КГБ бойынша Өкіл Грант туралы келісімнен туындайтын қандай да бір міндеттемені Грант алушы орындамаған жағдайда, Грант қаражатын пайдалану жөніндегі Грант алушының құқығын тоқтата тұруды немесе тоқтатуды қоса алғанда, КГБ бойынша Өкілмен арадағы Келісімде ескертілген барлық қажетті шараларды қолданады және барлық құқықтарды жүзеге асырады; (ііі) Грант туралы келісімнен туындайтын міндеттемелерді Грант алушы орындамаған жағдайда КГБ бойынша Өкілдің ОАШК-мен алдын-ала келісіп алғаннан кейін Грант туралы келісімді бұзуға, осы Келісімге сәйкес берілетін Грант қаражатын төлеуді тоқтатуға және Алушының заңдарында көзделген басқа да тиісті санкцияларды талап етуге өкілеттігі болады; (іv) Грант қаражатын оны алушыларға дер кезінде төлеу үшін Грант қаражатының 30% дейін қазынашылықтағы немесе коммерциялық банктегі шотқа КГБ бойынша Өкілге аванс ретінде аударылады; (v) КГБ бойынша Өкіл ОАШК мен КГБ-ге алпыс (60) күннен аспайтын кезеңге Грант қаражатын авансылауды қамтамасыз ету үшін алпыс (60) күн ішіндегі шығыстар туралы құжаттама береді.

  5-ҚОСЫМША
Арнайы шот

       1. Осы Қосымшаның мақсаттары үшін:
      (а) "заңды санаттар" термині осы Келісімнің 1-қосымшасындағы кестенің 1-тармағындағы (1), (2), (3) санаттарды білдіреді;
      (b) "заңды шығыстар" термині Жоба үшін қажет және Қарыз қаражаттарынан қаржыландыру көзделген тауарларға, жұмыстарға, қызметтерге жұмыстарға жұмсалатын шығыстарды білдіреді, олар осы Келісімнің 1-қосымшасының ережелеріне сәйкес заңды санаттарға мезгіл-мезгіл бөлініп отырады; және
      (с) "Бекітілген қаржы бөлу" термині, Егер Банкпен өзге уағдаластық болмаса, осы Қосымшаның 3(а) тармағына сәйкес ҒЭҚ траст-қоры грантының Шотынан алынып, Арнайы шотқа есептелетін 5 000 000 АҚШ долларына баламалы соманы білдіреді. Бекітілген қаржы бөлу ҒЭҚ траст-қоры грантының Шотынан алынған қаражаттың жиынтық сомасы қосу Жалпы шарттардың 5.02-бөліміне сәйкес Банк өзіне қабылдаған барлық өтелмеген арнайы міндеттемелердің жалпы сомасы 2 500 000 АҚШ долларына барабар сомаға тең болғанша немесе одан асып түспейінше 2 500 000 АҚШ доллары сомасымен шектелетін болады.
      2. Арнайы шоттан қаражат төлеу осы Қосымшаның ережелеріне сәйкес заңды шығыстарға ғана жүргізіледі.
      3. Банк Арнайы шот белгіленген тәртіппен ашылғанына өзіне қолайлы айғақтар алғаннан кейін Бекітілген қаржы бөлуді алу және Арнайы шотты толықтырып отыру мақсатында қаражатты содан кейін алу мынадай тәртіппен жүргізіледі: (а) Бекітілген қаржы бөлу қаражатын алу үшін Алушы Бекітілген қаржы бөлудің жиынтық көлемінен аспайтын соманы немесе сомаларды депозитке салуға Банкке тапсырым немесе тапсырымдар береді. Осындай тапсырым немесе тапсырымдар негізінде Банк Алушының тапсырымына сәйкес Алушының атынан соманы немесе сомаларды Арнайы шотқа депозитке салады. (b) (і) Арнайы шотты толықтырып отыру үшін Алушы Банк айқындайтын кезеңділікпен Арнайы шотқа қаражат депозитіне Банкке тапсырым береді.
      (іі) Арнайы шоттағы қаражатты толықтырып отыру үшін сұрау салынатын төлемді немесе төлемдерді жүзеге асыру үшін әрбір осындай тапсырымға дейін немесе оны беру кезінде Алушы Банкке осы Қосымшаның 4-тармағында көзделген құжаттаманы және өзге де айғақтарды ұсынады. Әрбір осындай тапсырым негізінде Банк Алушы атынан Қарыз шотынан қаражат алып, оны негізділігі заңды шығыстарды төлеу үшін осы соманың Арнайы шоттан алынғанына айғақ болатын аталған қаржылық және басқа да құжаттармен қуатталатын Алушы сұрау салған мөлшерде Арнайы шотқа есептейді. Банктің барлық көрсетілген депозиттерді Қарыз шотынан алу тиісті Заңды санаттар шеңберінде және аталған құжаттармен және басқа да айғақтармен қуатталған тиісті барабар сомаларда жүргізіледі.
      4. Арнайы шоттан Алушы жасаған әрбір төлем бойынша Алушы Банктің сұрау салуында көрсетілген кезең бойына Банкке құжаттама және осындай төлем заңды шығыстар үшін ғана жасалуының басқа да айғақтарын береді.
      5. Осы Қосымшаның 3-тармағының ережелеріне қарамастан Банк Арнайы шот үшін одан әрі депозиттерге қатысты тапсырымдарды мынадай жағдайларда қанағаттандыруға міндетті емес:
      (а) егер қандай да бір сәтте Банк, бұл Жалпы шарттардың V бабының ережелерінде және осы Келісімнің 2.02-бөлімінің (а) тармағында көзделгеніндей, бұдан былайғы барлық қаражат алуды Алушы тікелей Қарыз шотынан жүзеге асыруға тиіс екенін анықтайды;
      (b) Алушы Қарыз туралы осы Келісімнің 4.01 (b) (іі) бөлімінде айтылған кезең ішінде Банкке шоттардың аудитіне және Арнайы шот бойынша есептілікке қатысты көрсетілген Бөлімге сәйкес Банкке берілуге тиіс аудит туралы қандай да бір есептерді Банкке берген жоқ;
      с) қандай да бір сәтте Банк Жалпы шарттардың 6.02-бөлімінің ережелеріне сәйкес Қарыз шотынан қаражат алу жөніндегі Алушының құқығын ішінара немесе толықтай тоқтата тұру жөніндегі өзінің ниеті жайында Алушыны хабардар етеді; немесе
      (d) Заңды санаттарды қаржыландыруға бөлінген Қарыздың жалпы алынбаған сомасы Жоба үшін Жалпы шарттардың 5.02-бөліміне сәйкес Банк өзіне қабылдаған барлық өтелмеген арнайы міндеттемелердің жалпы сомасын шегеріп тастағанда Бекітілген қаржы бөлудің екі мәрте сомасына тепе-тең болатын кезде.
      Осыдан кейін заңды санаттарды қаржыландыруға бөлінген Қарыз шотынан алынбай қалған соманың қалдығын алу Алушыға арнайы хабарламада Банк ескерту жасаған тәртіпке сәйкес жүзеге асырылады. Бұдан кейін қаражат алу белгілі бір мөлшерде ғана және аталған хабарлама күніне Арнайы шоттың депозитінде қалатын барлық сомалар заңды шығыстар бойынша төлемдерді жүзеге асыру үшін пайдаланылатынына Банктің көзі жеткеннен кейін жүргізіледі.
      6.(а) Егер Банк қандай да бір сәтте (і) Арнайы шоттан әлдебір төлемдер осы Қосымшаның 2-тармағының ережелеріне сәйкес келмейтін шығыстарды өтеу үшін немесе сомада жасалғанын немесе (іі) Банкке берілген құжаттамамен негізделмегенін айқындаса, Алушы Банк хабарлама алғаннан кейін дереу (А) Банк сұратуы мүмкін осындай қосымша растаманы береді; немесе (В) Арнайы шотқа жеткілікті дәрежеде заңды немесе негізделген сома болып табылмайтын осындай төлем сомасына немесе оның бөлігіне тең соманы Арнайы шотқа енгізеді (немесе Банктің сұрау салуы бойынша Банкке өтейді). Егер Банк басқаға келіспесе, онда әрбір нақты жағдайда Алушы осындай растаманы бергенге дейін Банк арнайы шотқа бұдан әрі ешқандай қаражат енгізбейді немесе жоғарыда айтылған жарнаны Арнайы шотқа аудармайды немесе қаражатты өтемейді.
      (b) Егер Банк қандай да бір сәтте Арнайы шоттағы қандай да бір өтелмеген сома заңды шығыстар бойынша бұдан былайғы төлемдерді жабу үшін қажет болмайтынын айқындаса, Алушы Банктен хабарлама алғаннан кейін дереу Банкке осы өтелмеген соманы өтейді.
      (с) Алушы Банк хабарламасын алғаннан кейін Арнайы шоттың депозитіндегі қаражатты толық немесе ішінара өтей алады.
      (d) Осы Қосымшаның 6 (а), (b) және (с) тармақтарына сәйкес Банкке өтелетін қаражат Жалпы шарттарды қоса алғанда, осы Келісімнің ережелеріне сәйкес кейіннен алу немесе есептен шығару үшін Қарыз шотына есептеледі.

       РҚАО-ның ескертуі: Бұдан әрі Келісімнің ағылшын тіліндегі мәтіні беріліп отыр.

      

О ратификации Соглашения о займе (проект сохранения лесов и увеличения лесистости территории республики) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития и Соглашения о гранте траст-фонда (проект сохранения лесов и увеличения лесистости территории республики) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития, выступающим в качестве исполнительной организации Глобального экологического фонда

Закон Республики Казахстан от 7 июня 2007 года N 261

      Ратифицировать Соглашение о займе (проект сохранения лесов и увеличения лесистости территории республики) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития и Соглашение о гранте траст-фонда (проект сохранения лесов и увеличения лесистости территории республики) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития, выступающим в качестве исполнительной организации Глобального экологического фонда, подписанные в Астане 6 ноября 2006 года.

       Президент
       Республики Казахстан

НОМЕР ЗАЙМА 4808 KZ                   
НОМЕР ГРАНТА ТРАСТ-ФОНДА ГЭФ TF 055731

  Соглашение о займе
(Проект сохранения лесов и увеличения лесистости
территории республики)
между
РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН
И
МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ

от 6 ноября 2006 г.

