Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Иордан Хашимит Корольдігінің Үкіметі арасындағы Азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2018 жылғы 11 қазандағы № 185-VІ ҚРЗ.

      2017 жылғы 1 қарашада Астанада жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Иордан Хашимит Корольдігінің Үкіметі арасындағы Азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық туралы келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Н. НАЗАРБАЕВ

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Иордан Хашимит Корольдігінің Үкіметі арасындағы Азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық туралы
КЕЛІСІМ

      (2019 жылғы 7 қаңтарда күшіне енген - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2019 ж., № 1, 6-құжат)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Иордан Хашимит Корольдігінің Үкіметі

      өз мемлекеттерінің халықтары арасындағы дәстүрлі достық қатынастарды нығайтуға ұмтыла отырып,

      өз мемлекеттері арасындағы азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастықты дамыту олардың халқының әл-ауқаты мен ұлттық қауіпсіздігіне жәрдемдесетінін мойындай отырып,

      Тараптардың мемлекеттері үшін төтенше жағдайлардың қауіп төндіретінін сезіне отырып,

      Тараптардың мемлекеттері үшін азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ғылыми-техникалық ақпарат алмасудың пайдасын ескере отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап
Келісімнің мәні

      Осы Келісім Тараптардың азаматтық қорғаныс, табиғи және техногендік қатерлердің алдын алу, төтенше жағдайларды жою, азаматтық қорғаныс мамандарын төтенше жағдайлардың туындауына әкеп соққан авариялар, зілзалалар мән апаттар жағдайында ерікті және өзара көмек көрсету бойынша оқыту саласындағы өзара іс-қимылын айқындайды.

2-бап
Осы Келісімде пайдаланылатын терминдер

      Осы Келісімде пайдаланылатын терминдердің мынадай мағыналары бар:

      сұрау салушы тарап - екінші Тарапқа көмек көрсету жөніндегі топтарды, жарақтар мен құтқару құрал-жабдықтарын жіберу туралы сұрау салумен жүгінетін Тарап;

      ұсынушы тарап - екінші Тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарды, жарақтар мен құтқару құрал-жабдықтарын жіберу туралы сұрау салуын қанағаттандыратын Тарап;

      құзыретті орган - осы Келісімді іске асыру үшін Тараптардың әрқайсысы тағайындайтын мемлекеттік орган;

      көмек көрсету жөніндегі топтар - сұрау салушы тараптың сұрау салуы бойынша апат орнына келген, көмек көрсетуге арналған және қажетті жарақпен қамтамасыз етілген көмек көрсету жөніндегі мамандар топтары, оның ішінде әскери персонал;

      төтенше жағдай - адамдардың қаза табуына, олардың денсаулығына, қоршаған ортаға және шаруашылық жүргізуші объектілерге залал келтіруге, елеулі материалдық шығынға және халықтың тіршілік жағдайының бұзылуына әкеп соққан немесе әкеп соғуы мүмкін авария, зілзала немесе апат салдарынан белгілі бір аумақтағы туындаған жағдай;

      төтенше жағдайлардың алдын алу - алдын ала жүргізілетін және төтенше жағдайлардың туындау қатерін барынша азайтуға, осы жағдайлар туындаған кезде адамдардың денсаулығы мен өмірін сақтауға, қоршаған табиғи ортаға келтірілетін залал мөлшері мен материалдық шығынның мөлшерін азайтуға бағытталған іс-шаралар кешені;

      төтенше жағдайларды жою - төтенше жағдайлар туындаған кезде жүргізілетін және адамдардың өмірін құтқару мен денсаулығын сақтауға, залал мен материалдық шығынның мөлшерін азайтуға, сондай-ақ төтенше жағдайлар аймақтарын оқшаулауға бағытталған іздеу-құтқару, авариялық-қалпына келтіру және басқа да кезек күттірмейтін жұмыстар;

      азаматтық қорғаныс - бұл басқару органдарының мемлекеттік жүйесі мен бейбіт және соғыс уақытында халықты, шаруашылық жүргізуші объектілер мен ел аумағын қазіргі заманғы зақымдау құралдарының зақым келтіру (қирату) факторларының, табиғи және техногендік сипаттағы төтенше жағдайлардың әсерінен қорғау мақсатында жүргізілетін жалпымемлекеттік іс-шаралар жиынтығы;

      төтенше жағдай аймағы - төтенше жағдай орын алған аумақ;

      құтқару жұмыстары - төтенше жағдай аймағында адамдарды, материалдық және мәдени құндылықтарды құтқару, қоршаған ортаны қорғау, төтенше жағдайды оқшаулау және жою немесе оған тән қауіпті факторлардың әсерін мүмкіндігінше төмен деңгейге дейін жеткізу жөніндегі іс-қимыл;

      жарақ - техника, техникалық және көлік құралдары, көмек көрсету жөніндегі топтардың құрал-жабдығы, сондай-ақ көмек көрсету жөніндегі топтар мүшелерінің жеке құрал-жабдығы;

      құтқару құрал-жабдығы - көмек көрсету жөніндегі топтардың пайдалануына арналған қосымша құралдар мен басқа да заттар.

3-бап
Құзыретті органдар

      1. Тараптар осы Келісімді іске асыру үшін мынадай құзыретті органдарды айқындайды:

      Қазақстан тарапынан - Қазақстан Республикасының Ішкі істер министрлігі

      Иордан тарапынан - Иордан Хашимит Корольдігінің Ішкі істер министрлігі.

