Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Ұлттар Ұйымы арасындағы Солтүстік және Орталық Азия үшін Субөңірлік бөлімшеге арналған әкімшілік және қаржылық рәсімдерге қатысты келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2018 жылғы 27 ақпандағы № 140-VІ ҚРЗ.

      2016 жылғы 11 шілдеде Бангкокта жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Ұлттар Ұйымы арасындағы Солтүстік жəне Орталық Азия үшін Субөңірлік бөлімшеге арналған əкімшілік жəне қаржылық рəсімдерге қатысты келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Н.НАЗАРБАЕВ

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Ұлттар Ұйымы арасындағы Солтүстік және Орталық Азия үшін субөңірлік бөлімшеге арналған әкімшілік және қаржылық рәсімдерге қатысты келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Ұлттар Ұйымы

      Бас Ассамблеяның 2008 жылғы 24 желтоқсандағы 63/260 қарарын орындау үшін Біріккен Ұлттар Ұйымының Азия мен Тынық мұхитына арналған Экономикалық және әлеуметтік комиссиясының (бұдан әрі "АзТМЭӘК" деп аталады) Солтүстік және Орталық Азия үшін Субөңірлік бөлімшесінің (бұдан әрі "бөлімше" деп аталады) құрылғанын негізге ала отырып,

      Қазақстан Республикасының Үкіметі (бұдан әрі "Үкімет" деп аталады) бөлімше үшін қабылдаушы тарап болуды және бөлімше үшін кеңселік үй-жай (бұдан әрі "үй-жай" деп аталады) беруді, сондай-ақ үй-жайды пайдалануға, оған қызмет көрсетуге және оны ағымдағы жөндеуге, сондай-ақ бөлімшенің бағдарламалық іс-шараларына арналған шығындарды жабу үшін АзТМЭӘК пайдаланатын ақшалай ерікті түрдегі жарнаны (бұдан әрі "жарна" деп аталады) енгізуді ұсынғанын негізге ала отырып,

      Үкімет пен Біріккен Ұлттар Ұйымы 2011 жылғы 4 мамырда Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Ұлттар Ұйымының арасындағы Біріккен Ұлттар Ұйымының Азия мен Тынық мұхитқа арналған Экономикалық және әлеуметтік комиссиясының Солтүстік және Орталық Азия үшін Субөңірлік бөлімшесін құруға қатысты келісім (бұдан әрі "Штаб-пәтер туралы келісім" деп аталады) жасағанын негізге ала отырып және

      Штаб-пәтер туралы келісімнің IV бабына сәйкес Үкімет пен Біріккен Ұлттар Ұйымының (бұдан әрі "Тараптар" деп аталады) үй-жайға орналасу және оны пайдалану, жарна бөлу және оны пайдалану шарттарын баяндай отырып, Келісім жасауға ниет білдіргенін негізге ала отырып;

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Үкімет бөлімшенің Қазақстан Республикасында болатын бүкіл кезеңіне не Штаб-пәтер туралы келісімнің IX бабының 3-тармағына сәйкес оның қолданысы тоқтатылғанға дейін коммуналдық көрсетілетін қызметтерге шығыстарды қоспағанда, жалдау ақысынсыз, салықтарсыз және басқа да алымдарсыз бөлімшенің пайдалануы үшін автомобиль тұрағымен бірге Алматыда Тараптар бірлесіп келіскен жерде орналасқан, ауданы кемінде екі жүз жетпіс шаршы метр үй-жайды оған орналасу және оны пайдалану үшін береді.

2-бап

      1. Үкімет беретін ақшалай жарнаны АзТМЭӘК бөлімше үй-жайға орналасқанға және оны пайдаланғанға дейін оны реконструкциялау, жөндеу және дайындау үшін пайдаланатын болады. Үкімет реконструкциялау мақсатында АзТМЭӘК талап ететін жөндеу жұмыстарына және үй-жайды оған орналасу және оны пайдалану үшін дайындауға жәрдемдесу үшін күш-жігерін салады.

