Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасы арасындағы Стратегиялық әріптестік туралы шартты ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2011 жылғы 18 сәуірдегі N 427-IV Заңы

      2009 жылғы 5 қарашада Римде жасалған Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасы арасындағы Стратегиялық әріптестік туралы шарт ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                 Н. Назарбаев

Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасы арасындағы
Стратегиялық әріптестік туралы шарт

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын, Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасы,
      екі ел халықтары арасында қалыптасқан байланыстарды, достық қарым-қатынастарды және өзара түсіністік дәстүрін назарға ала отырып және оларды нығайту халықаралық бейбітшілік пен қауіпсіздікті қолдау ісіне қызмет ететіндігін ескеріп,
      Біріккен Ұлттар Ұйымы Жарғысының, Хельсинки Қорытынды актісінің  және Еуропадағы қауіпсіздік және ынтымақтастық жөніндегі ұйым шеңберінде қол қойылған басқа құжаттардың мақсаттары мен принциптеріне, сондай-ақ халықаралық құқықтың жалпыға бірдей танылған басқа нормаларына өздерінің адалдықтарын, атап айтқанда Италия үшін - өзінің ЕО мүшелігінен туындайтын міндеттемелерді құрметтейтінін растай отырып,
      2007 жылғы 22 маусымда Еуропалық одақ қабылдаған Стратегияда белгіленген Еуропалық одақ пен Орталық Азия арасындағы жаңа әріптестікті іске асыруды қолдауға тілек білдіре отырып,
      1994 жылғы 22 қыркүйекте Римде қол қойылған Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасының арасындағы Өзара қарым-қатынастар принциптері туралы бірлескен декларацияға өздерінің адалдықтарын растай отырып және оны екі мемлекет пен халықтың жан-жақты байланыстары мен өзара іс-қимылын қазір және кейіннен дамыту мен тереңдетудің құқықтық негізі ретінде қарай отырып,
      екі елдің экономикалық ынтымақтастығын нығайтуға, оны одан әрі дамыту үшін қолайлы жағдайлар жасауға, барлық меншік нысанындағы шаруашылық жүргізуші субъектілер арасында тікелей байланыстар орнатуға ниет білдіре отырып,
      2006 жылғы 4 желтоқсандағы Қазақстан Республикасы мен Еуропалық одақ арасындағы Энергетика саласындағы ынтымақтастық туралы өзара түсіністік туралы меморандумды іске асырудың маңыздылығын мойындай отырып,
      шығасылардың жоғарылығына байланысты екі жақты саудадағы, қосылған құны жоғары өнімнің үлес салмағы мен екі жақты саудадағы жоғары технологияларды арттыра отырып, екі ел арасындағы тауар айналымын кеңейтуге, сондай-ақ тауар айналымын әртараптандыру жөнінде бірлескен шаралар қабылдауға тілек білдіре отырып,
      екі елдің энергетикалық саладағы өзара іс-қимылының энергетикалық қауіпсіздікті қамтамасыз ету үшін стратегиялық маңызы бар екендігін ұғына отырып,
      саяси, экономикалық, ғылыми-техникалық, экологиялық, ақпараттық, гуманитарлық, мәдени және басқа да салаларда екі жақты ынтымақтастыққа жаңа серпін беру әрі оның құқықтық базасын нығайту мақсатында,
      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап

      Тараптар өз қарым-қатынастарын теңдік, өзара сенім, стратегиялық әріптестік және жан-жақты ынтымақтастық негізінде құрады.

2-бап

      Тараптар еуропалық және еуразиялық кеңістікте бейбітшілікті нығайту, тұрақтылық пен қауіпсіздікті арттыру мақсатында өзара іс-қимыл жасайды.
      Тараптар БҰҰ-ның, ЕҚЫҰ-ның бітімгершілік рөлін күшейтуге және өңірлік жанжалдар мен Тараптардың мүдделерін қозғайтын өзге де ахуалдарды реттеу тетіктерінің тиімділігін арттыруға жәрдемдеседі.
      Тараптар ортақ мүдделер шеңберін белгілеу тұрғысында халықаралық өзекті мәселелер бойынша ынтымақтастықты тереңдету мақсатында екі жақты саяси диалогты дамытады.

3-бап

      Тараптар халықаралық ұйымдар шеңберінде ынтымақтастық пен байланыстарды кеңейтеді.
      Тараптар ЕҚЫҰ институттарын күшейту және ЕҚЫҰ кеңістігінде құқық үстемдігін дамыту жөніндегі, оның ішінде бірлескен бастамаларды іске асыру жолымен тығыз ынтымақтастықты дамытады.