      2. Тараптар дипломатиялық арналар арқылы бір-бірін өз құзыретті органдарының атауларындағы өзгерістер туралы немесе олардың функцияларының басқа органдарға берілгені туралы дереу хабардар етеді.

4-бап
Ынтымақтастық нысандары

      1. Осы Келісімге сәйкес барлық қызмет Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сай жүзеге асырылады және Тараптардың әрқайсысының қажетті қаражатының болуына негізделеді. Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық мынадай нысандарда жүзеге асырылуы мүмкін:

      төтенше жағдайларды болжау, алдын алу және бағалау туралы ақпарат алмасу;

      қоршаған ортаның жай-күйі туралы мониторингтік ақпарат алмасу;

      халықтың төтенше жағдайларда іс-қимыл жасауға, оның ішінде алғашқы медициналық көмек көрсету жөніндегі дайындықты ұйымдастыруда тәжірибе алмасу;

      төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою жөніндегі мүдделі мемлекеттік құрылымдардың өзара іс-қимылын ұйымдастыру;

      авариялар немесе дүлей зілзалалар салдарынан ықтимал ластануларға байланысты қоршаған орта мен халыққа төнген қатерді бағалау;

      ғылыми-зерттеу жобаларын бірлесіп жоспарлау, әзірлеу және жүзеге асыру, ғылыми-техникалық әдебиетпен және зерттеу жұмыстарының нәтижелерімен, ғылыми-әдістемелік, оның ішінде кадрлық жұмыстағы материалдармен алмасу;

      ақпаратпен, мерзімді басылымдармен, әдістемелік әдебиетпен, бейне- және фотоматериалдармен алмасу;

      бірлескен конференциялар, семинарлар, жұмыс кеңестерін, оқу-жаттығулар мен жаттығуларды ұйымдастыру;

      бірлескен жарияланымдар мен баяндамалар дайындау; азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы мамандарды даярлау, қайта даярлау, біліктілігін арттыру және оларды тағылымдамадан өткізу;

      көмек көрсету жөніндегі топтар пайдаланатын құрал-жабдықтар мен техниканы бағалау;

      төтенше жағдайларды жою кезінде өзара көмек көрсету.

      2. Осы ынтымақтастық төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы екі Тараптың құзыретті органдарының ортақ келісуімен айқындалған кез келген басқа қызметте қолданылуы мүмкін. Ынтымақтастықты қызметтің жаңа түрлеріне осылайша қолдану осы Келісімге толықтыру енгізудің мәні болып табылады.

5-бап
Ұйымдар мен мекемелер арасындағы ынтымақтастық

      Тараптар азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы қызметті жүзеге асыратын Тараптар мемлекеттерінің ұйымдары мен мекемелері арасындағы ынтымақтастыққа жәрдемдеседі.

6-бап
Тараптардың өкілдерін қабылдау шарттары

      1. Егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, жіберуші тарап төтенше жағдайларды жоюға көмек көрсетуге тікелей байланысты емес, осы Келісімнің 4-бабында белгіленген қызметке қатысу кезінде өз өкілдерінің межелі пунктке дейін жол жүру, өз өкілдерінің қонақ үйде тұру және тамақтану жөніндегі шығыстарын көтереді.

      2. Егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, қабылдаушы тарап бірлескен конференциялар, семинарлар, жұмыс кеңестерін, оқу-жаттығулар мен жаттығулар ұйымдастыру, сондай-ақ өз мемлекетінің аумағында жіберуші тарап өкілдерінің жүріп-тұру жөніндегі шығыстарын көтереді.

7-бап
Көмек көрсету

      Тараптар төтенше жағдайларды жою кезінде мынадай тәртіппен өзара көмек көрсетеді:

      1. Тараптар төтенше жағдайларды жою кезінде көмекті дипломатиялық арналар арқылы ресми сұрау салу негізінде көрсетеді. Шұғыл болған жағдайда мұндай сұрау салу құзыретті органның мекенжайына жазбаша нысанда жүзеге асырылады.

      2. Сұрау салуда төтенше жағдайдың сипаты туралы, қажетті көмек түрлері мен оның көлемі туралы барлық ақпарат болуға тиіс.

      3. Сұрау салуды алған тараптың сұрау салуды орындаудан бас тартуына құқығы бар. Бұл ретте көмек көрсетуден бас тарту туралы шешімді қабылдау құқығы ұсынушы тарап мемлекетінің аумағында болжанатын қатерлердің, жасалып жатқан жұмыстар мен көмек көрсету жөніндегі жұмыстан бос топтардың болуына негізделуі мүмкін.

      4. Сұрау салуды алған тарап сұрау салуды қысқа мерзімде қарайды және сұрау салушы тарапқа көмек көрсету жөніндегі топтың құрамын, сарапшылардың мамандықтарын және әкелетін жарақ пен құтқару құрал-жабдығын көрсете отырып, көмек көрсету мүмкіндігі, нысаны, көлемі, шарттары туралы хабарлайды. Сондай-ақ төтенше жағдай аймағына бару үшін пайдаланылатын көлік түрі және мемлекеттік шекараны кесіп өту жоспарланатын пункт көрсетіледі.

8-бап
Көмек көрсету шарттары

      1. Сұрау салушы тарап осы Келісімнің 9-бабының 2-тармағында көзделген тәртіппен ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының қонақ үйде тұру шығыстарын, сондай-ақ тамақтану шығыстарын көтереді.