      2. Бөлімше үй-жайға орналасқанға және пайдаланғанға дейін Үкімет пен АзТМЭӘК өкілдері үй-жайды тексереді және үй-жайдың жай-күйін сипаттай отырып, қабылдау туралы актіге қол қояды.

3-бап

      Егер Үкіметтің уәкілетті өкілдерінің үй-жайды тексеруі, жөндеуі, оған қызмет көрсетуі және реконструкциялауы үшін қажеттілік туындаса, Үкімет бөлімшені 1 (бір) ай бұрын жазбаша нысанда хабардар етеді. Біріккен Ұлттар Ұйымы Үкіметтің аталған уәкілетті өкілдерінің ғимаратқа кіруін қамтамасыз етеді.

4-бап

      Үкімет үй-жайдың маңындағы қызметтің Біріккен Ұлттар Ұйымының үй-жайды пайдалануына қолайсыз әсер етпеуін қамтамасыз ету үшін барлық күш-жігерін жұмсайды.

5-бап

      Біріккен Ұлттар Ұйымы үй-жайдың ішінде қосымшаға (осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады) сәйкес құны осы Келісімнің 10-бабында көрсетілген жарна есебінен өтелуге тиіс тұрақты техникалық қызмет көрсету мен ағымдағы жөндеу үшін жауапты болады. Үкімет алдыңғы сөйлемде тікелей көрсетілгендерді қоспағанда, үй-жайлардағы кез келген жөндеу мен өзгерістерге, оның ішінде екі Тарап үшін де тиімді болатын ғимараттың тірек конструкцияларын, ішкі инженерлік желілерді жөндеу мен ауыстыруға, конструкциялық өзгерістер мен жөндеуге жауапты болады және оларға жұмсалатын барлық шығындар мен шығыстарды өтеуге тиіс.

6-бап

      1. Үкіметті жазбаша түрде хабардар еткеннен кейін және Үкімет келіскен жағдайда, Біріккен Ұлттар Ұйымы үй-жайдың ішінде және сыртында өзгерістер жүргізе алады, монтаждық құрылғылар қоса алады және жапсарлас құрылыс, құрылыс және конструкциялар сала алады, сондай-ақ ғимараттың сыртында және үй-жайдың өзінде бөлімшенің тутұғырларын, маңдайша жазуларын және айырым белгілерін орнатуға құқылы. Бұл ретте ғимараттың ішінде, сыртында немесе оған жанасып жатқан монтаждық құрылғылар, жапсарлас құрылыс немесе құрылыс және жылжымайтын мүліктің бір бөлігі болып табылмайтын үй-жайлар Біріккен Ұлттар Ұйымының мүлкі болып саналуға және оны құрауға тиіс. Егер көрсетілген хабарлама Үкіметке берілген күннен бастап 30 (отыз) жұмыс күні ішінде қарсылық алынбаған болса, онда Үкіметтің келісімі алынды деп есептеледі.

      2. Біріккен Ұлттар Ұйымы өз есебінен мезгіл-мезгіл орнатуы мүмкін кез келген қондырғыларға, жапсарлас құрылысқа, жиһазға, жабдыққа және монтаждық құрылғыларға Біріккен Ұлттар Ұйымының меншік және иелік құқығы болады. Бұл ретте Біріккен Ұлттар Ұйымының Келісімнің қолданылу кезеңі ішінде өзінің қалауы бойынша осы объектілердің барлығын не бөлігін алып тастау немесе ауыстыру құқығы болады. Мұндай жағдайда Біріккен Ұлттар Ұйымы мұндай ауыстырулардың салдарынан болған үй-жайдың зақымдануын жоюға тиіс.

