Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Иран Ислам Республикасының Үкiметi арасындағы Инвестицияларды өзара көтермелеу және қорғау туралы Келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 1996 жылғы 2 шiлдедегi N 17-I

      1996 жылғы 16 қаңтарда Алматыда қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Иран Ислам Республикасының Үкiметi арасындағы Инвестицияларды өзара көтермелеу және қорғау жөнiндегi Келiсiм бекiтiлсiн.

      Қазақстан Республикасының
      Президентi

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Иран Ислам
Республикасының Үкіметі арасындағы инвестицияларды
ынталандыру және өзара қорғау туралы
Келісім

(1999 жылғы 3 сәуірде күшіне енді - ҚР СІМ-нің ресми сайты)

Кіріспе

      Бұдан әрі "Уағдаласушы Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Иран Ислам Республикасының Үкіметі,
      екі Уағдаласушы Тараптар арасындағы экономикалық ынтымақтастықты
      нығайтуды және кеңейтуді көздей отырып;
      екінші Уағдаласушы Тараптың аумағындағы Уағдаласушы Тараптардың бірінің инвесторларының инвестициялары үшін қолайлы жағдайларды жасауға және қолдауға ниет білдіре отырып;
      екінші Уағдаласушы Тарап аумағындағы Уағдаласушы Тараптың бірінің инвесторларының инвестицияларын ынталандырудың және қорғаудың қажеттігін мойындай отырып;
      Төмендегілер жөнінде келісті:

1-бап
Анықтамалар

      Осы Келісімнің мақсаты үшін:
      1. "Инвестиция" термині меншіктің немесе Уағдаласушы Тараптың бірінің инвесторларының екінші Уағдаласушы Тарап аумағындағы инвестицияланған, төменде келтірілген активінің кез келген түрін білдіреді:
      а) жылжымалы және жылжымайтын мүлік, сондай-ақ меншікке қатысты құқықтар;
      б) акциялар немесе компанияларда қатысудың кез келген түрі, сондай-ақ соларға байланысты құқықтар;
      в) ақшаға немесе экономикалық құны бар кез келген іс-қимылдарға құқықтар;
      г) өнеркәсіптік және интеллектуалдық меншік құқықтары, патенттер, өнеркәсіптік дизайндар немесе үлгілер, сауда немесе қызмет көрсету белгілері, сауда атаулары, ноу-хау және "гудвил";
      д) заңға, контрактіге сәйкес немесе өкімет органының шешіміне байланысты табиғи ресурстарды барлау, өндіру және пайдалану заңдарына сәйкес құқықтар, сондай-ақ кәсіпорынның басқа да құқықтары;
      е) табыстарды реинвестициялау.
      2. "Инвестор" термині Уағдаласушы Тараптың кез келгеніне қатысты мынаны білдіреді:
      а) осы Уағдаласушы Тараптың заңына сәйкес оның азаматы болып саналатын жеке тұлға;
      б) осы Уағдаласушы Тараптың заңына сәйкес құрылған, осы Уағдаласушы Тараптың аумағында орналасқан жері бар және осында өзінің іс жүзіндегі қызметін жүзеге асырушы, екінші Уағдаласушы Тараптың аумағында инвестициялап жатқан заңды тұлғалар.
      3. "Табыстар" термині мынаны білдіреді: жүзеге асырылған инвестциялардың нәтижесінде немесе соларға байланысты ақшалай немесе заттай нысанда, табысты, дивидендтерді, кәсіпорынды басқару үшін сыйақыны, техникалық қызмет көрсетуді және кез келген заңды табыстарды қоса алғандағы қаражаттарды білдіреді.
      4. "Аумақ" термині екі Уағдаласушы Тарапқа қатысты мынаны білдіреді: Уағдаласушы Тараптардың заңды құқығы жүретін және олар өздерінің егемендік құқықтарын жүзеге асыратын аумақтар, сондай-ақ тиісінше олардың теңіз аумақтары кіреді.

2-бап
Инвестицияларды көтермелеу

      1. Уағдаласушы Тараптың әрқайсысы өзінің азаматтары үшін инвестиция мақсатында екінші Уағдаласушы Тараптың аумағында қолайлы жағдайларды ынталандырады және жасайды.
      2. Уағдаласушы Тараптың әрқайсысы екінші Уағдаласушы Тараптың азаматтары үшін өзінің аумағындағы инвестиция мақсатында қолайлы жағдайларды ынтыландырады және жасайды.