      2. Сұрау салушы тарап мемлекеті ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарына сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағында болуы кезеңінде медициналық қызмет көрсетілуін қамтамасыз етеді.

      3. Сұрау салушы тарап кез келген сәтте өзіне көмек көрсету туралы сұрау салуды қайтарып алуы мүмкін. Бұл жағдайда сұрау салушы тарап ұсынушы тарапқа атқарылған жұмыстардың нәтижелері туралы есеп негізінде оның жұмсаған шығыстарын өтейді. Сұрау салушы тарап шығыстарды көмек көрсету туралы сұрау салуды кері қайтарған кезден бастап күнтізбелік 30 күн ішінде өтеуге тиіс.

      4. Ұсынушы тарап көмек көрсету жөніндегі топтар мүшелерінің сақтандырылуын қамтамасыз етеді. Сақтандыруды ресімдеу жөніндегі шығыстар көмек көрсету жөніндегі жалпы шығыстарға қосылады.

9-бап
Көмек түрлері

      1. Төтенше жағдайларды жою кезіндегі көмек төтенше жағдайлардың сипаты мен ауқымына қарай көмек көрсету жөніндегі топтарды, медициналық топтарды, құрал-жабдықтар мен құтқару құралдарын, медициналық препараттарды жіберу арқылы көрсетіледі.

      2. Көмек көрсету жөніндегі топтарды жарақтандыру 3 тәулік бойы төтенше жағдай аймағында дербес іс-қимылдар жүргізу үшін жеткілікті болуға тиіс. Жарақтандыру қоры біткеннен кейін сұрау салушы тарап көмек көрсету жөніндегі топтарды олардың одан әрі жұмыс істеуі үшін қажетті құралдармен қамтамасыз етеді.

10-бап
Көмек көрсету жөніндегі жұмыстарды басқару

      1. Көмек көрсету жөніндегі жұмыстарға басшылықты ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының жетекшілері арқылы сұрау салушы тараптың құзыретті органы жүзеге асырады, ол көрсетілген топтар қызметін үйлестіреді.

      2. Сұрау салушы тарап белгілеген міндетті орындау үшін ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтары тек өз жетекшісінің ғана басшылығында қалады.

      3. Сұрау салушы тараптың құзыретті органының ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі тобымен өзара іс-қимылы және оларды үйлестіру осы топ жетекшісі арқылы жүзеге асырылады.

      4. Ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтары мүшелерінің сұрау салушы тарап белгілеген төтенше жағдай аймағындағы жұмыстарды орындау үшін барлық жерге кіруге рұқсаты болады.

      5. Сұрау салушы тарап ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтары жетекшісіне төтенше жағдайлар аймағында және жұмыстың нақты учаскелерінде қалыптасқан жағдай туралы ақпарат береді.

      6. Сұрау салушы тарап қажет болған жағдайда ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі осы топтарын аудармашылармен және байланыс құралдарымен қамтамасыз етеді, сондай-ақ олардың қауіпсіздігін қамтамасыз етеді.

11-бап
Мемлекеттік шекараны кесіп өту шарттары және сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағында болу режимі

      1. Көмек көрсету жөніндегі топтардың жедел жетуі үшін әрбір Тарап мемлекеттік шекарадан өту шарттарын оңайлатады.

      2. Ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының мүшелері сұрау салушы тарап мемлекетінің мемлекеттік шекарасын өздерінің жеке басын куәландыратын құжаттары бойынша халықаралық қатынас үшін ашық өткізу пункттері арқылы кесіп өтеді. Топтар жетекшісінде көмек көрсету жөніндегі топтар мүшелерінің тізімі мен оның өкілеттіктерін растайтын ұсынушы тараптың құзыретті органы берген құжат болуға тиіс.

      3. Тараптардың уағдаластығы бойынша көмек көрсету жөніндегі топтардың мүшелері өз міндеттерін орындау шеңберінде сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағында визасыз және тұруға ықтиярхатсыз бола алады.

      4. Көмек көрсету жөніндегі топтардың мүшелері сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағында болған кезінде сол мемлекеттің заңнамасын сақтауға міндетті.

      5. Ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының мүшелері сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағында авариялық-құтқару жұмыстарын орындау кезінде өздерінің нысанды киімдерін киіп жүруге құқылы.

      6. Ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының мүшелері сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағына қаруды, оқ-дәрілер мен жарылғыш заттарды әкеле алмайды.

12-бап
Төтенше жағдайларды жою кезінде құрал-жабдықтар мен құтқару құралдарын әкелу және әкету

      1. Төтенше жағдайларды жою кезінде көмек көрсету үшін Тараптар мемлекеттерінің аумағына әкелінетін немесе осы аумақтан әкетілетін қажетті жарақтар мен құтқару құрал-жабдығы Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес бірінші кезектегі тәртіппен кедендік рәсіммен орналастырылады.

      2. Көмек көрсету жөніндегі топ жетекшісінде ұсынушы тараптың құзыретті органы берген әкелінетін құрал-жабдық пен құтқару құралдарының тізбесі болуы міндетті.

      3. Көмек көрсету жөніндегі топтарға сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағына жарақтар мен құтқару құрал-жабдығынан басқа қандай да бір заттарды әкелуге немесе сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағынан әкетуге тыйым салынады.