НОМЕР ЗАЙМА 4808 KZ                   
НОМЕР ГРАНТА ТРАСТ-ФОНДА ГЭФ TF 055731

  СОГЛАШЕНИЕ О ЗАЙМЕ

      СОГЛАШЕНИЕ от 6 ноября 2006 года между РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН (Заемщик) и МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ (Банк).
      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО (А) Заемщик, убедившись в выполнимости и приоритетности проекта (Проект), описанного в  Приложении 2  к настоящему Соглашению, запросил Банк оказать содействие в финансировании Проекта;
      (В) в соответствии с соглашением (Соглашение о гранте траст-фонда ГЭФ) от той же даты, что и настоящее Соглашение, Банк, выступающий как исполнительная организация Глобального экологического фонда (ГЭФ), согласен предоставить Заемщику Грант (Грант траст-фонда ГЭФ) в сумме пять миллионов долларов США (5 000 000) для содействия в финансировании Проекта на условиях, предусмотренных Соглашением о гранте траст-фонда ГЭФ; и
      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО Банк согласен предоставить Заемщику на основании вышеизложенного, помимо прочего, Заем на условиях, предусмотренных настоящим Соглашением;
      Настоящим стороны соглашаются о нижеследующем:

  СТАТЬЯ I
Общие условия; Определения

      Раздел 1.01. "Общие условия, распространяемые на соглашения о займах и гарантиях в рамках моновалютных займов" Банка от 30 мая 1995 г. (с изменениями от 1 мая 2004 г.), включая нижеизложенные изменения (Общие условия), составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения:
      (а) Раздел 5.08 Общих условий изменен в следующей редакции:
      "Раздел 5.08.  Налоговая оговорка
      За исключением случаев, оговоренных в Соглашении о займе, средства Займа могут быть сняты со счета для уплаты взимаемых Заемщиком или Гарантом налогов, либо на его территории, на товары или услуги, предусмотренные для финансирования по Займу, или их импорт, производство, закупки или поставки. Финансирование таких налогов зависит от выполнения политики Банка, требующей экономного и эффективного использования средств займов. С этой целью, если в какой-то момент Банк определит, что сумма взысканных или подлежащих к уплате налогов в отношении какой-либо категории расходов, предусмотренной для финансирования из средств Займа, завышена или необоснованна, то Банк, чтобы обеспечить последовательное соблюдение своей политики, посредством уведомления Заемщика может откорректировать установленный или указанный в Соглашении о займе процент снятия средств в отношении такой статьи расходов".
      (b) В Разделе 6.03. (с) Общих условий слова "коррумпированная или мошенническая" заменены словами "коррумпированная, мошенническая, обусловленная сговором или принудительная (практика)".
      Раздел 1.02. Если из контекста не следует иного, некоторые термины, определяемые в Общих условиях и в Преамбуле к настоящему Соглашению, соответствуют закрепленным там понятиям, а дополнительные термины имеют следующие значения:
      (а) "Система управления ограничением доступа к лесным ресурсам" означает систему, разрабатываемую Заемщиком и указанную в пункте 6  Приложения 5  к настоящему Соглашению, в которой описываются Проектные участки ограниченного доступа, уязвимые категории населения и институциональные меры, включая порядок рассмотрения жалоб, для минимизации негативных последствий Проектной деятельности, и организацию их мониторинга и оценки;
      (b) "План по управлению охраной окружающей среды" означает приемлемый для Банка план, получивший положительное заключение Государственной экологической экспертизы Заемщика от 6 июня 2005 г., и указанный в пункте 3 Приложения 5 к настоящему Соглашению, с описанием мер по смягчению воздействия на окружающую среду, мониторингу и институциональных мер в рамках Проекта;
      (c) "КЛОХ" означает Комитет лесного и охотничьего хозяйства Министерства сельского хозяйства Заемщика и включает его любого правопреемника или правопреемников;
      (d) "Отчет о финансовом мониторинге" или "ОФМ" означает каждый из отчетов, подготовленный в соответствии с Разделом 4.02 настоящего Соглашения;
      (е) "Система управления лесным хозяйством с вовлечением местного населения" означает систему, которая должна быть одобрена Заемщиком в лице КЛОХ, в которой описываются руководящие принципы и порядок реализации системы управления лесным хозяйством с вовлечением местного населения, приведенная в Части А.3 Проекта, указанная в пункте 7 Приложения 5 к настоящему Соглашению;
      (f) "Система управления саксауловыми лесами, используемыми под пастбища" означает систему, которая должна быть одобрена Заемщиком в лице КЛОХ, в которой описываются участки, порядок, руководящие принципы и политика, включая долгосрочные права лесопользования и правила заготовок для деятельности, связанной с саксауловыми лесами согласно Части В.2 Проекта и указанную в пункте 8 Приложения 5 к настоящему Соглашению;
      (g) "МСХ" означает Министерство сельского хозяйства Заемщика и включает его любого правопреемника или правопреемников;
      (h) "Минфин" означает Министерство финансов Заемщика и включает его любого правопреемника или правопреемников;
      (i) "ГКП" означает Группу координации проекта, которая должна быть создана Заемщиком в лице КЛОХ, указанная в пункте 1 Приложения 5 к настоящему Соглашению;
      (j) "Консультативный комитет проекта" означает комитет, который должен быть создан Заемщиком в лице МСХ, указанный в пункте 5 Приложения 5 к настоящему Соглашению;
      (k) "План борьбы с вредителями леса" означает план по безопасному обращению с пестицидами, их использованию и удалению, применяемыми при реализации Проекта, являющийся неотъемлемой частью Плана по управлению охраной окружающей среды;
      (l) "План закупок" означает план закупок Заемщика от 26 сентября 2005 г., охватывающий начальный 18 месячный (или более длительный) период реализации Проекта, и периодически пересматриваемый согласно положениям Раздела 3.02 настоящего Соглашения, чтобы охватить последующие 18 месячные (или более длительные) периоды реализации Проекта;
      (m) "План реализации проекта" или ПРП означает план реализации проекта с учетом возможных время от времени вносимых в него изменений по согласованию с Банком, ссылка на который делается в пункте 4 Приложения 5 к настоящему Соглашению;
      (n) "РПП" означает три региональные представительства проекта, которые должны быть созданы Заемщиком в лице КЛОХ в резерватах Семей-Орманы и Ертис-Орманы и в Кызылординской области для обеспечения административной поддержки ГКП, указанные в пункте 1 Приложения 5 к настоящему Соглашению;
      (о) "Специальный счет" означает счет, указанный в Разделе 2.02 (b) настоящего Соглашения.

  СТАТЬЯ II
Заем

      Раздел 2.01. Банк согласен предоставить Заемщику сумму, эквивалентную тридцати миллионам долларов США (30 000 000), на срок и на условиях, оговоренных или указанных в настоящем Соглашении.
      Раздел 2.02. (а) В соответствии с положениями  Приложения 1  к настоящему Соглашению средства Займа могут быть сняты со Счета займа для расходов, которые были (или при согласии Банка будут) произведены в отношении товаров и работ обоснованной стоимости, необходимых для Проекта и предусмотренных для финансирования из средств Займа.
      (b) Для целей Проекта Заемщик может открыть и вести специальный долларовый депозитный счет в коммерческом банке на приемлемых для Банка условиях, включая адекватную защиту средств от контрпретензий, конфискации или их ареста. Вклады на Специальный счет и выплаты с этого счета осуществляются в соответствии с положениями  Приложения 6  к настоящему Соглашению.
      Раздел 2.03. Заключительной датой займа является 30 ноября 2012 года или такая более поздняя дата, которую определит Банк. Банк незамедлительно уведомляет Заемщика о такой более поздней дате.
      Раздел 2.04. Заемщик обязуется уплатить Банку одноразовый комиссионный сбор в размере одного процента (1 %) от суммы Займа, с учетом возможного частичного освобождения от уплаты такого сбора, решение о котором время от времени принимается Банком. Такой сбор подлежит уплате не позднее 60 дней с Даты вступления настоящего Соглашения в силу.
      Раздел 2.05. Заемщик обязуется платить Банку годовую комиссию за резервирование средств в размере три четвертых одного процента (3/4 1 %) от неснятых время от времени сумм основного займа.
      Раздел 2.06. (а) Заемщик обязуется платить ссудный процент по снятой и время от времени непогашенной основной сумме Займа за каждый период начисления процентов по ставке, равной Базовой ставке ЛИБОР плюс суммарный спрэд ЛИБОР.
      (b) Для целей настоящего раздела:
      (i) "Период начисления процентов" означает начальный период начисления процентов с даты подписания настоящего Соглашения и включая эту дату, но исключая первую, следующую за ней дату процентного платежа, и после начального периода, каждый период, начиная с Даты процентного платежа и включая ее, но исключая следующую за ней "Дату процентного платежа".
      (ii) "Дата процентного платежа" означает дату, указанную в Разделе 2.07 настоящего Соглашения.
      (iii) "Базовая ставка ЛИБОР", на каждый период начисления процентов, означает ставку предложения на лондонском межбанковском рынке по шестимесячным депозитам в единой валюте, оцениваемую на первый день Периода начисления процентов (или в случае начального Периода начисления процентов оцениваемую на Дату процентного платежа, либо в день такого Периода начисления процентов, либо на следующий день, предшествующий первому дню процентных начислений), которая обоснованно определяется Банком и выражается как процент годовых.
      (iv) "Суммарный спрэд ЛИБОР", на каждый Период начисления процентов, означает (А) три четвертых одного процента (3/4 от 1 %); (В) минус (или плюс) средневзвешенная маржа для каждого Периода начисления процентов, ниже (или выше) Лондонских межбанковских ставок предложения или прочих ориентировочных ставок по шестимесячным депозитам в отношении непогашенных заемных средств Банка или частей заемных средств, выделенных Банком для финансирования одновалютных займов или частей займов, которые обоснованно определяются Банком, и выражаются как процент годовых.
      (с) Банк незамедлительно уведомляет Заемщика или Гаранта о базовой ставке ЛИБОР и суммарном спрэде ЛИБОР, которые определяются на каждый период начисления процентов.
      (d) Если ввиду изменения рыночной конъюнктуры, которая влияет на определение процентных ставок, указанных в Разделе 2.06, Банк установит, что в интересах его заемщиков в целом и Банка в частности необходимо применять иной, отличный от указанного в Разделе 2.06 базис для определения процентных ставок по Займу, Банк может изменить базис для определения процентных ставок по Займу, при уведомлении Заемщика не менее чем за шесть (6) месяцев о таком новом базисе. Новая базовая ставка вступает в действие по истечении уведомительного периода, за исключением случаев, когда Заемщик уведомляет Банк в течение указанного периода о своем возражении, и в этом случае указанные изменения не должны применяться к Займу.
      Раздел 2.07. Платежи по ссудному проценту и прочим сборам по задолженности подлежат уплате через полугодовые интервалы 15 февраля и 15 августа каждого года.
      Раздел 2.08. Заемщик погашает основную сумму Займа в соответствии с графиком постепенного погашения, приведенном в  Приложении 3  к настоящему Соглашению.

  СТАТЬЯ III
Исполнение Проекта

      Раздел 3.01. (а) Заемщик заявляет о своей приверженности задачам Проекта и с этой целью обязуется выполнять Проект через КЛОХ с должной добросовестностью и эффективностью, и в соответствии с надлежащей административной, финансовой, инженерно-технической, коммунальной и экологической практикой, и незамедлительно предоставлять фонды, оборудованные помещения, услуги и другие ресурсы, необходимые для Проекта.
      (b) Без ограничений в отношении положений пункта (а) настоящего Раздела и если иное не согласовано между Заемщиком и Банком, Заемщик через КЛОХ обязуется выполнять Проект в соответствии с Программой реализации, изложенной в Приложении 5 к настоящему Соглашению.
      (c) Без ограничений в отношении положений пунктов (а) и (b) настоящего Раздела, Заемщик обязуется предоставить сумму, не превышающую двадцать восемь миллионов восемьсот тысяч долларов США (28 800 000) для целей реализации Проекта, которая будет использоваться в соответствии с положениями настоящего Соглашения, включая  Приложение 4 , и положениями Соглашения о гранте траст-фонда ГЭФ, включая Приложение 3.
      Раздел 3.02. (а) За исключением случаев, когда с Банком существует иная договоренность, закупки необходимых товаров и работ для Проекта, осуществляются в соответствии с положениями Приложения 4 к настоящему Соглашению.
      (b) Заемщик в лице КЛОХ пересматривает План закупок в соответствии с руководством, приемлемым для Банка, и предоставляет такой пересмотренный план Банку на одобрение в течение двенадцати месяцев с даты предыдущего Плана закупок.
      Раздел 3.03. Для целей Раздела 9.07 Общих условий и без ограничений его положений Заемщик в лице КЛОХ:
      (a) не позднее шести (6) месяцев после Заключительной даты или такой более поздней даты, которая может быть согласована между Банком и Заемщиком, подготовит на основе приемлемого для Банка руководства и представит Банку план, обеспечивающий последовательное достижение целей Проекта; и
      (b) предоставит Банку обоснованную возможность обменяться с Заемщиком мнениями по указанному плану.