7-бап

      1. Біріккен Ұлттар Ұйымы немесе оның қызметкерлері тарапынан болған өрескел абайсыздық жағдайларын, атап айтқанда өрт қауіпсіздігі қағидаларын сақтамаған, қоршаған ортаға залал келтірген, техникалық жабдықты пайдаланудағы бұзушылықтар кезіндегі жағдайларды қоспағанда, үй-жайдағы кез келген шығын немесе залал үшін Біріккен Ұлттар Ұйымы ешбір жағдайларда жауапты болмайды. Біріккен Ұлттар Ұйымы азаматтық тәртіпсіздіктер, бүліктер, вандализм, әскери іс-қимылдар, су тасқыны, жер сілкіністері немесе басқа да форс-мажорлық мән-жайлардың салдарынан үй-жайдағы кез келген шығын немесе залал үшін жауапты болмайды.

      2. Біріккен Ұлттар Ұйымы өз есебінен Біріккен Ұлттар Ұйымының немесе оның қызметкерлерінің меншігіндегі монтаждық құрылғыларға, керек-жарақ пен жабдыққа келтірілетін шығыннан немесе залалдан сақтандырыла алады.

      3. Үкімет үй-жайға келтірілетін шығыннан немесе залалдан өз қалауымен және өз есебінен сақтандырылуы мүмкін.

8-бап

      1. Егер үй-жай өрттің немесе қандай да бір басқа себептің салдарынан бүлінсе, Үкімет үй-жай ішінара бүлінген жағдайда осындай бүлінуді қалпына келтіреді. Егер үй-жай өрттің немесе қандай да бір басқа себептің салдарынан толық бұзылса немесе өзгеше түрде одан әрі орналасу немесе пайдалану үшін жарамсыз болса, Үкімет Біріккен Ұлттар Ұйымына артық кідіріссіз Біріккен Ұлттар Ұйымы үшін жарамды басқа қолайлы және ұқсас үй-жайды осы Келісімге сәйкес үй-жай берілетін шарттарға ұқсас шарттармен береді және осы үй-жайға көшуге байланысты барлық тікелей және жанама шығыстарды өтейді. Қалпына келтірілген немесе Біріккен Ұлттар Ұйымы үшін жарамды өзге қолайлы және ұқсас үй-жай болмаған жағдайда не үй-жай Біріккен Ұлттар Ұйымының пікірінше одан әрі орналасу және оны пайдалану үшін жарамсыз болған жағдайда, Тараптардың кез келгені екінші Тараппен консультациядан кейін Штаб-пәтер туралы келісімнің қолданысын оның IX бабына сәйкес тоқтата алады.

      2. Осы баптың 1-тармағында көзделген жағдайларды қоспағанда, егер үй-жай қолжетімсіз болып қалған не оны өндіріп алған, жарамсыз деп таныған жағдайда немесе өзге заңды тәркілеу жағдайында, не егер Үкімет жаңа үй-жай ұсынған жағдайда, Үкімет Біріккен Ұлттар Ұйымына артық кідіріссіз Біріккен Ұлттар Ұйымы үшін жарамды басқа қолайлы және ұқсас үй-жайды осы Келісімге сәйкес үй-жай берілетін шарттарға ұқсас шарттармен береді және бөлімшенің осы жаңа үй-жайға көшуіне байланысты барлық тікелей және жанама шығыстарды өтейді. Бөлімше жаңа үй-жай орналасу үшін жарамды болғанға дейін үй-жайда қала береді.

9-бап

      Бөлімше үй-жайды босатқан жағдайда, Біріккен Ұлттар Ұйымы қалыпты тозуды, табиғи факторлар мен құбылыстардың әсер етуінің не форс-мажорлық мән-жайлардың салдарынан бүлінуді қоспағанда, Үкіметке үй-жайды алған кезде қандай күйде болса, сондай күйінде береді, бұл ретте Біріккен Ұлттар Ұйымынан осы Келісімнің 6-бабында көзделген жағдайларды қоспағанда, осы Келісімге сәйкес Біріккен Ұлттар Ұйымы мен Үкімет жүзеге асырған реконструкциялар мен өзгертулерді есепке ала отырып, үй-жайды бастапқы қалпы мен күйіне дейін қалпына келтіру талап етілмейді.