      4. Көмек көрсету жөніндегі жұмыстар аяқталғаннан кейін әкелінген жарақ сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағынан әкетілуге жатады. Егер жарақты айрықша жағдайларға байланысты әкету мүмкін болмаса, ол келісілген жағдайда сұрау салушы тараптың құзыретті органына көмек ретінде тегін берілуі мүмкін. Бұл жағдайда берілетін жарақ түрлерін, санын және орналасқан жерін көрсете отырып, сұрау салушы тараптың кеден органдарын хабардар ету қажет.

      5. Көмек көрсету жөніндегі медициналық топтар өздерінің штаттық құрал-жабдығымен келеді. Зардап шеккендерге жедел медициналық көмек көрсету қажет болған кезде сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағына құрамында есірткі және психотроптық заттары бар медициналық препараттардың қажетті санын, осы заттардың номенклатурасын, саны мен пайдаланылатын жерін міндетті түрде Тараптардың әрқайсысының есірткіні бақылау жөніндегі құзыретті органдарымен келісе отырып, (бұдан әрі - келісілген тізбе) әкелінуі мүмкін. Көмек көрсету жөніндегі топ жетекшісі келісілген тізбені ұсынушы және сұрау салушы тараптардың кеден органдарына көрсетеді.

      6. Көрсетілген медициналық препараттарды Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес білікті медициналық персонал ғана пайдаланады және сұрау салушы тарапқа беруге жатпайды. Сұрау салушы тарап медициналық препараттарды пайдалануды, оларды қолдану орнында тексеруге құқығы бар.

      7. Құрамында есірткі және психотроптық заттары бар пайдаланылмаған медициналық препараттар сұрау салушы тараптың кедендік бақылауымен әкетілуге жатады.

13-бап
Әуе кемелерін пайдалану

      1. Ұсынушы тараптың құзыретті органы сұрау салушы тараптың құзыретті органына әуе кемелерін көмек көрсету үшін пайдалану ниеті туралы хабарлайды. Сұрау салушы тарап әуе кемелерін пайдалануға келіскен жағдайда ұсынушы тарап әуе кемелерінің кімге тиесілі екенін, пайдалану мақсатын, нақты типін, тану белгілерін, маршруттарын, экипаж мүшелерінің санын, жүктің сипатын, әуе кемелерінің ұшып шығу және қону орны мен уақытын көрсетуге тиіс.

      2. Сұрау салушы тарап өз мемлекетінің аумағындағы белгілі бір пунктке әуе кемелерінің ұшуына рұқсат береді.

      3. Әрбір Тарап мемлекетінің әуе қозғалысына қатысты ұлттық заңнамасы, атап айтқанда, әуе қатынасына жауапты органдарға ұшу туралы ақпарат беру кезінде қолданылады. Ұшу Халықаралық азаматтық авиация ұйымы (ИКАО) мен Тараптар мемлекеттері белгілеген қағидаларға сәйкес жүзеге асырылады.

14-бап
Жұмыстардың аяқталуы

      1. Көмек көрсету жөніндегі жұмыстар аяқталғаннан кейін сұрау салушы тарап ұсынушы тарапқа берілген жарақтар мен құтқару құрал-жабдығын қайтарған кезде, сұрау салушы тарап ұсынушы тараптың жарақтар мен құтқару құрал-жабдығына жауапты адамына және ұсынушы тараптың құзыретті органдарына хабарлайды.

      2. Ұсынушы тарап жарақтар мен құтқару құрал-жабдықтарын бөлу тоқтатылған жағдайда, сұрау салушы тарапты жазбаша тәртіппен хабардар етеді. Сұрау салушы тарап өз кезегінде ұсынылған ақпаратты сұрау салушы тараптың жарақтар мен қамтамасыз ету материалдары үшін жауапты адамына хабарлайды.

      3. Ұсынушы тараптың жұмыстардың аяқталғаны туралы шешімі дереу күшіне енеді және дау айтуға жатпайды.

      4. Көмек көрсету жөніндегі жұмыстар аяқталғаннан кейін ұсынушы тараптың құзыретті органы сұрау салушы тараптың құзыретті органына жүргізілген жұмыстар туралы жазбаша баяндама жібереді.

      5. Сұрау салушы тараптың құзыретті органы ұсынушы тараптың құзыретті органына болған жағдай туралы қорытынды баяндама жібереді, онда өнеркәсіптік аварияның, апаттың немесе дүлей зілзаланың сипаттамасы, алынған көмектің түрі мен көлемі, жүргізілген жұмыстардың нәтижелері қамтылады.

15-бап
Шығыстарды өтеу

      1. Егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, сұрау салушы тарап ұсынушы тарапқа көмек көрсетуге байланысты шығыстарды өтейді.

      2. Ұсынушы тарап әуе кемелерінің әуеайлақтан ұшып өткені, қонғаны, онда тұрғаны және одан ұшып шыққаны үшін ақы төлеуден, сондай-ақ аэронавигациялық қызметтер үшін ақы төлеуден босатылады.

      3. Сұрау салушы тарап әуе кемелерінің отыны үшін жұмсалған шығыстарды өтейді.