3-бап
Инвестицияларға рұқсат ету

      1. Уағдаласушы Тараптың әрқайсысы өз аумағында өзінің заңдарына және нормативтік актілеріне сәйкес екінші уағдаласушы Тарап инвесторларының инвестицияларын қабылдайды.
      2. Егер кез келген Уағдаласушы Тарап өз аумағында инвестицияларды қабылдайтын болса, онда ол осындай инвестициялауды тиісті жүзеге асыру үшін барлық қажетті рұқсаттарды береді.

4-бап
Инвестицияларды қорғау

      1. Уағдаласушы Тараптардың бірінің инвесторларының екінші Уағдаласушы Тарап аумағының шектерінде осы соңғының заңдарына және нормативтік құжаттарына сәйкес жүзеге асырылған инвестициялары екінші Уағдаласушы Тараптың аумағында толық заңды қорғауды және осындай сәйкес жағдайда тұрған кез келген үшінші мемлекеттің инвесторларына жасалатын режимнен қолайлылығы кем болмайтын әділ режим алады.
      2. Егер Уағдаласушы Тараптардың бірі еркін сауда аймағын, кедендік одақты, ортақ рынокты немесе кез келген осыған ұқсас аймақтық ұйымды құру туралы келісімнің негізінде немесе қоса салық салуды болдырмау туралы келісімнің негізінде кез кезген үшінші мемлекеттің инвесторларына ерекше артықшылықтар жасайтын болса, онда ол мұндай артықшылықтарды екінші Уағдаласушы Тараптың инвесторларына жасауға міндетті болмайды.

5-бап
Мейлінше қолайлы жағдайлар

      1. Осы Келісімде аталған жағдайларға қарамастан кез келген Уағдаласушы Тараптың екінші Уағдаласушы тарап инвесторымен келісілген немесе келісуі мүмкін мейлінше қолайлы жағдайлары да қолданылады.
      2. Егер Уағдаласушы Тараптың бірінің заңдарындағы немесе халықаралық заңдарға сәйкес Уағдаласушы Тараптардың арасында пайда болған қазір бар жағдайлардағы екінші Уағдаласушы Тарап инвесторларының жүзеге асырған инвестицияларына қатысты жалпы түрде немесе егжей-тегжейлі қосымша реттеулерде осы Келісімде көзделгеннен мейлінше тиімдірек режим болса, онда мұндай реттеулер солардың мейлінше тиімдірек көлемінде осы Келісіммен салыстырғанда басымдыққа ие болады.

6-бап
Экспроприация және өтемақы

      1. Уағдаласушы Тараптардың бірінің инвесторларының инвестициялары экспроприацияланбайды, мемлекет меншігіне алынбайды немесе кемсітпеушілік негізде, заңды процедураларына сәйкес және дер кезінде тиімді және әділ өтемақы төленетін уақытқа дейінгі мемлекеттік мұқтаждықтарды қоспағанда, екінші Уағдаласушы Тараптың сипаты осыған ұқсас тікелей немесе жанама шаралары қолданылмайды.
      2. Инвестициялардың экспроприациясы үшін өтемақы экспроприация жүзеге асырылар немесе бұл туралы мәлім болардың алдындағы инвестициялардың бағасына сәйкес болуға тиіс.
      3. Өтемақыны төлеуді кідірткен жағдайда инвестор мен қабылдаушы Тарап келіссөздер жүргізеді және халықаралық практикаға сәйкес инвесторға өтемақы тағайындалған күннен төлем күніне дейін мерзімі өтіп кеткен кезең үшін қаржылық өтемақының көлемін келіседі.

7-бап
Шығындардың есесін толтыру

      Екінші Уағдаласушы Тараптың аумағындағы соғыстың немесе кез келген басқа қарулы жанжалдың, революцияның, төтенше жағдайдың немесе көтерілістің жай-күйінен немесе осыған ұқсас оқиғалардың салдарынан Уағдаласушы Тараптың әрқайсысының инвесторларының шығын шеккен инвестицияларына меншікті инвесторларына немесе кез келген үшінші елдің инвесторларына өтемақыға, реституцияға, осындай шығындардың есесін толтыруға қатысты жасалатын режимнен қолайлылығы кем болмайтын режим жасалады.