4-бап

      Тараптар адам құқығы, заң үстемдігі, тиімді басқару мен демократияландыру және адам құқықтары мен негізгі бостандықтарды қорғау саласындағы барлық тиісті халықаралық шарттарды имплементациялау саласында екі жақты ынтымақтастықты нығайтуға өздерінің адалдығын білдіреді.
      Тараптар өздерінің халықаралық міндеттемелеріне, сондай-ақ ұлттық заңнамаларына сәйкес бір Тараптың заңды және жеке тұлғаларының заңды құқықтары мен мүдделеріне екінші Тараптың аумағында кепілдік беретін қажетті шараларды қабылдайды.

5-бап

      Тараптар өздерінің ұлттық заңнамалары мен екі жақты және көп жақты негіздердегі халықаралық міндеттемелеріне сәйкес, қауіпсіздікке қатерлер мен қыр көрсетулерге қарсы күрес саласында, сондай-ақ жаппай қырып-жоятын қаруды таратпау және орнықты дамуға жәрдем көрсету салаларында ынтымақтастықты дамытады.

6-бап

      Тараптар әскери және әскери-техникалық салаларда ынтымақтасады, жекелеген келісімдердің негізінде Тараптардың тиісті ведомстволары арасындағы байланыстарға жәрдемдеседі.
      Тараптар жекелеген келісімдердің негізінде әскери кадрларды даярлау саласында екі жақты ынтымақтастықты дамытады.

7-бап

      Тараптар екі мемлекеттегі экономикалық реформалардың табысты іске асырылуына ықпал етеді, сауда-экономикалық ынтымақтастықты кеңейту мен дамытуға күш-жігер жұмсайды.
      Тараптар өз күш-жігерлерін өздерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес, өз аумақтарында екінші Тараптың жеке және заңды тұлғаларының кәсіпкерлік қызмет үшін қолайлы жағдайларды қамтамасыз етуге жұмсайды.

8-бап

      Тараптар ядролық энергетика саласындағы, соның ішінде, уран өндіру, сондай-ақ ядролық отын өндірісі, мұнай мен газ саласындағы ынтымақтастықты нығайтады.
      Тараптар энергиямен жабдықтау жобалары мен шарттары бойынша бір-біріне консультация береді және энергия үнемдеу, экологиялық жағынан таза көмір және қайта жаңғыртылатын энергия көздері саласындағы технология алмасуды қолдайды.

9-бап

      Тараптардың тиісті органдары арасында тиісті келісімдер жасасу, тәжірибе және ақпарат алмасу жолымен Тараптар банк, қаржы және салық салаларындағы ынтымақтастықты дамытады.
      Тараптар өндірістік, инвестициялық, банктік және коммерциялық салалардағы ынтымақтастықты дамытуға жәрдем көрсету үшін бірлескен қаржы-өнеркәсіп топтарын, холдингтік және лизингтік компанияларды құруды және одан әрі дамытуды көтермелейді.

10-бап

      Тараптар өзара тиімді ынтымақтастықты іздестіру мақсатында консультациялар өткізу арқылы көлік, телекоммуникация және ақпараттық салаларда, сондай-ақ азаматтық авиация саласында өзара іс-қимыл жасайды.
      2003 жылғы 5 ақпандағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Италия Республикасының Үкіметі арасындағы Жолаушылар мен жүктерді автомобиль көлігімен халықаралық тасымалдауды өзара реттеу туралы қолданыстағы келісім негізінде Тараптар халықаралық автомобиль тасымалы саласында ынтымақтасады.

11-бап

      Тараптар ғарыш саласында, оның ішінде Жерді қашықтықтан зондтау, кадрлар даярлау, ғарыш аппараттарын әзірлеу және жасау саласындағы ынтымақтастықты дамытады.

12-бап

      Тараптар қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес Тараптар қоршаған орта саласындағы ынтымақтастықты дамытуға жәрдем көрсетеді.

13-бап

      Тараптар білім, мәдениет, денсаулық сақтау, туризм және спорт салаларындағы ынтымақтастықты дамытады.

14-бап

      Тараптар бейбітшілік пен халықаралық өзара түсіністікті нығайту мақсатында діндер мен мәдениеттер арасындағы диалогты дамыту саласында ынтымақтасады.

15-бап

      Тараптар өңірлік деңгейдегі өзара қарым-қатынастарды дамытуды экономикалық, мәдени байланыстар мен туризмді барынша жандандыру мақсатындағы қажетті негіз ретінде қарастырады. Тараптар Тараптардың әкімшілік-аумақтық бірліктері арасында тікелей байланыстар орнатуды қолдайды.