16-бап
Залалды өтеу

      1. Сұрау салушы тарап оның мемлекетінің аумағында адамдар қаза болған немесе олар мертіккен, жеке меншігі бүлінген немесе жойылған, қоршаған табиғи ортаға залал келтірілген жағдайда ұсынушы тарапқа айып тақпайды. Адамдар қаза болған немесе мертіккен жағдайда, сондай-ақ осы Тараптың жабдығы немесе басқа да меншігі жойылса немесе оған залал келтірілсе, егер мұндай залал осы Келісімді іске асыруға байланысты міндеттерді орындау барысында келтірілсе, сұрау салушы тарап ұсынушы тарапқа өтемақы төлейді. Өтемақы мөлшері әрбір нақты жағдайда жеке келісіледі.

      2. Егер ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топ мүшесі сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағында осы Келісімді іске асыруға байланысты міндеттерді орындау кезінде заңды немесе жеке тұлғаға залал келтірсе, онда залалды оның мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес сұрау салушы тарап өтейді.

      3. Көмек көрсету жөніндегі топ мүшесі қасақана немесе өрескел абайсыздықпен келтірген зиян ұсынушы тараптың өтеуіне жатады.

17-бап
Ынтымақтастықты қаржыландыру

      Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық және көмек көрсету Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында көзделген бюджет қаражаты шегінде жүзеге асырылады.

18-бап
Ақпаратты пайдалану

      Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес жариялауға жатпайтын ақпаратты қоспағанда, осы Келісім шеңберінде жүргізілген қызмет нәтижесінде алынған ақпарат жарияланады және Тараптардың әрқайсысының әдеттегі практикасы мен ұйғарымдары негізінде пайдаланылады.

19-бап
Басқа міндеттемелер мен халықаралық келісімдер

      Осы Келісім Тараптардың өздері қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық Шарттардан туындайтын олардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

20-бап
Дауларды шешу

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға қатысты даулар мен келіспеушіліктер Тараптардың арасында келіссөздер және консультациялар жүргізу арқылы шешіледі.

21-бап
Қорытынды ережелер

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енеді.

      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады. Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімге өзгерістер енгізілуі мүмкін, олар осы баптың 1-тармағында айқындалған тәртіппен күшіне енеді.

      3. Осы Келісім Тараптардың бірінің өзінің осы Келісімнің қолданысын тоқтату ниеті туралы екінші Тараптың жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап алты ай өткенге дейін күшінде болады.

      4. Егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, осы Келісім қолданысының тоқтатылуы оған сәйкес оның қолданысы тоқтатылғанға дейін басталып, бірақ аяқталмаған жүзеге асырылатын қызметке қатысты болмайды.

      2017 жылғы 1 қарашада Астана қаласында әрқайсысы қазақ, араб және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіннің де күші бірдей. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының Иордан Хашимит Корольдігінің
      Үкіметі үшін Үкіметі үшін

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Келісімнің араб және ағылшын тілдеріндегі мәтіні берілген.

О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Иорданского Хашимитского Королевства о сотрудничестве в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций

Закон Республики Казахстан от 11 октября 2018 года № 185-VІ ЗРК.

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Иорданского Хашимитского Королевства о сотрудничестве в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, совершенное в Астане 1 ноября 2017 года.

      Президент
Республики Казахстан
Н. НАЗАРБАЕВ

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Иорданского Хашимитского Королевства о сотрудничестве в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Иорданского Хашимитского Королевства, в дальнейшем именуемые Сторонами,

      стремясь укрепить традиционные дружеские отношения между народами своих государств,

      признавая, что развитие сотрудничества между своими государствами в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций содействует благосостоянию и национальной безопасности их населения,

      сознавая опасность, которую несут для государств Сторон чрезвычайные ситуации,

      учитывая пользу для государств Сторон обмена научно-технической информацией в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, согласились о нижеследующем:

Статья 1
Предмет Соглашения

      Настоящее Соглашение определяет взаимодействие Сторон в области гражданской обороны, предупреждения природных и техногенных рисков, ликвидации чрезвычайных ситуаций, обучения специалистов гражданской обороны по оказанию добровольной и взаимной помощи в случае аварий, бедствий и катастроф, приведших к возникновению чрезвычайных ситуаций.

Статья 2
Термины, используемые в настоящем Соглашении

      Термины, используемые в настоящем Соглашении, имеют следующие значения:

      запрашивающая сторона - Сторона, которая обращается к другой Стороне с запросом о направлении групп по оказанию помощи, оснащения и спасательного снаряжения;

      предоставляющая сторона - Сторона, которая удовлетворяет запрос другой Стороны о направлении групп по оказанию помощи, оснащения и спасательного снаряжения;

      компетентный орган - государственный орган, назначаемый каждой из Сторон для реализации настоящего Соглашения;

      группы по оказанию помощи - группы специалистов по оказанию помощи, в том числе военный персонал, прибывшие на место катастрофы по запросу запрашивающей стороны, предназначенные для оказания помощи и обеспеченные необходимым оснащением;

      чрезвычайная ситуация - обстановка на определенной территории, возникшая в результате аварии, бедствия или катастрофы, которые повлекли или могут повлечь за собой человеческие жертвы, ущерб здоровью людей, окружающей среде и объектам хозяйствования, значительные материальные потери и нарушения условий жизнедеятельности населения;

      предупреждение чрезвычайных ситуаций - комплекс мероприятий, проводимых заблаговременно и направленных на максимально возможное уменьшение риска возникновения чрезвычайных ситуаций, сохранение здоровья и жизни людей, снижение размера ущерба окружающей природной среде и материальных потерь в случае возникновения этих ситуаций;