  СТАТЬЯ IV
Финансовые положения

      Раздел 4.01. (а) Заемщик обязан вести систему управления финансами, включая учетные документы и счета, и подготавливать в соответствии с приемлемыми для Банка стандартами бухгалтерского учета финансовую отчетность, адекватно отражающую операции и финансовое положение, и отдельно регистрировать связанные с Проектом операции, ресурсы и расходы;
      (b) Заемщик:
      (i) обеспечивает аудиторскую проверку финансовой отчетности независимыми аудиторами (балансов, отчетов о доходах и расходах и других связанных с Проектом финансовых отчетов) за каждый финансовый год (или иной согласованный с Банком период) в соответствии с последовательно применяемыми стандартами аудита, приемлемыми для Банка;
      (ii) представляет в Банк по мере готовности, но в любом случае не позднее шести месяцев по окончании финансового года (или иного, согласованного с Банком периода): (А) заверенные копии финансовой отчетности, указанной в пункте (а) настоящего раздела, прошедшей аудиторскую проверку за соответствующий год (или иной, согласованный с Банком период); и (В) аудиторское заключение по такой финансовой отчетности, сделанное упомянутыми аудиторами, в объеме и с деталями, удовлетворительными для Банка; и
      (iii) представляет в Банк любую другую информацию, касающуюся указанных учетных документов, счетов и аудиторских проверок такой финансовой отчетности, а также упомянутых аудиторов, которые время от времени обоснованно запрашивает Банк.
      (с) По всем расходам, в отношении которых средства со Счета займа снимались на основании расходных ведомостей, Заемщик в лице КЛОХ:
      (i) сохраняет в течение не менее одного года после того, как Банк получит аудиторский отчет за финансовый год, когда средства последний раз снимались со Счета займа, всю учетную документацию (контракты, платежные поручения, счета-фактуры, счета к оплате, квитанции и другие документы), подтверждающую такие расходы;
      (ii) предоставляет возможность представителям Банка проверять такую документацию; и
      (iii) обеспечивает проверку таких расходных ведомостей при проведении аудита за каждый финансовый год (или другой согласованный с Банком период), указанный в пункте (b) настоящего Раздела.
      Раздел 4.02. (а) Без ограничения обязательств Заемщика в отношении отчетов о ходе реализации проекта, оговоренных в пункте 10 (b)  Приложения 5  к настоящему Соглашению, Заемщик в лице КЛОХ обязуется подготавливать и представлять в Банк отчеты о финансовом мониторинге, по форме и содержанию приемлемые для Банка, в которых:
      (i) указываются фактические источники средств и их использование для Проекта как общим итогом, так и за отчетный период, с отдельным указанием средств Займа; и объясняются расхождения между фактическим и запланированным использованием таких средств;
      (ii) описываются физические показатели хода реализации Проекта как общим итогом, так и за отчетный период, и объясняются расхождения между фактическим и запланированным ходом реализации Проекта; и
      (iii) описывается состояние закупок в рамках Проекта на конец отчетного периода.
      (b) Первый ОФМ представляется в Банк не позднее чем через 45 дней по окончании первого календарного квартала после Даты вступления в силу настоящего Соглашения, и охватывает период, начиная с первого расходования средств по Проекту и заканчивая завершением первого календарного квартала; впоследствии каждый из ОФМ, охватывающий очередной календарный квартал, представляется в Банк не позднее чем через 45 дней после завершения такого календарного квартала.

  СТАТЬЯ V
Санкции Банка

      Раздел 5.01. В соответствии с Разделом 6.02 (р) Общих условий оговаривается следующее дополнительное событие: (i) при условии сохранения в силе подпункта (ii) настоящего пункта:
      (A) право Заемщика снимать средства любого гранта или займа, предоставленного Заемщику для финансирования Проекта, приостановлено, аннулировано или прекращено полностью или частично согласно условиям соответствующего соглашения, или
      (B) наступил срок погашения и платежа любого такого займа до согласованного срока погашения.
      (ii) Положения подпункта (i) настоящего пункта не применяются, если Заемщик представит Банку удовлетворительное свидетельство о том, что: (А) такое приостановление, аннулирование, прекращение или досрочное погашение не вызваны неспособностью Заемщика выполнять свои обязательства по такому соглашению; и (В) Заемщик имеет достаточные средства для Проекта из других источников на условиях, не противоречащих обязательствам Заемщика по настоящему Соглашению.

  СТАТЬЯ VI
Дата вступления в силу; Прекращение действия

      Раздел 6.01. В контексте Раздела 12.01 (с) следующее событие оговаривается как дополнительное условие вступления в силу Соглашения о займе, а именно, Соглашение о гранте траст-фонда ГЭФ должным образом подписано, и все условия для его вступления в силу или право Заемщика на снятие средств по нему выполнены, за исключением вступления в силу Соглашения о займе.
      Раздел 6.02. Для целей Раздела 12.04 Общих условий устанавливается срок в сто двадцать (120) дней после даты заключения настоящего Соглашения.

  СТАТЬЯ VII
Представитель Заемщика; Юридические адреса

      Раздел 7.01. Для целей раздела 11.03 Общих условий Министр финансов Заемщика определяется в качестве представителя Заемщика.
      Раздел 7.02. Для целей раздела 11.01 Общих условий определяются следующие адреса:

      Заемщик:

      Республика Казахстан
      010000, г. Астана
      пр. Победы 11
      Министерство финансов

      Телеграфный адрес:    Телекс:        Факс:
                            264126(FILIN)  (7)(3172)717785

      Банк:

      International Bank for
      Reconstruction and Development
      1818 H Street, N,W.
      Washington, D.C. 20433
      United States of America

      Телеграф:             Телекс:

      INTBAFRAD             248423 (MCI) или
      Washington, D.C.      64145 (MCI)

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО Стороны, действуя через своих должным образом уполномоченных представителей, подписали настоящее Соглашение (в г. Астана, Республика Казахстан) в вышеуказанные день и год.

       ЗА РЕСПУБЛИКУ КАЗАХСТАН

                                      Уполномоченный представитель

       ЗА МЕЖДУНАРОДНЫЙ БАНК
      РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ

                                      Уполномоченный представитель 

  ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Снятие средств Займа

      1. В нижеследующей таблице приведены Категории статей, которые должны финансироваться из средств Займа, выделение сумм Займа на каждую Категорию, и процент расходов для статей, подлежащих финансированию по каждой Категории:

                     Выделенная сумма займа   Максимальный
                                                процент
                            (в долларах)      финансирования
      Категория                                   расходов

      (1) Товары по Части А и В     18 000 000     80 %
                 Проекта

      (2) Строительство инфраструктуры и
          ремонтные работы по:

      (a) Часть А Проекта           3 800 000      80 %
      (b) Часть В Проекта           200 000        80 %

      (3) Лесохозяйственные работы по:

      (a) Часть А Проекта           5 600 000      60 %
      (b) Часть В Проекта           2 400 000      60 %

      ИТОГО:                         30 000 000

      2. Независимо от положений пункта 1 выше, средства займа не подлежат снятию в счет платежей: (а) по расходам, произведенным до даты подписания настоящего Соглашения; и (b) расходов в отношении Категорий (2) (а) и 3(а) в таблице в пункте 1 Приложения 1 к настоящему Соглашению, если Банк по получении результатов полевых анализов на радиоактивное загрязнение не будет удовлетворен тем, что Проектная территория, предусмотренная для Части А Проекта, является безопасной согласно национальным нормам радиоактивного загрязнения и не подлежит исключению ввиду уровня загрязнения; и (с) по расходам в отношении любой Категории, указанной в таблице в пункте 1 таблицы настоящего Приложения, если и до тех пор, пока Заемщик полностью не уплатит Банку одноразовый комиссионный сбор, указанный в Разделе 2.04 настоящего Соглашения.
      3. Банк может потребовать, чтобы средства со Счета займа снимались на основании расходных ведомостей для расходов по контрактам на товары и работы, не подлежащие Предварительному рассмотрению Банка, как оговаривается в Плане закупок, на таких условиях, о которых Банк сообщит Заемщику в специальном уведомлении.

  ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Описание Проекта

      Цели проекта предусматривают оказание содействия Заемщику при разработке методов экономичного и экологически устойчивого восстановления и управления лесными массивами и пастбищными угодьями, фокусируя внимание на ленточных борах Прииртышья, высохшем дне Аральского моря и саксауловых лесах, используемых под пастбища.
      С учетом возможных изменений, время от времени согласуемых между Заемщиком и Банком для достижения оговоренных целей. Проект состоит из следующих частей:
      Часть А: Восстановление ленточных боров Прииртышья
      1. Воспроизводство лесов на площади 41 000 га, создание лесосеменной базы, прикладные исследования по созданию рентабельных лесопитомников и использование эффективных посадочных технологий (например, теплицы, контейнеры, производство и посев гранулированных семян).
      2. Повышение эффективности противопожарных мероприятий и оказание других видов лесохозяйственной поддержки посредством: (i) противопожарного информационного, консультационного сопровождения и обучения персонала; (ii) усовершенствования системы предотвращения и обнаружения пожаров, включая улучшение наблюдательных вышек, обеспечения средств связи и восстановление сети противопожарных полос; (iii) совершенствования системы ликвидации пожаров, включая реконструкцию дорог, обустройство пожарных станций и оснащение пожарными машинами быстрого тушения; и (iv) разработки программы прореживания и расчистки леса, включая приобретение автотранспортных средств для повышения эффективности патрулирования в целях сокращения масштабов нелегальной деятельности; и развитие потенциала комплексных мер по борьбе с вредителями.
      3. Развитие партнерства в лесном хозяйстве посредством анализа возможностей для создания экологически устойчивых предприятий по переработке мелкотоварной и фаутной древесины, а также посредством пилотного тестирования управления лесным хозяйством с участием местного населения в 16 селах.
      Часть В: Фитолесомелиорация в Кызылординской области
      1. Посадочные работы на высохших участках дна Аральского моря на 79 000 га (на территории 44 000 га высадка саженцев и, по мере возможности, посев гранулированных семян на 35 000 га) с использованием, эффективных посадочных технологий и разработки экономичных методов производства и посева гранулированных семян.
      2. Совершенствование управления саксауловыми лесами, используемыми под пастбища, посредством проведения программы управления саксауловыми лесами и пастбищными угодьями с участием местного населения на 30 демонстрационных участках при восстановлении примерно 200 га лесных угодий на каждом из них с расширением доступа к водным источникам для скота или созданием эквивалентного уровня инфраструктурной поддержки для выпаса на дополнительной площади около 7500 га.
      Часть С: Национальное институциональное развитие и координация Проекта
      1. Совершенствование анализа политики и государственных расходов, совершенствование информационного обеспечения и информационной поддержки, включая картирование, развитие кадрового потенциала, совершенствование организационного управления в целях укрепления политических и бюджетных решений; совершенствование процесса консультаций с общественностью, инвентаризации, планирования, мониторинга, повышение знаний и навыков персонала и организационной эффективности.
      2. Предоставление грантов для инновационных подпроектов, направленных на решение вопросов, cвязанных с охраной, воспроизводством лесов и лесоразведением, а также с лесопереработкой.
      3. Обеспечение поддержки ГКП при координации Проекта и его управлении.

***

      Проект предполагается завершить до 31 мая 2012 г.

  ПРИЛОЖЕНИЕ 3
График постепенного погашения займа

      Дата платежа              платеж в счет основной
                                      суммы займа
                                   (в долларах США)

      Каждого 15 февраля и 15 августа

      начиная с 15 августа 2011 г.
      по 15 февраля 2023 г.            1 250 000

  ПРИЛОЖЕНИЕ 4
Закупки

      Раздел I. Общие положения

      A. Закупка всех товаров, работ и услуг (за исключением консультационных) осуществляется в соответствии с положениями Раздела I "Руководства по закупкам по займам МБРР и кредитам MAP" от мая 2004 г. (Руководство по закупкам) и положениями настоящего Приложения, за исключением закупок товаров, работ и услуг (кроме консультационных услуг), финансируемых из Республиканского бюджета Заемщика с целью проведения подготовительной работы по Проекту, которые могут быть закуплены до вступления в силу данного Соглашения, в соответствии с  Законом  Заемщика "О государственных закупках" от 16 мая 2002 г. с изменениями и поправками.
      B. Термины, напечатанные прописными буквами в настоящем Приложении и использующиеся для описания специфических методов закупок или методов Банковской проверки отдельных контрактов, имеют значения, закрепленные за ними в Руководстве по закупкам в зависимости от ситуации.