16-бап

      Осы Шарттың ережелерін түсіндіру кезінде туындауы мүмкін даулар мен келіспеушіліктерді Тараптар келіссөздер және консультациялар арқылы шешетін болады.
      Осы Шартта көзделген ережелерді қаржыландыру Тараптардың ұлттық заңнамаларына сәйкес жүзеге асырылады.

17-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Шартқа өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар осы Шарттың ажырамас бөлігі болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресімделеді және Тараптардың белгіленген рәсімдеріне сәйкес күшіне енеді.

18-бап

      Осы Шарт дипломатиялық арналар арқылы оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы хабардар ететін соңғы жазбаша хабарлама алынған күнінен кейінгі екінші айдың бірінші күні күшіне енеді.
      Осы Шарт белгіленбеген мерзімге жасалады.
      Тараптардың бірі дипломатиялық арналар арқылы екінші Тараптың өзінің осындай ниеті туралы хабарламасын алған күнінен бастап алты ай өткен соң осы Шарт өз қолданысын тоқтатады.
      Рим қаласында 2009 жылғы 5 қарашада әрқайсысы қазақ, италиян және ағылшын тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды, әрі барлық мәтіндері бірдей дәлме дәл болып табылады. Осы Шарттың ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасы үшін      Италия Республикасы үшін

      2009 жылғы 5 қарашада Рим қаласында жасалған Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасы арасындағы Стратегиялық әріптестік туралы шарттың бұл көшірмесінің дәлдігін куәландырамын.

      Қазақстан Республикасының
      Сыртқы істер министрлігі
      Халықаралық-құқық департаментінің
      Басқарма бастығы                           Б. Пискорский

      РҚАО-ның ескертпесі. Бұдан әрі Шарттың мәтіні италиян тілінде берілген.

О ратификации Договора о стратегическом партнерстве между Республикой Казахстан и Итальянской Республикой

Закон Республики Казахстан от 18 апреля 2011 года № 427-IV

      Ратифицировать Договор о стратегическом партнерстве между Республикой Казахстан и Итальянской Республикой, совершенный в Риме 5 ноября 2009 года.

      Президент
      Республики Казахстан                             Н. НАЗАРБАЕВ

Договор
о стратегическом партнерстве между
Республикой Казахстан и Итальянской Республикой

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 1 июля 2011 года)

      Республика Казахстан и Итальянская Республика, далее именуемые Сторонами,
      принимая во внимание сложившиеся связи, дружественные отношения и традиции взаимопонимания между народами двух стран и считая, что их укрепление служит делу поддержания международного мира и безопасности,
      подтверждая свою приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, Хельсинкского Заключительного акта и других документов, подписанных в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также другим общепризнанным нормам международного права, в частности для Италии - уважение обязательств, вытекающих из его членства в Европейском союзе,
      изъявляя желание поддержать реализацию нового партнерства между Европейским Союзом и Центральной Азией, определяемого Стратегией, принятой Европейским союзом 22 июня 2007 года,
      подтверждая свою приверженность Совместной декларации о принципах взаимоотношений между Республикой Казахстан и Итальянской Республикой, подписанной в Риме 22 сентября 1994 года, и рассматривая ее как правовую основу нынешнего и последующего развития и углубления всесторонних связей и взаимодействия двух государств и народов,
      намереваясь укрепить экономическое сотрудничество двух стран, создание благоприятных условий для его дальнейшего развития, установление прямых связей между хозяйствующими субъектами всех форм собственности,
      признавая важность реализации Меморандума о взаимопонимании между Республикой Казахстан и Европейским союзом о сотрудничестве в области энергетики, подписанного 4 декабря 2006 года,
      желая расширить товарооборот между двумя странами, увеличив в двусторонней торговле удельный вес продукции с высокой добавленной стоимостью, ввиду высоких издержек, и высоких технологий в двусторонней торговле, а также принять совместные меры по диверсификации товарооборота,
      осознавая, что взаимодействие двух стран в энергетической отрасли имеет стратегическое значение для обеспечения энергетической безопасности,
      с целью придать новый импульс двустороннему сотрудничеству в политической, экономической, научно-технической, экологической, информационной, гуманитарной, культурной и других областях и укрепить его правовую базу,
      договорились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны строят свои отношения на основе равенства, взаимного доверия, стратегического партнерства и всестороннего сотрудничества.

Статья 2

      Стороны взаимодействуют в целях укрепления мира, повышения стабильности и безопасности в европейском и евроазиатском пространстве.
      Стороны способствуют усилению миротворческой роли ООН, ОБСЕ и повышению эффективности механизмов урегулирования региональных конфликтов и иных ситуаций, затрагивающих интересы Сторон.
      Стороны развивают двусторонний политический диалог с целью углубления сотрудничества по актуальным международным вопросам в контексте определения круга общих интересов.