      ликвидация чрезвычайных ситуаций - поисково-спасательные, аварийно-восстановительные и другие неотложные работы, проводимые при возникновении чрезвычайных ситуаций и направленные на спасение жизни и сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба и материальных потерь, а также локализацию зон чрезвычайных ситуаций;

      гражданская оборона - это государственная система органов управления и совокупность общегосударственных мероприятий, проводимых в мирное и военное время в целях защиты населения, объектов хозяйствования и территории страны от воздействия поражающих (разрушающих) факторов современных средств поражения, чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера;

      зона чрезвычайной ситуации - территория, на которой сложилась чрезвычайная ситуация;

      спасательные работы - действия в зоне чрезвычайной ситуации по спасению людей, материальных и культурных ценностей, защите

      окружающей среды, локализации и подавлению чрезвычайной ситуации или доведению до минимально возможного уровня воздействия характерных для нее опасных факторов;

      оснащение - техника, технические и транспортные средства, снаряжение групп по оказанию помощи, а также личное снаряжение членов групп по оказанию помощи;

      спасательное снаряжение - дополнительные средства и другие предметы, предназначенные для использования группами по оказанию помощи.

Статья 3
Компетентные органы

      1. Стороны для реализации настоящего Соглашения определяют компетентные органы:

      от Казахстанской стороны - Министерство внутренних дел Республики Казахстан;

      от Иорданской стороны - Министерство внутренних дел Иорданского Хашимитского Королевства.

      2. Стороны незамедлительно уведомляют друг друга по дипломатическим каналам об изменениях в названиях своих компетентных органов или передаче их функций другим органам.

Статья 4
Формы сотрудничества

      1. Вся деятельность в соответствии с настоящим Соглашением осуществляется согласно национальным законодательствам государств Сторон и обуславливается наличием у каждой из Сторон необходимых средств. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения может осуществляться в следующих формах:

      обмен информацией о прогнозировании, предупреждении и оценке чрезвычайных ситуаций;

      обмен мониторинговой информацией о состоянии окружающей среды;

      обмен опытом по организации подготовки населения к действиям в чрезвычайных ситуациях, в том числе по оказанию первой медицинской помощи;

      организация взаимодействия заинтересованных государственных структур по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций;

      оценка риска для окружающей среды и населения в связи с возможными загрязнениями в результате аварий или стихийных бедствий;

      совместное планирование, разработка и осуществление научно- исследовательских проектов, обмен научно-технической литературой и результатами исследовательских работ, научно-методическими материалами, в том числе в кадровой работе;

      обмен информацией, периодическими изданиями, методической литературой, видео- и фотоматериалами;

      организация совместных конференций, семинаров, рабочих совещаний, учений и тренировок;

      подготовка совместных публикаций и докладов; подготовка, переподготовка, повышение квалификации и стажировка специалистов в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций;

      оценка снаряжения и техники, используемых группами по оказанию помощи;

      оказание взаимной помощи при ликвидации чрезвычайных ситуаций.

      2. Данное сотрудничество может быть распространено на любую другую деятельность, определенную общим согласием компетентных органов обеих Сторон, в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. Такое распространение сотрудничества на новые виды деятельности является предметом дополнения к настоящему Соглашению.

Статья 5

Сотрудничество между организациями и учреждениями

      Стороны содействуют сотрудничеству между организациями и учреждениями государств Сторон, осуществляющими деятельность в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.

Статья 6
Условия приема представителей Сторон

      1. Направляющая сторона при участии в деятельности, установленной статьей 4 настоящего Соглашения, не связанной непосредственно с оказанием помощи в ликвидации чрезвычайных ситуаций, несет расходы по проезду своих представителей до пункта назначения, проживанию и питанию своих представителей, если Стороны не договорились об ином.

      2. Принимающая сторона несет расходы по организации совместных конференций, семинаров, рабочих совещаний, учений и тренировок, а также перемещению представителей направляющей стороны на территории своего государства, если Стороны не договорились об ином.

Статья 7
Оказание помощи

      Стороны оказывают взаимную помощь при ликвидации чрезвычайных ситуаций в следующем порядке:

      1. Помощь при ликвидации чрезвычайных ситуаций оказывается Сторонами на основании официального запроса по дипломатическим каналам. В случае срочности такой запрос осуществляется в письменной форме в адрес компетентного органа.

      2. Запрос должен нести в себе всю информацию о характере чрезвычайной ситуации, видах и объемах необходимой помощи.

      3. Сторона, получившая запрос, имеет право отказаться от выполнения запроса. При этом право в принятии решения об отказе в оказании помощи может быть обусловлено наличием прогнозируемых на территории государства предоставляющей стороны рисков, действующих работ и свободных групп по оказанию помощи.

      4. Сторона, получившая запрос, в кратчайшие сроки рассматривает запрос и информирует запрашивающую сторону о возможности, форме, объеме, условиях оказания помощи, указывая состав групп по оказанию помощи, специальности экспертов и ввозимых оснащении и спасательном снаряжении. Также указываются вид транспорта, используемого для прибытия в зону чрезвычайной ситуации, и планируемый пункт пересечения государственной границы.

Статья 8
Условия оказания помощи

      1. Запрашивающая сторона несет расходы по проживанию групп по оказанию помощи предоставляющей стороны, а также расходы по питанию в порядке, предусмотренном пунктом 2 статьи 9 настоящего Соглашения.