      Раздел II. Специфические методы закупки товаров, работ и услуг
                 (исключая консультационные)

      А. Международные конкурсные торги. Если в Компоненте В настоящего Раздела не предусматривается иное, то контракты присуждаются на основе Международных конкурсных торгов. Положения пунктов 2.55 и 2.56 Руководства по закупкам, предусматривающие льготы для отечественных поставщиков и подрядчиков при оценке тендерных предложений, применяются к товарам, изготовленным на территории Заемщика.
      В. Другие методы закупок
      1. Национальные конкурсные торги. Работы, сметная стоимость которых составляет сумму менее 1 000 000 долларов США за контракт, могут приобретаться по контрактам, присужденным на основе Национальных конкурсных торгов, и на основании дополнительных положений, изложенных в дополнении к данному приложению.
      2. Шопинг (Закупки в свободной торговле). Товары, сметная стоимость которых составляет сумму менее 100 000 долларов США за контракт, и работы, сметная стоимость которых составляет сумму менее 50 000 долларов США за контракт, могут приобретаться по контрактам, присужденным по методу шопинга.
      3. Участие общества. Товары и работы, требующиеся для инвестирования в деятельность согласно Части А.3 Проекта, указанные в Приложении 2 к данному Соглашению, могут приобретаться при участии общества в соответствии с положениями Системы управления лесными ресурсами с вовлечением местного населения.
      4. Прямые закупки. Товары и работы, которые согласно правилам Банка отвечают требованиям Прямых закупок, могут закупаться в соответствии с положениями данного метода закупок.
      5. Целевые закупки. Работы, которые согласно правилам Банка отвечают требованиям Целевых закупок, могут осуществляться в соответствии с положениями данного метода закупок.

      Раздел III. Обзор Банком решений о закупках

      В Плане закупок оговариваются те контракты, которые подлежат предварительной проверке Банком. Все остальные контракты подлежат последующей проверке Банком (по факту).

  Дополнение к
ПРИЛОЖЕНИЮ 4

      Процедуры Национальных Конкурсных Торгов могут быть использованы Заемщиком для закупки работ в рамках Проекта при условии соблюдения следующих положений:
      A. Участие государственных организаций
      Государственные организации Республики Казахстан должны быть допущены для участия в торгах только в том случае, если они смогут подтвердить, что они являются юридически и финансово автономными, действуют в рамках коммерческого права и являются независимыми от закупающего органа. К тому же, на них распространяется те же требования по предоставлению гарантий конкурсного предложения и выполнения контракта, как и на других участников торгов.
      B. Тендерные документы
      Закупающий орган должен использовать соответствующие стандартные тендерные документы для закупки работ, приемлемые для МБРР.
      C. Вскрытие и оценка тендерных заявок
      (a) Заявки должны быть вскрыты публично, незамедлительно после срока подачи тендерных заявок;
      (b) Оценка тендерных заявок должна осуществляться при строгом соблюдении денежно измеримых критериев, указанных в тендерных документах;
      (с) Предпочтение местным участникам не применяется; и
      (d) Контракты должны быть присуждены квалифицированному участнику торгов, представившему заявку, отвечающую требованию торгов с наименьшей оцененной стоимостью, при этом какие либо переговоры не должны иметь места.
      D. Корректировка цен
      Длительные контракты на строительные работы (например, более восемнадцати (18) месяцев) должны содержать соответствующую статью по корректировке цены.
      E. Признание конкурса не состоявшимся
      Признание конкурса не состоявшимся и объявление нового конкурса осуществляется по предварительному согласованию с МБРР.
      F. Отклонение отдельных тендерных заявок
      Отдельная тендерная заявка должна быть отклонена только в следующих случаях:
      (a) Участник торгов признан не квалифицированным;
      (b) Участник не принимает корректировки арифметической ошибки в своей заявке, внесенной тендерной комиссией закупающего органа;
      (c) Участник торгов не отвечает требованиям, указанным в тендерных документах.

  ПРИЛОЖЕНИЕ 5
Программа реализации

      1. В период реализации Проекта, Заемщик в лице КЛOX, обеспечит деятельность ГКП и РПП, укомплектованных штатом, квалификация и технические задания которых приемлемы для Банка, и обеспеченных адекватными ресурсами для эффективного выполнения Проекта.
      2. Заемщик в лице КЛОХ, обеспечит, чтобы ГКП отвечала за: (a): (i) управление, координацию и мониторинг Проекта, в том числе проведение оценки и подготовку отчетов для Консультативного комитета проекта; (ii) подготовку заявок на снятие средств Займа; (iii) управление Специальным счетом, указанным в Разделе 2.02 (b) настоящего Соглашения; (iv) закупку товаров, работ и услуг; (v) ведение учета и учетной документации по Проекту и организацию ее аудита; и (vi) подготовку ежегодной рабочей программы работ; и (vii) общую ответственность за бухгалтерский учет, финансовую отчетность и управление, и подготовку ОФМ для Проекта; и (b) представлял Банку к 15 августа и к 15 февраля каждого года в течение всего периода выполнения Проекта полугодовые отчеты о мониторинге и оценке Проекта, включая информацию о состоянии ключевых показателей мониторинга для оценки эффективности Проекта.
      3. Заемщик в лице КЛОХ, выполняет План по управлению охраной окружающей среды, включая План борьбы с вредителями, удовлетворительным для Банка образом и обеспечивает Банк кратким отчетом о состоянии реализации проекта (включая результаты экологического мониторинга) как часть обычной отчетности о Проекте или по специальному запросу Банка.
      4. Заемщик в лице КЛОХ, принимает все необходимые меры для выполнения Проекта в соответствии с ПРП и обязуется не переуступать, вносить изменения, отменять или отказываться от каких-либо положений ПРП без предварительного одобрения Банка.
      5. Заемщик в лице МСХ, в течение трех месяцев со дня подписания настоящего Соглашения создаст и сохранит до завершения Проекта Консультативный комитет проекта в составе представителей ключевых министерств, исполнительных организаций Проекта, неправительственных организаций, частного сектора, международных организаций и доноров, участвующих в лесохозяйственной деятельности, который будет обеспечивать стратегические рекомендации и руководящие указания в ходе реализации Проекта.
      6. Заемщик в лице КЛОХ, выполняет Проект в соответствии с принципами и порядком, изложенным в Системе управления ограничением доступа к лесным ресурсам, и обязуется не переуступать, вносить изменения, отменять или отказываться от каких-либо положений этой Системы без предварительного одобрения Банка.
      7. Заемщик в лице КЛОХ, не позднее 31 марта 2007 г. утвердит Систему управления лесным хозяйством с вовлечением местного населения, приемлемую для Банка, и будет выполнять Проект в соответствии с принципами и порядком, изложенными в данной Системе, и обязуется не переуступать, вносить изменения, отменять или отказываться от каких-либо положений Системы без предварительного одобрения Банка.
      8. Заемщик в лице КЛОХ, не позднее 31 декабря 2006 г. утвердит Систему управления саксауловыми лесами, используемыми под пастбища, приемлемую для Банка, и будет выполнять Проект в соответствии с принципами и порядком, изложенными в данной Системе, и обязуется не переуступать, вносить изменения, отменять или отказываться от каких-либо положений Системы без предварительного одобрения Банка.
      9. Заемщик в лице КЛОХ, представит отчет, содержащий полные данные по результатам радиационного анализа территории согласно Части А Проекта и указанной в пункте 2 (b) Приложения 1 к настоящему Соглашению, и, если отчет свидетельствует о необходимости дополнительных анализов и данных, то Получатель обязан подготовить и представить в Банк один или несколько аналогичных дополнительных отчетов в будущем. В том случае, если в каком-либо последующем отчете будет отмечаться превышение установленных в республике норм радиоактивного загрязнения, то Заемщик, через КЛОХ, обязуется принять все удовлетворительные для Банка и надлежащие меры регулирования, включая обход загрязненных участков, раскрытие данных отчета для общественности и проведение кампании по информированию населения о рисках, связанных с загрязнением лесных участков и продуктов.
      10. Заемщик в лице КЛОХ:
      (a) проводит политику и обеспечивает надлежащий порядок, позволяющий на регулярной основе осуществлять мониторинг и оценку хода выполнения Проекта, и достигать проектные цели в соответствии с приемлемыми для Банка показателями;
      (b) Подготавливает на основании приемлемого для Банка Технического задания и представляет в Банк примерно 31 октября 2009 г. отчет о результатах деятельности по мониторингу и оценке, выполняемой в соответствии с пунктом (а) настоящего Раздела, с изложением результатов, достигнутых в течение периода, предшествующего дате указанного отчета, а также с изложением рекомендуемых мер по обеспечению эффективного выполнения Проекта и достижению его целей в период после даты отчета; и
      (с) рассматривает совместно с Банком до 30 ноября 2009 г. или более поздней даты по запросу Банка отчет, указанный в пункте (b) настоящего Раздела, и затем принимает все необходимые меры, чтобы обеспечить эффективное завершение Проекта и достижение его целей на базе выводов и рекомендаций указанного отчета и мнений Банка по этому вопросу.

  ПРИЛОЖЕНИЕ 6
Специальный счет

      1. Для целей настоящего Приложения:
      (a) термин "правомерные категории" означает категории (1), (2), (3) в пункте 1 Таблицы в Приложении 1 к настоящему Соглашению;
      (b) термин "правомерные расходы" означает расходы на товары, работы, услуги, необходимые для Проекта и предусмотренные для финансирования из средств Займа, которые периодически выделяются на правомерные Категории согласно условиям Приложения 1 к настоящему Соглашению; и
      (c) термин "Утвержденное ассигнование" означает сумму, эквивалентную 3 000 000 долларов США, подлежащую снятию со Счета займа и зачисляемую на Специальный счет в соответствии с пунктом 3(а) настоящего Приложения при условии, что с Банком не существует иной договоренности; Утвержденное ассигнование будет ограничиваться суммой 1 500 000 долларов США до тех пор, пока совокупная сумма средств, снятых со Счета займа, плюс общая сумма всех непогашенных специальных обязательств, принятых на себя Банком согласно Разделу 5.02 Общих условий, не будет равна или не превысит сумму, эквивалентную 15 000 000 долларов США.
      2. Выплаты средств со Специального счета производятся исключительно на правомерные расходы согласно условиям настоящего Приложения.
      3. После того, как Банк получит приемлемые для него свидетельства того, что Специальный счет открыт в установленном порядке, снятие Утвержденного ассигнования и последующие снятия средств в целях пополнения Специального счета будут производиться в следующем порядке:
      (а) для снятия средств Утвержденного ассигнования Заемщик представляет в Банк заявку или заявки на депонирование на Специальный счет суммы или сумм, не превышающих совокупного объема Утвержденного ассигнования. На основании такой заявки или заявок Банк от лица Заемщика снимает со счета Займа и депонирует на Специальный счет сумму или суммы согласно заявке Заемщика.
      (b) (i) Для пополнения Специального счета Заемщик представляет в Банк заявки на депозиты средств на Специальный счет с той периодичностью, которую определяет Банк.
      (ii) До или во время представления каждой такой заявки Заемщик представляет в Банк документацию и иные свидетельства, предусмотренные пунктом 4 настоящего Приложения, для осуществления платежа или платежей, в соответствии с которым/которыми запрашивается пополнение средств на Специальном счете. На основании каждой такой заявки Банк от имени Заемщика производит снятие средств со счета Займа и их начисление на Специальный счет в запрошенном Заемщиком размере, обоснованность которого подтверждается упомянутыми финансовыми и другими документами, свидетельствующими о снятии этой суммы со Специального счета для оплаты правомерных расходов. Снятие Банком всех указанных депозитов со Счета займа производится в рамках соответствующих правомерных Категорий и в соответствующих эквивалентных суммах, подтвержденных упомянутыми документами и другими подтверждениями.
      4. По каждому платежу, произведенному Заемщиком со Специального счета, Заемщик в течение периода, указанного в запросе Банка, представляет в Банк документацию и другие свидетельства того, что такая оплата осуществлена исключительно для правомерных расходов.
       5. Независимо от положений пункта 3 настоящего Приложения, Банк не обязан удовлетворять заявки на дальнейшие депозиты для Специального счета:
      (а) если в какой-то момент Банк определит, что все дальнейшие снятия средств должны осуществляться Заемщиком непосредственно со Счета займа, как это предусмотрено положениями Статьи V Общих условий и пунктом (а) Раздела 2.02 настоящего Соглашения;
      (b) если Заемщик не представил в Банк в течение периода, оговоренного в Разделе 4.01 (b) (ii) настоящего Соглашения о Займе, какие-либо отчеты об аудите, которые должны быть представлены Банку согласно указанному Разделу в отношении аудита счетов и отчетности по Специальному счету;
      (c) если в какой-то момент Банк уведомит Заемщика о своем намерении частично или полностью приостановить право Заемщика снимать средства со Счета Займа согласно положениям Раздела 6.02 Общих условий; или
      (d) как только общая неснятая сумма Займа, выделенная на финансирование правомерных Категорий, за вычетом общей суммы всех непогашенных специальных обязательств, взятых на себя Банком в соответствии с Разделом 5.02 Общих условий для Проекта, будет равна двойной сумме Утвержденного ассигнования.
      После этого снятие остатка невыбранной суммы со Счета займа, выделенной для финансирования правомерных категорий, осуществляется в соответствии с порядком, оговоренным Банком в специальном уведомлении Заемщику. Дальнейшее снятие средств производится только в определенном размере и после того, как Банк удостоверится, что все суммы, остающиеся на депозите Специального счета на дату упомянутого уведомления, будут использованы для осуществления платежей по правомерным расходам.
      6. (а) Если Банк в какой-то момент определит, что какие-либо платежи со Специального счета (i) сделаны для покрытия расходов или в суммах, не соответствующих условиям пункта 2 настоящего Приложения, или (ii) не обоснованы документацией, представленной Банку, то Заемщик незамедлительно по получении уведомления Банка (А) предоставляет такое дополнительное подтверждение, которое может запросить Банк; или (В) вносит на Специальный и счет (или по запросу Банка возмещает Банку) сумму, равную сумме такого платежа или ее части, которая не является достаточно правомерной или обоснованной.
      Если Банк не согласится на иное, на Специальный счет Банком не будут вноситься никакие дальнейшие средства, пока Заемщик в каждом конкретном случае не представит такого подтверждения или не произведет упомянутого взноса на Специальный счет или не возместит средства.
      (b) Если Банк в какой-то момент установит, что какая-то непогашенная сумма на Специальном счете не потребуется для покрытия дальнейших платежей по правомерным расходам, Заемщик незамедлительно по получению уведомления от Банка возместит Банку такую непогашенную сумму.
      (c) Заемщик может возместить Банку полностью или частично средства на депозите Специального счета по получению уведомления Банка.
      (d) Средства, возмещаемые Банку, в соответствии с пунктами 6 (а), (b) и (с) настоящего Приложения, зачисляются на Счет займа для последующего снятия или аннулирования в соответствии с положениями настоящего Соглашения, включая Общие условия.