Статья 3

      Стороны расширяют сотрудничество и контакты в рамках международных организаций.
      Стороны развивают тесное сотрудничество по усилению институтов ОБСЕ и развитию верховенства права на пространстве ОБСЕ, в том числе, путем реализации совместных инициатив.

Статья 4

      Стороны выражают свою приверженность к укреплению двустороннего сотрудничества в области прав человека, верховенства закона, эффективного управления и демократизации и имплементации всех соответствующих международных договоров в области защиты прав человека и основных свобод.
      Стороны, в соответствии со своими международными обязательствами, а также национальными законодательствами, предпринимают необходимые меры, гарантирующие законные права и интересы физических и юридических лиц одной Стороны на территории другой Стороны.

Статья 5

      Стороны, в соответствии со своими национальными законодательствами и международными обязательствами на двусторонней и многосторонней основах, развивают сотрудничество в области борьбы с угрозами и вызовами безопасности, а также в области нераспространения оружия массового уничтожения и содействия устойчивому развитию.

Статья 6

      Стороны сотрудничают в военной и военно-технической областях, содействуют контактам между соответствующими ведомствами Сторон на основе отдельных соглашений.
      Стороны развивают двустороннее сотрудничество в области подготовки военных кадров на основе отдельных соглашений.

Статья 7

      Стороны способствуют успешной реализации экономических реформ в обоих государствах, прилагают усилия к расширению и развитию торгово-экономического сотрудничества.
      Стороны направляют свои усилия на обеспечение, в соответствии со своими национальными законодательствами, благоприятных условий для предпринимательской деятельности на своих территориях для физических и юридических лиц другой Стороны.

Статья 8

      Стороны укрепляют сотрудничество в области ядерной энергетики, в том числе, в области добычи урана, а также производства ядерного топлива, нефти и газа.
      Стороны консультируют друг друга по проектам и условиям энергоснабжения и поддерживают обмен технологиями в области энергосбережения, экологически чистых угольных и возобновляемых источников энергии.

Статья 9

      Стороны развивают сотрудничество в банковской, финансовой и налоговой сферах путем заключения соответствующих соглашений, обмена опытом и информацией между соответствующими органами Сторон.
      Стороны поощряют создание и дальнейшее развитие совместных финансово-промышленных групп, холдинговых и лизинговых компаний для содействия развитию сотрудничества в производственной, инвестиционной, банковской и коммерческой сферах.

Статья 10

      Стороны взаимодействуют в транспортной, телекоммуникационной, и информационной областях, а также в сфере гражданской авиации путем проведения консультаций с целью поиска взаимовыгодного сотрудничества.
      Стороны сотрудничают в области международных автомобильных перевозок на основе действующего Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Итальянской Республики о взаимном регулировании международных перевозок пассажиров и грузов автомобильным транспортом от 5 февраля 2003 года.

Статья 11

      Стороны сотрудничают в космической области, в том числе, в области дистанционного зондирования Земли, подготовки кадров, разработки и создания космических аппаратов.

Статья 12

      Стороны способствуют развитию сотрудничества в области окружающей среды в соответствии с международными договорами, участниками которых являются Стороны.

Статья 13

      Стороны сотрудничают в области образования, культуры, здравоохранения, туризма и спорта.

Статья 14

      Стороны сотрудничают в сфере развития диалога между религиями и культурами в целях укрепления мира и международного взаимопонимания.

Статья 15

      Стороны рассматривают развитие взаимоотношений на региональном уровне, как необходимую основу в целях наибольшей активизации экономических, культурных связей и туризма. Стороны поддерживают установление непосредственных контактов между административно-территориальными единицами Сторон.

Статья 16

      Споры и разногласия, которые могут возникнуть при толковании положений настоящего Договора, Стороны разрешают путем переговоров и консультаций.
      Финансирование предусмотренных настоящим Договором положений осуществляется в соответствии с национальными законодательствами Сторон.

Статья 17

      По взаимному согласию Сторон в настоящий Договор могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемой частью настоящего Договора, которые вступают в силу в соответствии с процедурами Сторон.

Статья 18

      Настоящий Договор вступает в силу в первый день месяца, следующего за датой получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления посредством которого Стороны информируют о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящий Договор заключается на неопределенный срок.
      Настоящий Договор прекращает свое действие по истечении шести месяцев со дня получения одной из Сторон по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороны о таком ее намерении.

      Совершено в городе Рим 5 ноября 2009 года в двух подлинных экземплярах каждый на казахском, итальянском и английском языках, причем все тексты являются равно аутентичными. В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Договора Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

                   За                         За
          Республику Казахстан      Итальянскую Республику

      Примечание РЦПИ. Далее следует текст Договора на итальянском языке.