      2. Государство запрашивающей стороны обеспечивает медицинское обслуживание групп по оказанию помощи предоставляющей стороны в период пребывания на территории государства запрашивающей стороны.

      3. Запрашивающая сторона может в любой момент отменить свой запрос об оказании ей помощи. В этом случае запрашивающая сторона возмещает предоставляющей стороне понесенные ею расходы на основании отчета о результатах проделанной работы. Расходы должны быть возмещены запрашивающей стороной в течение 30 календарных дней с момента отмены запроса об оказании помощи.

      4. Предоставляющая сторона обеспечивает страхование членов групп по оказанию помощи. Расходы по оформлению страхования включаются в общие расходы по оказанию помощи.

Статья 9
Виды помощи

      1. Помощь при ликвидации чрезвычайных ситуаций оказывается путем направления групп по оказанию помощи, медицинских групп, снаряжения и спасательных средств, медицинских препаратов в зависимости от характера и масштабов чрезвычайной ситуации.

      2. Оснащение групп по оказанию помощи должно быть достаточным для ведения автономных действий в зоне чрезвычайной ситуации в течение 3 суток. По окончании запасов оснащения запрашивающая сторона обеспечивает группы по оказанию помощи необходимыми средствами для их дальнейшей работы.

Статья 10
Управление работами по оказанию помощи

      1. Руководство работами по оказанию помощи осуществляется компетентным органом запрашивающей стороны через руководителей групп по оказанию помощи предоставляющей стороны, который координирует деятельность указанных групп.

      2. Для выполнения задачи, установленной запрашивающей стороной, группы по оказанию помощи предоставляющей стороны остаются под исключительным руководством своего руководителя.

      3. Взаимодействие и координация компетентного органа запрашивающей стороны с группой по оказанию помощи предоставляющей стороны осуществляются через руководителя этой группы.

      4. Члены групп по оказанию помощи предоставляющей стороны имеют доступ ко всем местам для выполнения работ в зоне чрезвычайной ситуации, отмеченной запрашивающей стороной.

      5. Запрашивающая сторона информирует руководителя группы по оказанию помощи предоставляющей стороны об обстановке, сложившейся в зоне чрезвычайной ситуации и на конкретных участках работ.

      6. В случае необходимости запрашивающая сторона обеспечивает эти группы по оказанию помощи предоставляющей стороны переводчиками и средствами связи, а также их безопасность.

Статья 11
Условия пересечения государственной границы и режим пребывания на территории государства запрашивающей стороны

      1. Для скорейшего прибытия групп по оказанию помощи каждая Сторона упрощает условия пересечения государственной границы.

      2. Члены групп по оказанию помощи предоставляющей стороны пересекают государственную границу государства запрашивающей стороны через пункты пропуска, открытые для международного сообщения, по документам, удостоверяющим их личность. Руководитель групп должен иметь список членов групп по оказанию помощи и документ, выданный компетентным органом предоставляющей стороны, подтверждающий его полномочия.

      3. В рамках выполнения своей задачи по договоренности Сторон члены группы по оказанию помощи могут находиться на территории государства запрашивающей стороны без визы и вида на жительство.

      4. Члены групп по оказанию помощи обязаны во время их пребывания на территории государства запрашивающей стороны соблюдать законодательство этого государства.

      5. Члены групп по оказанию помощи предоставляющей стороны вправе носить свою форму при выполнении аварийно-спасательных работ на территории государства запрашивающей стороны.

      6. Члены групп по оказанию помощи предоставляющей стороны не могут ввозить на территорию государства запрашивающей стороны оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества.

Статья 12
Ввоз и вывоз снаряжения и спасательных средств при ликвидации чрезвычайных ситуаций

      1. Оснащение и спасательное снаряжение, необходимые для оказания помощи при ликвидации чрезвычайных ситуаций, ввозимые на территорию государств Сторон или вывозимые с этой территории, помещаются под таможенную процедуру в первоочередном порядке в соответствии с национальным законодательством Сторон.

      2. Руководитель группы по оказанию помощи обязан иметь перечень ввозимого снаряжения и спасательных средств, выданный компетентным органом предоставляющей стороны.

      3. Группам по оказанию помощи запрещается ввозить на территорию государства стороны или вывозить из территории государства запрашивающей стороны какие-либо предметы, кроме оснащения и спасательного снаряжения.

      4. После окончания работ по оказанию помощи ввезенное оснащение подлежит вывозу с территории государства запрашивающей стороны. Если в силу особых обстоятельств не представляется возможным вывезти оснащение, оно может быть безвозмездно передано в качестве помощи компетентному органу запрашивающей стороны на согласованных условиях.

      В этом случае необходимо уведомить таможенные органы запрашивающей стороны, указав виды, количество и местонахождение передаваемого оснащения.

      5. Медицинские группы по оказанию помощи прибывают со своим штатным снаряжением. При необходимости оказания пострадавшим срочной медицинской помощи на территорию государства запрашивающей стороны может быть ввезено необходимое количество медицинских препаратов, содержащих наркотические и психотропные вещества, с обязательным согласованием номенклатуры, количества и места использования этих веществ с компетентными органами по контролю за наркотиками каждой из Сторон (далее - согласованный перечень). Согласованный перечень руководитель группы по оказанию помощи предъявляет таможенным органам предоставляющей и запрашивающей сторон.