10-бап

      1. Осы баптың 2-тармағында жазылған рәсімге сәйкес Үкімет АзТМЭӘК-тің билік етуіне 2016 жылдан бастап әр жылдың 20 сәуірінен кешіктірмей 100 000 (бір жүз мың) АҚШ доллары мөлшеріндегі жыл сайынғы жарнаны береді. Жарна бағдарламалық іс-шараларға арналған шығыстарды, сондай-ақ бөлімшенің институционалдық және пайдалану шығындарын өтеу үшін пайдаланылады.

      2. Үкімет осы бапта көзделген қаражатты төменде көрсетілген деректемелерге сәйкес АзТМЭӘК-нің банк шотына орналастырады:

      Шоттың атауы: UN ESCAP Technical Cooperation Trust Fund

      Банктің атауы: JP Morgan Chase Bank

      Шот нөмірі: 485-002051

      Банктің мекенжайы: International Agencies Banking Group

      1166 Avenue of the Americas, 20tһ Floor

      New York, NY 10036-2708

      USA

      Банктің ABA коды: 021000021

      Банктің SWIFT коды: CHASUS33

      3. Үкіметтің жарналарына жинақталған кез келген пайыздар осы Келісімнің 10-бабының 1-тармағына сәйкес жарна есебіне жазылады және осы Келісімге сәйкес пайдаланылады.

      4. Егер осы Келісімнің қолданылу мерзімі өткеннен немесе Штаб-пәтер туралы келісімнің IX бабына сәйкес ол тоқтатылғаннан және көзделген міндеттемелер орындалғаннан кейін жарнаның бір бөлігі және/немесе жарнаға есептелген пайыздар қалса, онда осындай жағдайда Тараптар, егер қолдану мүмкін болса, осындай кез келген жұмсалмаған қалдықты бөлімшенің кейінгі жылдардағы институционалдық және пайдалану шығындарын өтеу үшін пайдалануға уағдаласады.

11-бап

      Біріккен Ұлттар Ұйымы өзінің қаржылық нормалары мен қағидаларына сәйкес жоғарыда аталған қаражатты алу және оларды әкімшілік басқару үшін нысаналы қор құрады. Нысаналы қор мен одан қаржыландырылатын іс-шаралар қолданылатын нормаларға, қағидаларға және шараларға сәйкес Біріккен Ұлттар Ұйымының әкімшілік басқаруында болады.

12-бап

      Нысаналы қорға байланысты барлық қаржы шоттары мен есептер АҚШ долларымен жүргізіледі және жасалады.

13-бап

      Біріккен Ұлттар Ұйымының қолданылатын нормалары мен қағидаларына сәйкес нысаналы қор бөлімшенің барлық институционалдық және пайдалану шығындарын және Тараптар жазбаша түрде келісуге тиіс басқа да шығындарды өтейді.

14-бап

      1. Осы нысаналы қордан қаржыландырылатын жабдыққа, керек-жараққа және басқа да мүлікке меншік Біріккен Ұлттар Ұйымында сақталады.

      2. Үкімет тек бөлімшенің пайдалануы мақсатында берген үй-жай немесе кез келген басқа объектілер Үкіметтің меншігінде қалады.

15-бап

      1. Нысаналы қор Біріккен Ұлттар Ұйымының қаржылық нормалары мен қағидаларында, сондай-ақ қолданылатын шараларда жазылған ішкі және сыртқы аудит рәсімдеріне ғана жатады.

      2. Біріккен Ұлттар Ұйымы Үкіметке келесі жылдың 15 наурызынан кешіктірмей Біріккен Ұлттар Ұйымының бухгалтерлік есеп пен есептілік рәсімдеріне сәйкес дайындалған әр жылдың 31 желтоқсанын қоса алғандағы кезеңде жарнаны пайдалану туралы жыл сайынғы есепті береді.