      Настоящим удостоверяю, что данный перевод соответствует тексту Соглашения о займе между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития, совершенного в городе Астане 6 ноября 2006 года на английском языке.

       Вице-Министр финансов
       Республики Казахстан

НОМЕР ЗАЙМА 4808 KZ                   
НОМЕР ГРАНТА ТРАСТ-ФОНДА ГЭФ TF 055731

  Глобальный экологический фонд
Соглашение о гранте траст-фонда
(Проект сохранения лесов и увеличения лесистости
территории республики)
между
РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН И
МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ,
выступающим в качестве исполнительной организации
Глобального экологического фонда

от 6 ноября 2006 г.

НОМЕР ЗАЙМА 4808 KZ                   
НОМЕР ГРАНТА ТРАСТ-ФОНДА ГЭФ TF 055731

  СОГЛАШЕНИЕ О ГРАНТЕ ТРАСТ-ФОНДА
ГЛОБАЛЬНОГО ЭКОЛОГИЧЕСКОГО ФОНДА

      СОГЛАШЕНИЕ, от 6 ноября 2006 года между РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН (Получатель) и МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ (Банк), выступающим в качестве исполнительной организации Глобального экологического фонда (ГЭФ) в отношении грантовых средств, предоставленных Траст-Фонду ГЭФ рядом членов Банка, являющихся участниками ГЭФ.
      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что (А) Банк в соответствии с Резолюцией Исполнительных директоров Банка No. 91-5 от 14 марта 1991 г. образовал ГЭФ в целях охраны глобальной окружающей среды и содействия экологически здоровому и устойчивому экономическому развитию;
      (В) после реорганизации ГЭФ такая договоренность была продлена согласно Резолюции Исполнительных директоров Банка No. 94-2 от 24 мая 1994 г., которая, помимо всего остального, учредила Траст-Фонд ГЭФ и назначила Банк попечителем Траст-Фонда ГЭФ (Резолюция No. 94-2);
      (С) Получатель, убедившись в выполнимости и приоритетности Проекта, описанного в Приложении 2 к настоящему Соглашению (Проект), обратился к Траст-Фонду ГЭФ с запросом содействовать в финансировании Проекта, и указанный запрос одобрен в соответствии с положениями Документа о реорганизации и образовании Глобального Экологического фонда, одобренного Резолюцией 94-2;
      (D) Получатель также обратился к Банку с просьбой предоставить дополнительное финансирование для Проекта и по соглашению (Соглашение о займе) между Получателем и Банком от той же даты, что и настоящее Соглашение, Банк согласен предоставить такую помощь в совокупной сумме, эквивалентной тридцати миллионам долларов США (30 000 000) (Заем); и

      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО на основании, помимо всего остального, выше изложенного, Банк согласен предоставить Получателю Грант траст-фонда ГЭФ на срок и на условиях, предусмотренных настоящим Соглашением;

      Настоящим стороны соглашаются о нижеследующем:

  СТАТЬЯ I
Общие условия; Определения

      Раздел 1.01. (а) Следующие положения "Общих условий, распространяемых на соглашения о займах и гарантиях в рамках моновалютных займов" Банка от 30 мая 1995 г. (с изменениями от 1 мая 2004 г.), включая изменения, изложенные в пункте (b) настоящего Раздела (Общие условия), составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения:
      (i) Статья I;
      (ii) Разделы 2.01 (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (14), (15), (16), (18) and (21), 2.02 and 2.03;
      (iii) Раздел 3.01;
      (iv) Разделы 4.01 and 4.06;
      (v) Статья V;
      (vi) Разделы 6.01, 6.02 (а), (с), (d), (e), (f), (i), (l), (m), (n), (о) и (р), 6.03, 6.04 и 6.06;
      (vii) Раздел 8.01 (b);
      (viii) Разделы 9.01 (а) и (с), 9.04, 9.05, 9.06, 9.07, 9.08 и 9.09;
      (ix) Разделы 10.01, 10.03 и 10.04; и (х) Статья XI; и
      (x) Cтатья XI; и
      (xi) Разделы 12.01 (с), 12.03 и 12.04.
      (b) В Общие условия вносятся следующие изменения:
      (i) термин "Банк" по тексту Общих условий, за исключением Разделов 2.01 (6), 6.02 (f) и 5.01 (а) означает Банк, выступающий в роли исполнительной организации ГЭФ, за исключением Раздела 6.02, где "Банк" также означает Банк, выступающий в собственном качестве;
      (ii) Термин "Заемщик" по тексту Общих условий означает Получатель;
      (iii) Термин "Соглашение о займе" по тексту Общих условий означает настоящее Соглашение;
      (iv) Термин "Заем" и "заем" по тексту Общих условий означает Грант траст-фонда ГЭФ;
      (v) термин "Счет займа" по тексту Общих условий означает Счет гранта траст-фонда ГЭФ;
      (vi) В раздел 6.02 Общих условий добавляется новый подпункт (о) следующего содержания: "возникла чрезвычайная ситуация, когда любые дальнейшие выплаты по Гранту траст-фонда ГЭФ превысят имеющиеся в наличии ресурсы для выплаты из ГЭФ.";
      (vii) В Разделе 6.03 (с) Общих условий слова "коррумпированная или мошенническая" заменены словами "коррумпированная, мошенническая, обусловленная сговором или принудительная (практика)".
      Раздел 1.02. Если из контекста не следует иного, некоторые термины, определяемые в Общих условиях и в Декларативной части к настоящему Соглашению соответствуют закрепленным там значениям, а дополнительные термины имеют следующие значения:
      (a) "Система управления ограничением доступа к лесным ресурсам" означает систему, разрабатываемую Получателем, и указанную в пункте 6 Приложения 4 к настоящему Соглашению, в которой описываются Проектные участки ограниченного доступа, уязвимые категории населения и организационные мероприятия, включая порядок рассмотрения жалоб, для минимизации негативных последствий Проектной деятельности, и организацию их мониторинга и оценки;
      (b) "ПКГ" означает Программу конкурсных грантов, организуемую Получателем в соответствии с положениями Операционного руководства (см. определение ниже) для целей Части С.2 Проекта;
      (c) "Поверенный ПКГ" означает финансовое учреждение, приемлемое для Банка, выступающее в роли Получателя средств по ПКГ;
      (d) "Соглашение с Поверенным ПКГ" означает соглашение между Получателем и Поверенным ПКГ в соответствии с Разделом 3.02 (а) настоящего Соглашения с учетом возможных время от времени вносимых изменений, и такой термин включает все приложения и дополнительные договоренности по Соглашению с Поверенным ПКГ;
      (e) "Совет программы конкурсных грантов" или "СПКГ" означает совет, создаваемый Получателем согласно Части С.2 Проекта и указанный в пункте 9 Приложения 4 к настоящему Соглашению;
      (f) "План по управлению охраной окружающей среды" означает приемлемый для Банка план, получивший положительную экспертизу Государственной экологической экспертизы от 6 июня 2005 г., и указанный в пункте 3 Приложения 4 к настоящему Соглашению, с описанием мер по смягчению воздействия на окружающую среду, мониторингу и институциональных мер в рамках Проекта;
      (g) "КЛОХ" означает Комитет лесного и охотничьего хозяйства Министерства сельского хозяйства Получателя и включает его любого правопреемника или правопреемников;
      (h) "Отчет о финансовом мониторинге" или "ОФМ" означает каждый из отчетов, подготовленный в соответствии с Разделом 4.02 настоящего Соглашения;
      (i) "Грант" означает конкурсный грант, предоставленный или предложенный для предоставления Получателем согласно Части С.2 Проекта из средств Гранта в соответствии с Операционным руководством;
      (j) "Соглашение о гранте" означает соглашение, заключаемое между Получателем и каждым получателем Гранта, и указанное в пункте 13 (с) Приложения 4 к настоящему Соглашению;
      (k) "Система управления лесным хозяйством с вовлечением местного населения" означает систему, которая должна быть одобрена Получателем в лице КЛОХ, в которой описываются мероприятия, руководящие принципы, порядок и политика по реализации системы управления лесным хозяйством с вовлечением местного населения согласно Части А.3 Проекта, и указанной в пункте 7 Приложения 4 к настоящему Соглашению;
      (l) "Система управления саксауловыми лесами, используемыми под пастбища означает систему, которая должна быть одобрена Получателем в лице КЛОХ, в которой описываются участки, порядок, руководящие принципы и политика, включая долгосрочные права пользования и правила заготовок для деятельности, связанной с саксауловыми лесами согласно Части В.2 Проекта и указанную в пункте 8 Приложения 4 к настоящему Соглашению;
      (m) "МСХ" означает Министерство сельского хозяйства Получателя, включая его любого правопреемника или правопреемников;
      (n) "Минфин" означает Министерство финансов Получателя, включая его любого правопреемника или правопреемников;
      (о) "Операционное руководство" означает руководство, которое должно быть одобрено Получателем для операций по ПКГ и указанное в пункте 10  Приложения 3  к настоящему Соглашению;
      (р) "ГКП" означает Группу координации проекта, которая должна быть создана Получателем в лице КЛОХ, указанную в пункте 1 Приложения 4 к настоящему Соглашению;
      (q) "План борьбы с вредителями леса" означает план по безопасному обращению с пестицидами, их использованию и удалению, применяемыми при реализации Проекта, включая Подпроект(ы) (см. определение ниже), который является составной частью Плана по управлению охраной окружающей среды;
      (r) "План закупок" означает план закупок Получателя от 26 сентября 2005 г., охватывающий начальный 18 месячный (или более длительный) период реализации Проекта, и периодически пересматриваемый согласно положениям Раздела 3.03 настоящего Соглашения, чтобы охватить последующие 18 месячные (или более длительные) периоды реализации Проекта;
      (s) "Консультативный комитет проекта" означает комитет, который должен быть создан Получателем в лице МСХ, указанный в пункте 5 Приложения 4 к настоящему Соглашению;
      (t) "План реализации проекта" или ПРП означает план реализации проекта, указанный в пункте 4 Приложения 4 к настоящему Соглашению, с учетом возможных, время от времени вносимых в него изменений, по согласованию с Банком;
      (u) "РПП" означает три региональные представительства проекта, которые должны быть созданы Получателем в лице КЛОХ в резерватах Семей-Орманы и Ертис-Орманы и в Кызылординской области, для обеспечения административной поддержки ГКП, указанные в пункте 1 Приложения 4 к настоящему Соглашению;
      (v) "Специальный счет" означает счет, указанный в Разделе 2.02 (b) настоящего Соглашения;
      (w) "Подпроект(ы)" означает подпроект(ы), отобранный(ые) и одобренный(ые) в рамках ПКГ в соответствии с критериями и порядком, изложенными в Операционном руководстве, и финансируемый(ые) частично из средств Гранта.