      6. Указанные медицинские препараты используются исключительно квалифицированным медицинским персоналом в соответствии с национальным законодательством государств Сторон и не подлежат передаче запрашивающей стороне. Запрашивающая сторона имеет право проводить проверки использования медицинских препаратов на месте их применения.

      7. Неиспользованные медицинские препараты, содержащие наркотические и психотропные вещества, подлежат вывозу под таможенным контролем запрашивающей стороны.

Статья 13
Использование воздушных судов

      1. Компетентный орган предоставляющей стороны сообщает компетентному органу запрашивающей стороны о намерении использовать для оказания помощи воздушные суда. В случае согласия запрашивающей стороны на использование воздушных судов, предоставляющая сторона должна указать принадлежность, цель использования воздушных судов, в точности тип, опознавательные знаки, маршруты, количество членов экипажа, характер груза, места и время взлета и посадки воздушных судов.

      2. Запрашивающая сторона разрешает полет воздушных судов в определенный пункт на территории своего государства.

      3. Национальное законодательство государства каждой из Сторон, касающееся воздушного передвижения, применяется, в частности, при передаче информации о полетах органам, ответственным за воздушное сообщение. Полеты осуществляются в соответствии с правилами, установленными Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) и государствами Сторон.

Статья 14
Окончание работ

      1. После окончания работ по оказанию помощи, когда запрашивающая сторона возвращает предоставляющей стороне предоставленные оснащение и спасательное снаряжение, запрашивающая сторона информирует лицо предоставляющей стороны, ответственное за оснащение и спасательное снаряжение, и компетентные органы предоставляющей стороны.

      2. Предоставляющая сторона в письменном порядке информирует запрашивающую сторону, в случае прекращения выделения оснащения и спасательного снаряжения. В свою очередь, запрашивающая сторона сообщает представленную информацию лицу запрашивающей стороны, ответственному за оснащение и материалы обеспечения.

      3. Решение предоставляющей стороны об окончании работ немедленно вступает в силу и не подлежит оспариванию.

      4. По окончании работ по оказанию помощи компетентный орган предоставляющей стороны направляет компетентному органу запрашивающей стороны письменный доклад о проведенных работах.

      5. Компетентный, орган запрашивающей стороны направляет компетентному органу предоставляющей стороны итоговый доклад о происшедшем, включающий в себя характеристику промышленной аварии, катастрофы или стихийного бедствия, вид и объем полученной помощи, результаты проведенных работ.

Статья 15
Возмещение расходов

      1. Запрашивающая сторона возмещает предоставляющей стороне расходы, связанные с оказанием помощи, если Стороны не договорились об ином.

      2. Предоставляющая сторона освобождается от платы за пролет, посадку, стоянку на аэродроме и взлет с него воздушных судов, а также аэронавигационные услуги.

      3. Запрашивающая сторона возмещает расходы за топливо воздушных судов.

Статья 16
Возмещение ущерба

      1. Запрашивающая сторона не предъявляет обвинений предоставляющей стороне в случаях гибели людей или получения ими увечий, повреждения или уничтожения собственности, нанесения ущерба окружающей природной среде на территории ее государства. Запрашивающая сторона выплачивает предоставляющей стороне компенсацию в случаях гибели или увечий людей, а также уничтожения или нанесения ущерба оборудованию или другой собственности этой Стороны, если такой ущерб нанесен в ходе выполнения задач, связанных с реализацией настоящего Соглашения. Размеры компенсации оговариваются отдельно в каждом конкретном случае.

      2. Если член группы по оказанию помощи предоставляющей стороны при выполнении задач, связанных с реализацией настоящего Соглашения на территории государства запрашивающей стороны, нанесет ущерб юридическому или физическому лицу, то ущерб возмещает запрашивающая сторона в соответствии с национальным законодательством ее государства.

      3. Вред, причиненный членом группы по оказанию помощи умышленно или по грубой неосторожности, подлежит возмещению предоставляющей стороной.

Статья 17
Финансирование сотрудничества

      Сотрудничество и оказание помощи в рамках настоящего Соглашения осуществляются в пределах бюджетных средств, предусмотренных национальными законодательствами государств Сторон.

Статья 18
Использование информации

      Информация, полученная в результате проводимой в рамках настоящего Соглашения деятельности, за исключением информации, не подлежащей разглашению в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон, публикуется и используется на основе обычной практики и предписаний каждой из Сторон.

Статья 19
Другие обязательства и международные соглашения

      Настоящее Соглашение не затрагивает права и обязательства Сторон, вытекающие из других международных договоров, участниками которых они являются.

Статья 20
Разрешение споров

      Споры и разногласия относительно толкования или применения положений настоящего Соглашения разрешаются путем проведения переговоров и консультаций между Сторонами.

Статья 21
Заключительные положения

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, которые вступают в силу в порядке, определенном в пункте 1 настоящей статьи.

      3. Настоящее Соглашение остается в силе до истечения шести месяцев с даты получения по дипломатическим каналам одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны об ее намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

      4. Прекращение действия настоящего Соглашения не будет затрагивать осуществляемую в соответствии с ним деятельность, начатую, но не завершенную до прекращения его действия, если Стороны не договорятся об ином.

      Совершено в городе Астана 1 ноября 2017 года в двух экземплярах, каждый на казахском, арабском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.


За Правительство Республики Казахстан

За Правительство Иорданского Хашимитского Королевства

      Примечание РЦПИ!
Далее прилагается текст Соглашения на арабском и английском языках.