16-бап

      Осы Келісімге кез келген уақытта Тараптардың кез келгенінің өтініші бойынша өзара жазбаша келісім бойынша түзетулер енгізілуі мүмкін. Осындай кез келген түзетулер жазбаша түрде жасалады, оған екі Тарап та қол қояды және осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылады.

17-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға байланысты туындауы мүмкін даулар мен келіспеушіліктер Тараптар арасындағы келіссөздер мен консультациялар арқылы шешіледі.

18-бап

      1. Осы Келісім Біріккен Ұлттар Ұйымы дипломатиялық арналар арқылы Үкіметтің осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы жазбаша хабарламасын алған күннен бастап не Штаб-пәтер туралы келісім күшіне енген күннен бастап осы күндердің қайсысы кешірек болуына байланысты күшіне енеді.

      2. Осы Келісімнің қолданылуы IX баптың 3-тармағына сәйкес ІІІтаб-пәтер туралы келісім қолданысының тоқтатылуымен бір мезгілде тоқтатылады.

      2016 жылғы 11 шілдеде Бангкок қаласында қазақ, орыс және ағылшын тілдерінде әрқайсысы екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімнің ережелерін қолдану және түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Біріккен ҰлттарҰйымы үшін

Келісімге қосымша

      Тұрақты техникалық қызмет көрсету жылу, ыстық және суық сумен жабдықтау, кәріз және электрмен жабдықтау жүйелерін, үй-жайлардағы жылу, ыстық және суық сумен жабдықтау және кәріз жүйелеріндегі болмашы ақауларды жедел жоюды қоса алғанда, Алматы қаласы, Амангелді көшесі, 68а үйде орналасқан жер учаскесі мен ғимарат шекарасындағы ішкі инженерлік желілерге қызмет көрсетуді білдіреді.

      Тұрақты ағымдағы жөндеу үй-жай ішіндегі жөндеуді, атап айтқанда түйіспе қысқыштарды, жекелеген іске қосу реттегіш аппараттары мен шырақтарды, қораптар мен жәшіктердегі жекелеген түйіспе қосылыстарды, бөлгіш күш беретін және жарық түсіргіш қалқандарды, сымның ақаулы учаскелерін, бұзылған ажыратқыштар мен розеткаларды, жанып кеткен сақтандырғыштарды ауыстыруды білдіреді, олардың құны осы Келісімнің 10-бабында көрсетілген жарна есебінен жабылуы тиіс.

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Келісімнің ағылшын тіліндегі мәтіні берілген.

О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Организацией Объединенных Наций относительно административных и финансовых процедур для Субрегионального отделения для Северной и Центральной Азии

Закон Республики Казахстан от 27 февраля 2018 года № 140-VІ ЗРК.

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Организацией Объединенных Наций относительно административных и финансовых процедур для Субрегионального отделения для Северной и Центральной Азии, совершенное в Бангкоке 11 июля 2016 года.

      Президент
Республики Казахстан
Н. НАЗАРБАЕВ

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Организацией Объединенных Наций относительно административных и финансовых процедур для Субрегионального отделения для Северной и Центральной Азии

      Правительство Республики Казахстан и Организация Объединенных Наций, далее именуемые Сторонами,

      исходя из того, что во исполнение резолюции 63/260 Генеральной Ассамблеи от 24 декабря 2008 года было учреждено Субрегиональное отделение для Северной и Центральной Азии (далее именуемое "отделение") Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана (далее именуемая "ЭСКАТО"),

      исходя из того, что Правительство Республики Казахстан (далее именуемое "Правительство") предложило стать принимающей стороной для отделения и предоставить офисное помещение для отделения (далее именуемое "помещение"), а также внести денежный добровольный взнос, который ЭСКАТО будет использовать для покрытия издержек на эксплуатацию, обслуживание и текущий ремонт помещения, а также программные мероприятия отделения (далее именуемый "взнос"),