  СТАТЬЯ II
Грант траст-фонда ГЭФ

      Раздел 2.01. Банк согласен предоставить Получателю на условиях, оговоренных или указанных в настоящем Соглашении Грант траст-фонда ГЭФ в сумме, эквивалентной пяти миллионам долларов США (5 000 000).
      Раздел 2.02. (а) Сумма Гранта траст-фонда ГЭФ может быть снята со Счета Гранта траст-фонда ГЭФ в соответствии с положениями  Приложения 1  к настоящему Соглашению: (i) в счет произведенных Получателем (или при согласии на то Банка) предстоящих расходов на приобретенные по обоснованной стоимости услуги, требующиеся для выполнения Проекта и предусмотренные для финансирования из средств Гранта траст-фонда ГЭФ; и (ii) сумм, оплаченных (или при согласии на то Банка которые будут оплачены) Получателем, в счет снятых получателем Гранта средств для оплаты товаров, работ и услуг обоснованной стоимости, требующихся для реализации Подпроекта по Части С.2 Проекта, в отношении которых предусмотрено снятие средств со Счета Гранта траст-фонда ГЭФ.
      (b) Для целей Проекта Получатель может открыть и вести в коммерческом банке специальный депозитный счет, на приемлемых для Банка условиях, включая надлежащую защиту от контрпретензий, конфискации или их ареста. Депозиты на Специальный счет и выплаты с него осуществляются в соответствии с положениями  Приложения 5  к настоящему Соглашению.
      Раздел 2.03. Датой Закрытия определяется 30 ноября 2012 г. или более поздняя дата, которую установит Банк. Банк обязан незамедлительно уведомить Получателя о такой более поздней дате.

  Статья III
Исполнение проекта

      Раздел 3.01. (а) Получатель заявляет о своей приверженности целям Проекта, оговоренным в  Приложении 2  к настоящему Соглашению, и с этой целью обязуется выполнять Проект через КЛОХ с должной добросовестностью и эффективностью, и в соответствии с надлежащей административной, финансовой и экологической практикой, и с должным учетом экологических факторов и состояния окружающей среды, и незамедлительно предоставлять фонды, оборудованные помещения, услуги и другие ресурсы, необходимые для Проекта.
      (b) Без ограничения положений пункта (а) настоящего Раздела и за исключением случаев, когда Получатель и Банк договариваются об ином, Получатель через КЛОХ обязуется выполнять Проект в соответствии с программой реализации, изложенной в  Приложении 4  к настоящему Соглашению.
      Раздел 3.02. Без ограничения положений Раздела 3.01 настоящего Соглашения и за исключением случаев, когда Получатель и Банк договариваются об ином, Получатель для целей Части С.2 Проекта обязуется:
      (а) по Соглашению с Поверенным ПКГ предоставлять средства Гранта, время от времени выделяемые на Категорию (4) таблицы в пункте 1 Приложения 1 к настоящему Соглашению, и средства из республиканского бюджета Получателя, выделенные Поверенному ПКГ для Грантов с целью их передачи получателям Грантов для Подпроектов, отбираемых в соответствии с порядком и критериями приемлемости, и на условиях, оговоренных в Операционном руководстве, приемлемых для Банка, которые должны включать, без ограничений, положения об отчетности, закупках, приостановлении и прекращении;
      (b) осуществлять свои права по Соглашению с Поверенным ПКГ таким образом, чтобы защищать интересы Получателя и Банка, достигая предусмотренные Проектом цели, и не переуступать, изменять, аннулировать или отказываться от Соглашений с Поверенным ПКГ или его любых положений без предварительного согласия Банка.
      Раздел 3.03.(а) За исключением случаев, когда с Банком существует иная договоренность, закупки товаров, работ и услуг для Проекта, необходимых для Подпроектов по Части С.2 Проекта, а также отбор и наем консультантов для Проекта осуществляются в соответствии с положениями  Приложения 3  к настоящему Соглашению с учетом возможной дальнейшей разработки оговоренных положений в Плане закупок.
      (b) Получатель в лице КЛОХ пересматривает План закупок в соответствии с руководством, приемлемым для Банка, и представляет Банку на одобрение такой пересмотренный план не позднее 12 месяцев после даты предшествующего Плана закупок.
      Раздел 3.04. Для целей Раздела 9.07 Общих условий и без ограничения его положений Получатель в лице КЛОХ:
      (a) не позднее шести (6) месяцев после Заключительной даты или такой более поздней даты, которая может быть согласована между Банком и Получателем, подготовит на основе приемлемого для Банка руководства и представит Банку план, обеспечивающий последовательное достижение целей Проекта; и
      (b) предоставит Банку обоснованную возможность обменяться с Получателем мнениями по указанному плану.

  СТАТЬЯ IV
Финансовые положения

      Раздел 4.01. (а) Получатель обязан вести систему управления финансами, включая учетные документы и счета, и подготавливать в соответствии с последовательно применяемыми и приемлемыми для Банка стандартами бухгалтерского учета финансовую отчетность, надлежащим образом отражающую связанные с Проектом операции, ресурсы и расходы.
      (b) Получатель:
      (i) обеспечивает аудиторскую проверку финансовой отчетности, указанной в пункте (а) настоящего Раздела, за каждый финансовый год (или иной согласованный с Банком период) в соответствии с надлежащими стандартами аудита, приемлемыми для Банка, последовательно применяемыми независимыми аудиторами;
      (ii) представляет в Банк по мере готовности, но в любом случае не позднее шести месяцев по окончании финансового года (или иного, согласованного с Банком периода): (А) заверенные копии финансовой отчетности, указанной в пункте (а) настоящего раздела, прошедшей аудиторскую проверку за соответствующий год (или иной, согласованный с Банком период); и (В) аудиторское заключение по таким финансовым отчетам, сделанное упомянутыми аудиторами, в таком объеме и с такими деталями, которые может обоснованно запросить Банк; и
      (iii) представляет в Банк любую другую информацию, касающуюся указанных учетной документации, счетов и аудиторских проверок таких финансовых отчетов, а также упомянутых аудиторов, которую время от времени обоснованно запрашивает Банк.
      (с) По всем расходам, в отношении которых снятие средств со Счета гранта траст-фонда ГЭФ осуществлялось на основании расходных ведомостей, Получатель в лице КЛОХ:
      (i) сохраняет в течение не менее одного года после того, как Банк получил аудиторский отчет за финансовый год, когда средства последний раз снимались со Счета гранта траст-фонда ГЭФ, всю учетную документацию (контракты, платежные поручения, счета-фактуры, счета к оплате, квитанции и другие документы), подтверждающую такие расходы;
      (ii) предоставляет возможность представителям Банка проверять такую документацию; и
      (iii) обеспечивает проверку таких расходных ведомостей при проведении аудита за каждый финансовый год (или другой согласованный с Банком период), указанный в пункте (b) настоящего Раздела.
      Раздел 4.02. (а) Без ограничения обязательств Получателя в отношении отчетов о ходе реализации проекта, оговоренных в пункте 12 (b) Приложения 4 к настоящему Соглашению, Получатель в лице КЛОХ обязуется подготавливать и представлять в Банк отчеты о финансовом мониторинге, по форме и содержанию приемлемым для Банка, в которых:
      (i) указываются источники средств и их использование для Проекта как общим итогом, так и за отчетный период, с отдельным указанием средств, предоставленных из средств Гранта траст-фонда ГЭФ, и объясняются расхождения между фактическим и запланированным использованием таких средств;
      (ii) описываются физические показатели хода реализации Проекта как общим итогом, так и за отчетный период, и объясняются расхождения между фактическим и запланированным ходом реализации Проекта; и
      (iii) описывается состояние закупок в рамках Проекта на конец отчетного периода.
      (b) Первый ОФМ представляется в Банк не позднее чем через 45 дней по окончании первого календарного квартала после Даты вступления настоящего Соглашения в силу и охватывает период, начиная с первого расходования средств по Проекту и заканчивая завершением первого календарного квартала; впоследствии каждый из ОФМ, охватывающий очередной календарный квартал, представляется в Банк не позднее чем через 45 дней после завершения каждого календарного квартала и охватывает его.

  СТАТЬЯ V
Санкции Банка

      Раздел 5.01. В соответствии с Разделом 6.02 (р) Общих условий оговаривается следующее дополнительное событие: (i) при условии сохранения в силе подпункта (ii) настоящего пункта:
      (A) право Получателя снимать средства любого гранта или займа, предоставленного Получателю для финансирования Проекта, приостановлено, аннулировано или прекращено полностью или частично согласно условиям соответствующего соглашения, или
      (B) наступил срок погашения и платежа любого такого займа до согласованного срока погашения.
      (ii) Положения подпункта (i) настоящего пункта не применяются, если Получатель представит Банку удовлетворительное свидетельство о том, что: (А) такое приостановление, аннулирование, прекращение или досрочное погашение не вызваны неспособностью Получателя выполнять свои обязательства по такому соглашению; и (В) Получатель имеет достаточные средства для Проекта из других источников на условиях, не противоречащих обязательствам Получателя по настоящему Соглашению.

  СТАТЬЯ VI
Дата вступления в силу; прекращение действия

      Раздел 6.01. В контексте Раздела 12.01 (с) Общих условий следующее событие оговаривается как дополнительное условие вступления в силу Соглашения о гранте траст-фонда ГЭФ, а именно, Соглашение о займе должным образом подписано, и все условия для его вступления в силу или право Получателя на снятие средств выполнены за исключением вступления в силу настоящего Соглашения о гранте траст-фонда ГЭФ.
      Раздел 6.02. Для целей Раздела 12.04 Общих условий устанавливается срок в сто двадцать (120) дней после даты заключения настоящего Соглашения.
      Раздел 6.03. Настоящее Соглашение продолжает оставаться в силе до полной выплаты средств Гранта траст-фонда ГЭФ и выполнения соответствующих обязательств сторонами этого Соглашения.

  СТАТЬЯ VII
Представитель Получателя; Юридические адреса

      Раздел 7.01. Для целей раздела 11.03 Общих условий Министр финансов Получателя определяется в качестве представителя Получателя.
      Раздел 7.02. Для целей раздела 11.01 Общих условий определяются следующие адреса:

      Получатель:

      Республика Казахстан
      010000 г. Астана
      пр. Победы 11
      Министерство финансов

      Телеграфный адрес:       Телекс:         Факс:
                               264126 (FILIN) (7)(3172)717785

      Для Банка:

      International Bank for
      Reconstruction and Development
      1818 H Street, N.W.
      Washington, D.C. 20433
      United States of America

      Cable address:           Telex:       Facsimile:
      INTBAFRAD                248423 (MCI) (202)477-391
      Washington, D.C.         64145 (MCI)

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО Стороны, действуя через своих должным образом уполномоченных представителей, подписали настоящее Соглашение (в г. Астана, Республика Казахстан) в вышеуказанные день и год.

       РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН

      Уполномоченный представитель

       МЕЖДУНАРОДНЫЙ БАНК
       РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ ,
      как исполняющая организация Глобального
      экологического фонда

      Уполномоченный представитель

  Приложение 1

Снятие средств Гранта траст-фонда ГЭФ

      1. В таблице ниже представлены Категории статей, подлежащие финансированию из средств Гранта траст-фонда ГЭФ, выделение сумм Гранта ГЭФ для каждой Категории и процентная доля расходов для статей, подлежащая финансированию по каждой Категории:

      Выделенная сумма Гранта        Максимальный %
                                     расходов
            ТФ ГЭФ (в долл.)         финансирования

      Категория

(1) Обучение       1 700 000         80 %

(2) Технические
       услуги      2 000 000         35 %

(3) Дистанционное
    изображение    500 000           80 %
    и картография
    по Части С.1
    Проекта

(4) Гранты по Части С.2
    Проекта        800 000          33 % израсходованных
                                    сумм

Всего:             5 000 000

      2. Для целей настоящего Приложения термин:
      (a) "обучение" означает расходы по Проекту, связанные с учебными поездками и, учебными курсами, семинарами и заседаниями, включая стоимость учебных материалов, аренду помещений и оборудования, командировочные расходы для организаторов и участников;
      (b) "технические услуги" означают расходы, понесенные в связи с привлечением на контрактной основе специалистов, обеспечивающих услуги для специфических заданий, связанных с Проектом.
      3. Независимо от положений пункта 1 выше, никакие средства не подлежат снятию в счет платежей: (а) по расходам, произведенным до даты подписания настоящего Соглашения; и (b) расходов в отношении Категории (4) в таблице в пункте 1 Приложения 1 к настоящему Соглашению, если Получателем не образован СПКГ, и Соглашение с Поверенным ПКГ не подписано.
      4. Банк может потребовать, чтобы средства со Счета Гранта траст-фонда ГЭФ снимались на основании расходных ведомостей для расходов в рамках контрактов для Грантов и обучения, и контрактов для услуг, не подлежащих Предварительному рассмотрению Банком, как оговаривается в Плане закупок, все на таких условиях, о которых Банк уведомляет Получателя.
      5. Если Банк в определенный момент установит, что какая-либо сумма со Счета Гранта траст-фонда ГЭФ использовалась не в соответствии с положениям настоящего Соглашения, Получатель обязан незамедлительно по получению уведомления Банка возместить ему сумму, эквивалентную израсходованной, депонировав ее на Счет Гранта траст-фонда ГЭФ.

  ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Описание Проекта

      Цели проекта предусматривают оказание содействия Получателю при разработке методов экономичной и устойчивой реабилитации окружающей среды и управления лесными угодьями и пастбищными угодьями, фокусируя внимание на ленточных борах Прииртышья, высохшем дне Аральского моря и саксауловых лесах, используемых под пастбища.
      С учетом возможных изменений, время от времени согласуемых между Получателем и Банком для достижения оговоренных целей. Проект состоит из следующих частей:

      Часть А: Восстановление ленточных боров Прииртышья

      1. Воспроизводство лесов на площади 41 000 га, создание лесосеменной базы, прикладные исследования по созданию рентабельных лесопитомников и использование эффективных посадочных технологий (например, теплицы, контейнеры, производство и посев гранулированных семян).
      2. Повышение эффективности противопожарных мероприятий и оказание других видов лесохозяйственной поддержки посредством: (i) противопожарного информационного, консультационного сопровождения и обучения персонала; (ii) усовершенствования системы предотвращения и обнаружения пожаров, включая улучшение наблюдательных вышек, обеспечения средств связи и восстановление сети противопожарных полос; (iii) совершенствования системы ликвидации пожаров, включая реконструкцию дорог, обустройство пожарных станций и оснащение пожарными машинами быстрого тушения; и (iv) разработки программы прореживания и расчистки леса, включая приобретение автотранспортных средств для повышения эффективности патрулирования в целях сокращения масштабов нелегальной деятельности; и развитие потенциала комплексных мер по борьбе с вредителями.
      3. Развитие партнерства в лесном хозяйстве посредством анализа возможностей для создания экологически устойчивых предприятий по переработке мелкотоварной и фаутной древесины, а также посредством пилотного тестирования управления лесным хозяйством с участием местного населения в 16 селах.

      Часть В: Фитолесомелиорация в Кызылординской области

      1. Посадочные работы на высохших участках дна Аральского моря на 79 000 га (на территории 44 000 га высадка саженцев и, по мере возможности, посев гранулированных семян на 35 000 га) с использованием, эффективных посадочных технологий и разработки экономичных методов производства, подготовки и посева гранулированных семян.
      2. Совершенствование управления саксауловыми лесами, используемыми под пастбища, посредством проведения программы управления саксауловыми лесами и пастбищными угодьями с участием местного населения на 30 демонстрационных участках при восстановлении примерно 200 га лесных угодий на каждом из них с расширением доступа к водным источникам для скота или созданием эквивалентного уровня инфраструктурной поддержки для выпаса на дополнительной площади около 7500 га.

      Часть С: Национальное институциональное развитие и координация Проекта

      1. Совершенствование анализа политики и государственных расходов, совершенствование информационного обеспечения и информационной поддержки, включая картирование, развитие кадрового потенциала, совершенствование организационного управления в целях усиления политических и бюджетных решений; совершенствование процесса консультаций с общественностью, инвентаризации, планирования, мониторинга, повышение знаний и навыков персонала и организационной эффективности.
      2. Предоставление грантов для инновационных подпроектов, направленных на решение вопросов, связанных с охраной, воспроизводством лесов и лесоразведением, а также с лесопереработкой.
      3. Обеспечение поддержки ГКП в координации Проекта и его управлении.

***

      Проект предполагается завершить к 31 мая 2012 г.

  ПРИЛОЖЕНИЕ 3

Закупки

      Раздел I. Общие положения

      A. Закупка всех товаров, работ и услуг (за исключением консультационных) осуществляется в соответствии с положениями Раздела I "Руководства по закупкам по займам МБРР и кредитам MAP" от мая 2004 г. (далее Руководство по закупкам) и положениями настоящего Приложения.
      B. Закупка всех консультационных услуг осуществляется в соответствии с положениями Разделов I и IV "Руководства по отбору и найму консультантов заемщиками Всемирного Банка" от мая 2004 г. (далее Руководство о консультантах) и положениями настоящего Приложения, за исключением услуг местных консультантов, выполняющих подготовительную работу для Проекта, а также услуг по радиационному анализу, которые финансируются из Республиканского бюджета Заемщика, которые могут приобретаться согласно  Закону  Заемщика "О государственных закупках" от 16 мая 2002 г. с внесенными изменениями до вступления в силу данного Соглашения.
      C. Термины, напечатанные прописными буквами в настоящем Приложении и использующиеся для описания специфических методов закупок или Банковской проверки отдельных контрактов, имеют значения, закрепленные за ними в Руководстве по закупкам или Руководстве о консультантах, в зависимости от конкретного случая.

      Раздел II. Специфические методы закупки товаров, работ и услуг
                 (исключая консультационные)

      А. Прочие методы закупок
      1. Участие общества. Товары, работы и услуги, необходимые для Части С.2 Проекта, указанные в Приложении 2 к настоящему Соглашению, могут приобретаться на основании участия общества в соответствии с положениями Операционного руководства.

      Раздел III. Специфические методы закупок консультационных
                  услуг

      A. Отбор по качеству и стоимости. Если Часть В настоящего Раздела не предусматривает иное, то услуги консультантов приобретаются по контрактам, присужденным по методу отбора на базе оценки качества и стоимости. Для целей пункта 2.7 Руководства о консультантах короткий список консультантов для услуг оцененной стоимостью, составляющей сумму менее 100 000 долларов США за контракт, может полностью состоять из местных консультантов.
      B. Другие методы
      1. Отбор по наименьшей цене. Услуги для выполнения заданий, которые с согласия Банка отвечают требованиям пункта 3.6 Руководства о консультантах, могут приобретаться по контрактам, присужденным по методу отбора по наименьшей цене в соответствии с положениями пунктов 3.1 и 3.6 Руководства о консультантах.
      2. Отбор по квалификации консультантов. Услуги, оцененные стоимостью, составляющей сумму менее 200 000 долларов США за контракт, могут приобретаться по контрактам, присужденным в соответствии с положениями пунктов 3.1, 3.7 и 3.8 Руководства о консультантах.
      3. Отбор из одного источника. Услуги для выполнения заданий при обстоятельствах, отвечающих требованиям пункта 3.10 Руководства о консультантах по Отбору из одного источника, могут, при условии предварительного согласия Банка, приобретаться согласно положениям пунктов 3.9-3.13 Руководства о консультантах.
      4. Индивидуальные консультанты. Услуги для заданий, отвечающих требованиям, изложенным в первом предложении пункта 5.1 Руководства о консультантах, могут приобретаться по контрактам, присужденным индивидуальным консультантам в соответствии с положениями пунктов 5.2 и 5.3 Руководства о консультантах. При обстоятельствах, оговоренных в пункте 5.4 Руководства о консультантах, такие контракты могут присуждаться индивидуальным консультантам по методу внеконкурсного отбора при условии предварительного одобрения Банком.

      Раздел IV. Обзор Банком решений по закупкам

      В Плане закупок должны быть указаны те контракты, которые подлежат предварительному рассмотрению Банком. Все остальные контракты подлежат рассмотрению Банком после их выполнения (проверка по факту).