      исходя из того, что Правительство и Организация Объединенных Наций заключили Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Организацией Объединенных Наций относительно учреждения Субрегионального отделения для Северной и Центральной Азии Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана от 4 мая 2011 года (далее именуемое "Соглашение о штаб-квартире"), и

      исходя из того, что в соответствии со статьей IV Соглашения о штаб-квартире Правительство и Организация Объединенных Наций (далее именуемые "Стороны") намерены заключить Соглашение с изложением условий занятия и использования помещения, распределения и использования взноса,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Правительство предоставляет для занятия и использования помещение площадью не менее двухсот семидесяти квадратных метров, находящееся в месте, согласованном совместно Сторонами в Алматы, вместе с автомобильной стоянкой для использования отделением без арендной платы, налогов и других сборов, за исключением расходов на коммунальные услуги, на весь период пребывания отделения в Республике Казахстан, либо до прекращения действия Соглашения о штаб-квартире в соответствии с пунктом 3 статьи IX.

Статья 2

      1. Денежный взнос, предоставляемый Правительством, будет использован ЭСКАТО для реконструкции, ремонта и подготовки помещения до его занятия и использования отделением. Правительство предпримет усилия для содействия ремонтным работам, требуемым ЭСКАТО, с целью реконструкции и подготовки помещения для занятия и использования.

      2. До занятия и использования помещения отделением представители Правительства и ЭСКАТО инспектируют помещение и подписывают акт о приемке с описанием состояния помещения.

Статья 3

      Правительство уведомляет отделение за 1 (один) месяц в письменной форме, если возникает необходимость для инспекции, ремонта, обслуживания и реконструкции помещения уполномоченными представителями Правительства. Организация Объединенных Наций обеспечивает доступ в здание упомянутых уполномоченных представителей Правительства.

Статья 4

      Правительство прилагает все усилия для обеспечения того, чтобы деятельность вблизи помещения не оказывала неблагоприятного воздействия на использование помещения Организацией Объединенных Наций.

Статья 5

      Организация Объединенных Наций несет ответственность за регулярное техническое обслуживание и текущий ремонт внутри помещения согласно приложению (которое является неотъемлемой частью данного Соглашения), стоимость которых должна быть покрыта за счет взноса, упомянутого в статье 10 данного Соглашения. Правительство несет ответственность и должно покрывать все затраты и расходы, любой другой ремонт и изменения в помещениях, за исключением тех, которые прямо указаны в предыдущем предложении, в том числе ремонт и замену несущих конструкций здания, внутренних инженерных сетей, конструкционные изменения и ремонт, которые будут приемлемыми для обеих Сторон.

Статья 6

      1. После письменного уведомления Правительства и при условии его согласия Организация Объединенных Наций может производить изменения, добавлять монтажные устройства и возводить пристройки, сооружения и конструкции внутри и снаружи помещения, а также имеет право устанавливать флагштоки, вывески отделения и отличительные знаки вокруг здания и на самом помещении. При этом монтажные устройства, пристройки или строения, размещенные внутри, снаружи или примыкающие к зданию, и помещения, не являющиеся частью недвижимого имущества, должны считаться и составлять имущество Организации Объединенных Наций. Если в течение 30 (тридцать) рабочих дней со дня передачи указанного уведомления Правительству не получено возражение, то это считается согласием Правительства.

      2. Организация Объединенных Наций обладает правом собственности и владения любыми установками, пристройками, мебелью, оборудованием и монтажными устройствами, которые Организация Объединенных Наций время от времени устанавливает за свой счет. При этом Организация Объединенных Наций имеет право на свое усмотрение разбирать и перемещать все либо часть этих объектов в период действия Соглашения. В этом случае Организация Объединенных Наций должна устранить повреждения помещения, ставшие следствием подобных перемещений.

Статья 7

      1. Организация Объединенных Наций ни при каких условиях не несет ответственности за любые потери или повреждения в помещении, за исключением случаев грубой неосторожности со стороны Организации Объединенных Наций или ее сотрудников, а именно при несоблюдении правил пожарной безопасности, нанесении ущерба окружающей среде, нарушениях в эксплуатации технического оборудования. Организация Объединенных Наций не несет ответственности за любые потери или повреждения в помещении в результате гражданских беспорядков, бунтов, вандализма, военных действий, наводнений, землетрясений или других форс-мажорных обстоятельств.

      2. Организация Объединенных Наций может застраховаться от потерь или повреждений монтажных устройств, инвентаря и оборудования, находящихся в собственности Организации Объединенных Наций или ее сотрудников, за собственный счет.

      3. Правительство может застраховаться от потерь или ущерба, причиненных помещению, на свое усмотрение и за собственный счет.

Статья 8

      1. Если помещение повреждается в результате пожара или какой-либо другой причины, Правительство в случае частичного повреждения помещения восстанавливает такое повреждение. Если помещение полностью разрушено или иным образом непригодно для дальнейшего пребывания или использования в результате пожара или какой-либо другой причины, Правительство без излишнего промедления предоставляет Организации Объединенных Наций другое подходящее и аналогичное помещение, приемлемое для Организации Объединенных Наций, в соответствии с условиями, аналогичными тем, на которых помещение предоставляется в соответствии с настоящим Соглашением, и покрывает все расходы прямо и косвенно связанные с переездом в данное новое помещение. В случае отсутствия восстановленного или иного подходящего и аналогичного помещения, приемлемого для Организации Объединенных Наций, либо в случае, если по мнению Организации Объединенных Наций помещение становится непригодным для дальнейшего пребывания и использования, любая из Сторон после консультации с другой Стороной может прекратить действие Соглашения о штаб-квартире в соответствии с его статьей IX.

      2. За исключением случаев, предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи, в случае, если помещение становится недоступным, либо в случае его взыскания, признания негодным или иной законной конфискации, либо в случае, если Правительство предлагает новое помещение, Правительство без излишнего промедления предоставляет Организации Объединенных Наций другое подходящее и аналогичное помещение, приемлемое для Организации Объединенных Наций, на условиях, аналогичных тем, на которых помещение предоставляется в соответствии с настоящим Соглашением, и покрывает все расходы, прямо и косвенно связанные с переездом отделения в данное новое помещение. Отделение занимает помещение до пригодности нового помещения для пребывания.

Статья 9

      В случае освобождения помещения отделением, Организация Объединенных Наций передает помещение Правительству в таком же надлежащем состоянии, в каком оно было получено, за исключением обычного износа, повреждения в результате воздействия природных факторов и явлений либо форс-мажорных обстоятельств, при этом от Организации Объединенных Наций не требуется восстановления помещения до первоначальной формы и состояния, с учетом реконструкций и изменений, осуществленных Организацией Объединенных Наций или Правительством в соответствии с настоящим Соглашением, за исключением случаев, предусмотренных в статье 6 настоящего Соглашения.

Статья 10

      1. В соответствии с процедурой, изложенной в пункте 2 настоящей статьи, Правительство предоставляет в распоряжение ЭСКАТО ежегодный взнос в размере 100 000 (сто тысяч) долларов США не позднее 20 апреля каждого года, начиная с 2016 года. Взнос используется для покрытия расходов на программные мероприятия, а также институциональных и эксплуатационных издержек отделения.

      2. Правительство размещает средства, предусмотренные в настоящей статье, на банковском счете ЭСКАТО в соответствии с нижеследующими реквизитами:

Наименование счета:

UN ESCAP Technical Cooperation Trust Fund

Наименование банка:

JP Morgan Chase Bank

Номер счета:

485-002051

Адрес банка:

International Agencies Banking Group
1166 Avenue of the Americas, 20th Floor
New York, NY 10036-2708
USA

Код ABA банка:

021000021

Код SWIFT банка:

CHASUS33

      3. Любые проценты, накопленные на взносах Правительства, в соответствии с пунктом 1 статьи 10 настоящего Соглашения зачисляются во взнос и используются в соответствии с настоящим Соглашением.