  ПРИЛОЖЕНИЕ 4

Программа реализации

      1. В период реализации Проекта Получатель в лице КЛОХ обеспечит деятельность ГКП и РПП cо штатом, имеющим приемлемые для Банка квалификацию и технические задания, и с адекватными ресурсами для эффективного выполнения Проекта.
      2. Получатель в лице КЛОХ обеспечит, чтобы ГКП: (а) несла ответственность за: (i) управление, координацию и мониторинг Проекта, включая проведение оценки и подготовку отчетов для Консультативного комитета проекта и СПКГ; (ii) подготовку заявок на снятие средств Гранта; (iii) управление Специальным счетом, указанным в Разделе 2.02 (b) настоящего Соглашения; (iv) управление ПКГ; (v) закупку товаров, работ и услуг; (vi) ведение учета и учетной документации по Проекту и организацию аудита таковой; (vii) подготовку ежегодной рабочей программы; и (viii) нес общую ответственность за бухгалтерский учет, финансовую отчетность и управление, и подготовку ОФМ для Проекта; и (b) представлял Банку к 15 августа и к 15 февраля каждого года в течение всего периода выполнения Проекта полугодовые отчеты о мониторинге и оценке Проекта, включая информацию о состоянии ключевых показателей мониторинга для оценки эффективности Проекта.
      3. Получатель в лице КЛОХ выполняет План по управлению окружающей средой, включая План по борьбе с вредителями, удовлетворительным для Банка образом и обеспечивает Банк кратким отчетом о состоянии реализации проекта (включая результаты экологического мониторинга) как часть обычной отчетности по Проекту или по специальному запросу Банка.
      4. Получатель в лице КЛОХ принимает все необходимые меры для выполнения Проекта в соответствии с ПРП и обязуется не переуступать, вносить изменения, отменять или отказываться от каких-либо положений ПРП без предварительного одобрения Банка.
      5. Получатель в лице МСХ в течение трех месяцев после подписания настоящего Соглашения создаст и сохранит до завершения Проекта Консультативный комитет проекта в составе представителей ключевых министерств, исполнительных организаций Проекта, неправительственных организаций, частного сектора, международных организаций и доноров, участвующих в лесохозяйственной деятельности, который будет обеспечивать стратегические рекомендации и руководящие указания при реализации Проекта.
      6. Получатель в лице КЛОХ выполняет Проект в соответствии с принципами и порядком, изложенными в Системе управления ограничением доступа к лесным ресурсам, и обязуется не переуступать, вносить изменения, отменять или отказываться от каких-либо положений этой Системы без предварительного одобрения Банка.
      7. Получатель в лице КЛОХ не позднее 31 марта 2007 г. одобрит Систему управления лесным хозяйством с вовлечением местного населения, приемлемую для Банка, и будет выполнять Проект в соответствии с принципами и порядком, изложенными в Системе управления лесным хозяйством с вовлечением местного населения, и обязуется не переуступать, вносить изменения, отменять или отказываться от каких-либо положений данной Системы без предварительного одобрения Банка.
      8. Получатель в лице КЛОХ не позднее 31 декабря 2006 г. одобрит Систему управления саксауловыми лесами, используемыми под пастбища, приемлемую для Банка, и будет выполнять Проект в соответствии с принципами и порядком, изложенными в данной Системе, и обязуется не переуступать, вносить изменения, отменять или отказываться от каких-либо положений Системы без предварительного одобрения Банка.
      9. Получатель в лице КЛОХ сохранит до завершения Проекта СПКГ техническое задание, приемлемое для Банка.
      10. Получатель в лице КЛОХ не позднее 31 декабря 2006 г. утвердит Операционное руководство, которое сохранит на протяжении реализации Проекта в приемлемой для Банка форме и содержании, и обязуется не переуступать, вносить изменения, отменять или отказываться от каких-либо положений Операционного руководства без предварительного одобрения Банка. Операционное руководство, помимо прочего, должно включать следующие аспекты: (а) критерии приемлемости Подпроектов; (b) принципы и порядок одобрения Подпроектов; и (с) показатели, используемые для мониторинга хода реализации Подпроекта.
      11. Получатель представит отчет, содержащий полные данные по результатам проб на радиоактивное загрязнение территории согласно Части А Проекта и указанной в пункте 2 (b) Приложения 1 к настоящему Соглашению, и, если отчет свидетельствует о необходимости дополнительных анализов и данных, то Получатель обязан подготовить и представить в Банк один или несколько аналогичных дополнительных отчетов в будущем. В том случае, если в каком-либо последующем отчете будет отмечаться превышение установленных в республике норм радиоактивного загрязнения, Получатель, через КЛОХ, обязуется принять все удовлетворительные для Банка надлежащие меры регулирования, включая обход загрязненных участков, раскрытие данных отчета для общественности и проведение кампании по информированию населения о рисках, связанных с загрязнением лесных участков и продуктов.
      12. Получатель в лице КЛОХ:
      (a) проводит политику и обеспечивает надлежащий порядок, позволяющий ему осуществлять мониторинг и оценку хода выполнения Проекта и достижения его целей на регулярной основе и в соответствии с приемлемыми для Банка показателями;
      (b) подготавливает на основании приемлемого для Банка технического задания и представляет в Банк примерно 31 октября 2009 г. отчет о результатах деятельности по мониторингу и оценке, выполняемой в соответствии с пунктом (а) настоящего Раздела с изложением результатов, достигнутых в течение периода, предшествующего дате указанного отчета, а также с изложением рекомендуемых мер по обеспечению эффективного выполнения Проекта и достижению его целей в период после даты отчета; и
      (c) рассматривает совместно с Банком до 30 ноября 2009 г. или более поздней даты по запросу Банка отчет, указанный в пункте (b) настоящего Раздела, и затем принимает все необходимые меры, чтобы обеспечить эффективное завершение Проекта и достижение его целей на базе выводов и рекомендаций указанного отчета и мнений Банка по этому вопросу.
      13. Получатель в лице КЛОХ, обеспечит, чтобы:
      (а) отбор, оценка, реализация и оценка предложений по Подпроектам для Грантов согласно Части С.2 Проекта проводилась в соответствии с принципами, порядком и критериями, изложенными в Операционном руководстве.
      (b) в ходе реализации Проекта результаты отбора предложений по подпроектам направлялись на предварительное рассмотрение и одобрение Банка; и
      (с) Гранты предоставлялись Поверенным ПКГ в соответствии со стандартной формой Соглашения о гранте, включенной в Операционное руководство, в котором: (i) должным образом описываются предложенные Подпроекты, для выполнения которых предоставляется Грант; (ii) оговариваются требования к получателю Гранта осуществлять предложенные Подпроекты в соответствии с их описанием и в пределах бюджета, установленного в Соглашении о гранте, и осуществлять закупки товаров и услуг в соответствии с порядком, изложенным в Соглашении о гранте; (iii) сумма каждого Гранта определяется на основании сметной стоимости товаров, работ и услуг, и операционных затрат, необходимых для Подпроекта, и не должна превышать установленного в Операционном руководстве лимита Гранта; и (iv) оговаривается цель и использование Подпроекта, и вклад получателя Гранта в финансирование подпроекта в соответствии с требованиями, изложенными в Операционном Руководстве.
      14. Получатель в лице КЛОХ, обеспечит, чтобы Соглашение с Поверенным ПКГ, помимо прочего, включало следующее: (i) Поверенный ПКГ выплачивает средства Гранта своевременно и в соответствии с условиями и положениями, указанными или установленными в Соглашении с Поверенным ПКГ и Операционном руководстве; (ii) Поверенный ПКГ предпринимает все необходимые меры и осуществляет все права, оговоренные в Соглашении с Поверенным ПКГ, включая приостановление или прекращение права получателя Гранта на использование средств Гранта в случае невыполнения получателем Гранта каких-либо обязательств, вытекающих из Соглашения о гранте; (iii) в случае невыполнения получателем Гранта обязательств, вытекающих из Соглашения о гранте, Поверенный ПКГ имеет полномочия расторгнуть Соглашение о гранте после предварительного согласования с КЛОХ, прекратить выплату средств Гранта, предоставляемого в соответствии с таковым, и требовать других соответствующих санкций, предусмотренных законами Получателя; (iv) для своевременной выплаты средств Гранта его получателям до 30 % средств Гранта авансируются Поверенному ПКГ на счет в казначействе или в коммерческом банке; (v) Поверенный ПКГ предоставляет в КЛОХ и ГКП документацию о расходах за период шестидесяти (60) дней, чтобы обеспечить, авансирование средств Гранта на период не более шестидесяти (60) дней.

  ПРИЛОЖЕНИЕ 5

Специальный счет

      1. Для целей настоящего Приложения:

      (a) термин "правомерные Категории" означает категории (1), (2), (3) и (4) в пункте 1 Таблицы в Приложении 1 к настоящему Соглашению;
      (b) термин "правомерные расходы" означает обоснованные расходы на товары, работы, услуги, необходимые для Проекта и предусмотренные для финансирования из средств Гранта траст-фонда ГЭФ, периодически выделяемые на правомерные Категории, согласно условиям Приложения 1 к настоящему Соглашению; и
      (с) термин "Утвержденное ассигнование" означает сумму 500 000 долларов США, которая будет снята со Счета гранта траст-фонда ГЭФ и зачислена на Специальный счет в соответствии с пунктом 3(а) настоящего Приложения, если с Банком не существует иной договоренности, Утвержденное ассигнование будет ограничиваться суммой 250 000 долларов США до тех пор, пока совокупная сумма средств, снятых со Счета гранта траст-фонда ГЭФ, плюс общая сумма всех непогашенных специальных обязательств, принятых на себя Банком согласно Разделу 5.02 Общих условий, не будет равна или не превысит эквивалента 2 500 000 долларов США.
      2. Платежи со Специального счета производятся исключительно на правомерные расходы согласно условиям настоящего Приложения.
      3. После того, как Банк получит приемлемые для него свидетельства того, что Специальный счет открыт в установленном порядке, снятие Утвержденного ассигнования и последующее снятие средств в целях пополнения Специального счета будут производиться в следующем порядке:
      (а) Для снятия средств Утвержденного ассигнования Получатель представляет в Банк заявку или заявки на депонирование на Специальный счет суммы или сумм, не превышающих совокупного объема Утвержденного ассигнования. На основании такой заявки или заявок Банк от лица Получателя снимает со Счета гранта траст-фонда ГЭФ и депонирует на Специальный счет сумму или суммы согласно заявки Получателя.
      (b) (i) Для пополнения Специального счета Получатель представляет в Банк заявки на депонирование средств на (соответствующий) Специальный счет с той периодичностью, которую определяет Банк.
      (ii) До или во время представления каждой заявки Получатель представляет в Банк документацию и иные свидетельства, предусмотренные пунктом 4 настоящего Приложения, для осуществления платежа или платежей, в соответствии с которым/которыми запрашивается пополнение средств на Специальном счете. На основании каждой такой заявки Банк от имени Получателя снимает средства со Счета гранта траст-фонда ГЭФ и зачисляет их на Специальный счет в запрошенном Получателем размере, обоснованность чего подтверждается упомянутыми документами, свидетельствующими о снятии этой суммы со Специального счета для оплаты соответствующих расходов. Снятие Банком всех указанных депозитов со Счета гранта траст-фонда ГЭФ производится в рамках правомерных категорий и в соответствующих эквивалентных суммах, подтвержденных упомянутыми документами и другими подтверждениями.
      4. По каждому платежу, произведенному Получателем со Специального счета, Получатель в течение периода, указанного в запросе Банка, представляет в Банк документацию и другие свидетельства того, что такая оплата осуществлена исключительно для правомерных расходов.
      5. Независимо от положений пункта 3 настоящего Приложения, Банк не обязан удовлетворять заявки по дальнейшим депозитам на Специальный счет:
      (a) если в какой-то момент Банк определит, что все дальнейшие снятия средств должны осуществляться Получателем непосредственно со Счета гранта траст-фонда ГЭФ, как это предусмотрено положениями Статьи V Общих условий и пунктом (а) раздела 2.02 настоящего Соглашения;
      (b) если Получатель не представил в Банк в течение периода, оговоренного в Разделе 4.01 (b) (ii) настоящего Соглашения, любые из отчетов об аудите, которые должны быть представлены Банку согласно указанному Разделу в отношении аудита счетов и отчетности по Специальному счету;
      (c) если в какой-то момент Банк уведомит Получателя о своем намерении частично или полностью приостановить право Получателя снимать средства со Счета гранта траст-фонда ГЭФ согласно положениям Раздела 6.02 Общих условий; или
      (d) как только общая неснятая сумма Гранта, выделенная на финансирование правомерных категорий, за вычетом общей суммы всех непогашенных специальных обязательств, взятых на себя Банком в соответствии с положениями раздела 5.02 Общих условий для Проекта, будет равна двойной сумме Утвержденного ассигнования.
      После этого снятие остатка неснятой суммы со Счета гранта траст-фонда ГЭФ, выделенной для финансирования правомерных категорий, осуществляется в соответствии с порядком, оговоренным Банком в специальном уведомлении Получателю. Дальнейшие такие снятия средств производятся только после того, как Банк удостоверится, что все суммы, остающиеся на депозите Специального счета на дату упомянутого уведомления, будут использованы для осуществления платежей по правомерным расходам.
      6. (а) Если Банк в какой-то момент определит, что какие-либо платежи со Специального счета (i) сделаны для покрытия расходов или в суммах, не соответствующих условиям пункта 2 настоящего Приложения, или (ii) не обоснованы документацией, представленной Банку, Получатель незамедлительно по получению уведомления Банка (А) предоставляет такое дополнительное подтверждение, которое может запросить Банк; или (В) вносит на Специальный счет (или по запросу Банка возмещает Банку) сумму, равную сумме такого платежа или ее части, не являющейся правомерной или обоснованной. Если Банк не согласится на иное, на Специальный счет Банком не будут вноситься никакие средства, пока Получатель в каждом конкретном случае не представит такого подтверждения или не произведет упомянутого взноса на Специальный счет или не возместит средств.
      (b) Если Банк в какой-то момент установит, что какая-то непогашенная сумма на Специальном счете не потребуется для покрытия дальнейших платежей по правомерным расходам, Получатель незамедлительно по получению уведомления от Банка возместит Банку такую непогашенную сумму.
      (c) Получатель может по получению уведомления Банка возместить Банку полностью или частично средства на депозите Специального счета.
      (d) Средства, возмещаемые Банку, в соответствии с пунктом 6 (а), (b) и (с) настоящего Приложения, зачисляются на Счет гранта траст-фонда ГЭФ для последующего снятия или аннулирования в соответствии с положениями настоящего Соглашения, включая Общие условия.

       Примечание РЦПИ: Далее прилагается текст Соглашения на английском языке