      4. Если по истечении срока действия настоящего Соглашения или его прекращения в соответствии со статьей IX Соглашения о штаб-квартире и после выполнения предусмотренных обязательств остается часть взноса и/или проценты, начисленные на взнос, то в этом случае Стороны договариваются, что любой такой неизрасходованный остаток используется для покрытия институциональных и эксплуатационных издержек отделения в последующие годы, если это применимо.

Статья 11

      Организация Объединенных Наций учреждает целевой фонд в соответствии со своими финансовыми нормами и правилами для получения вышеупомянутых средств и административного управления ими. Целевой фонд и финансируемые из него мероприятия находятся в административном управлении Организации Объединенных Наций в соответствии с применимыми нормами, правилами и мерами.

Статья 12

      Все финансовые счета и отчеты, связанные с целевым фондом, ведутся и составляются в долларах США.

Статья 13

      В соответствии с применимыми нормами и правилами Организации Объединенных Наций целевой фонд покрывает все институциональные и эксплуатационные издержки отделения и другие издержки, которые должны быть согласованы в письменном виде Сторонами.

Статья 14

      1. Собственность на оборудование, принадлежности и другое имущество, финансируемое из данного целевого фонда, сохраняется за Организацией Объединенных Наций.

      2. Помещение или любые другие объекты, предоставленные Правительством исключительно с целью их использования отделением, остаются в собственности Правительства.

Статья 15

      1. Целевой фонд подлежит исключительно процедурам внутреннего и внешнего аудита, изложенным в финансовых нормах и правилах Организации Объединенных Наций, а также применимых мерах.

      2. Организация Объединенных Наций представляет Правительству ежегодный отчет об использовании взноса, подготовленный в соответствии с процедурами бухгалтерского учета и отчетности Организации Объединенных Наций за период на 31 декабря, не позднее 15 марта следующего года.

Статья 16

      В настоящее Соглашение могут вноситься поправки по взаимному письменному согласию в любое время по просьбе любой из Сторон. Любые такие поправки составляются в письменном виде, подписываются обеими Сторонами и являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

Статья 17

      Споры и разногласия, которые могут возникнуть в связи с толкованием или применением положений настоящего Соглашения, разрешаются между Сторонами путем переговоров и консультаций.

Статья 18

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения Организацией Объединенных Наций по дипломатическим каналам письменного уведомления Правительства о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу, либо с даты вступления в силу Соглашения о штаб-квартире, в зависимости от того, какая из этих дат наступит позднее.

      2. Действие настоящего Соглашения прекращается одновременно с прекращением действия Соглашения о штаб-квартире в соответствии с пунктом 3 статьи IX.

      Совершено в городе Бангкок 11 июля 2016 года в двух экземплярах, каждый на казахском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий при применении и толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.


За Правительство
Республики Казахстан

За Организацию
Объединенных Наций


Приложение к Соглашению

      Регулярное техническое обслуживание подразумевает обслуживание внутренних инженерных сетей в границах земельного участка и здания, расположенного по адресу: город Алматы, ул. Амангельды 68а, включая системы отопления, горячего и холодного водоснабжения, канализации и электроснабжения, оперативное устранение незначительных неисправностей в системах отопления, горячего и холодного водоснабжения и канализации в помещениях.

      Регулярный текущий ремонт подразумевает ремонт внутри помещения, а именно замену контактных зажимов, отдельных пускорегулирующих аппаратов и светильников, отдельных контактных соединений в коробках и ящиках, распределительных силовых и осветительных щитов, дефектных участков проводки, неисправных выключателей и розеток, сгоревших предохранителей, стоимость которых должна быть покрыта за счет взноса, упомянутого в статье 10 данного Соглашения.


      Примечание РЦПИ!

      Далее прилагается текст Соглашения на английском языке.