8-бап
Репатриация және аудару

      1. Уағдаласушы Тараптың әрқайсысы оның аумағында немесе оның шектерінен тыс жерлерде Уағдаласушы Тараптардың заңдарында белгіленген процедураларға сәйкес еркін және негізі жоқ кейінге қалдырусыз жасалуға тиіс инвестицияларға қатысты аударымдардың барлығын жүргізуге өз еркімен кепілдік береді. Мұндай аударымдарға мыналар кіреді:
      а) табыстар;
      б) қабылданған инвестициялардың қандай да бір бөлігін сатудан немесе жоюдан алынған пайда;
      в) 6 және 7-баптарға сәйкес өтемақы;
      г) кредит келісімдері бойынша төлемдер, сондай-ақ интеллектуалдық және өнеркәсіптік меншік құқықтарына байланысты есесін толтыру, басқаруға беру келісімдері жөнінде, техникалық және қызмет көрсету келісімдері жөніндегі төлемдер;
      д) Уағдаласушы Тараптардың бірінің екінші Уағдаласушы тарап аумағындағы инвестицияларға қатысты жұмыстарды жүргізуге арнайы рұқсат алған азаматтары алатын жалақы, табыс және сыйақының кез келген басқа түрлері;
      е) инвестицияға қатысты даулардан туындайтын төлемдер.
      2. Аударымдар дер кезінде еркін өтімді валютада және аударым күніне қарай күші бар ресми валюта бағамы бойынша жүргізілуге тиіс.

9-бап
Суброгация

      1. Егер Уағдаласушы Тараптардың бірінің инвесторының инвестициялары осы Уағдаласушы Тараптың сақтандыру компаниясының заңдарында белгіленген жүйеге сәйкес коммерциялық емес талаптарға қарсы сақтандырылса, сақтандырушының сақтандыру келісім шарттарының нәтижесінде пайда болған кез келген суброгациясын екінші Уағдаласушы Тарап тануға тиіс.
      2. Мұндай сақтандырушының оған берілген құқықтардан басқа кез келгенін жүзеге асыруға құқығы жоқ.
      3. Уағдаласушы Тараптардың бірінің және осындай сақтандырушымен арасындағы даулар осы Келісімнің 11-бабының ережелеріне сәйкес реттелуге тиіс.

10-бап
Міндеттемелерді сақтау

      Уағдаласушы Тараптың әрқайсысы өзінің екінші Уағдаласушы Тарап инвесторларының инвестицияларына қатысты қабылдаған міндеттемелерін сақтауға үнемі кепілдік беруге тиіс.

11-бап
Уағдаласушы Тараптардың бірінің
және инвестордың арасындағы даулар

      1. Уағдаласушы Тараптың және бір немесе одан көп инвесторларының арасында инвестицияларға қатысты кез келген даулар пайда болған жағдайда Уағдаласушы Тарап және инвестор(лар) алдымен осы мәселені консультациялар немес келіссөздер жүргізу жолымен реттеуге тырысуға тиіс.
      2. Егер Уағдаласушы Тарап және аталған инвестор(лар) дау Тараптарының бірінің дауларды реттеу жөнінде келіссөздер жүргізу туралы жазбаша мәлімдеме жасаған күнінен соң 6 ай ішінде келісімге келе алмаса, онда дау кез келген Уағдаласушы Тараптың немесе инвесторлардың өтініші бойынша заңға және ережелерге сәйкес үш мүшеден тұратын Төрелік соттың қарауына берілуге тиіс. Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы және инвестор(лар) бір-бір төрешіден тағайындайды және бұл екі төреші төрағаны тағайындауға тиіс.
      3. Төрелік процедураны жүргізуді бастаған кез келген Уағдаласушы Тарап немесе инвестор(лар) төрелікті өткізу жөнінде өзінің төрешісін тағайындайды. Егер Уағдаласушы Тарап немесе инвестор(лар) төрелік процедураны өткізу жөнінде өтініш алған сәттен бастап 30 күн ішінде өзінің төрешісін тағайындамаса, аталған төрешіні Уағдаласушы тараптың немесе инвестордың(лардың) өтініші бойынша мүмкін жолы ретінде тұрақты төрелік соттың Бас Хатшысы тағайындауға тиіс болады.
      4. Егер екі арбитр төрағаны сайлау жөніндегі екінші арбитр тағайындалған сәттен бастап 60 күннің ішінде келісімге келе алмаса, онда соңғысын (төрағаны) әрбір Уағдаласушы Тараптың немесе инвестордың (лардың) өтініші бойынша тұрақты төрелік соттың бас хатшысы тағайындауға тиісті.
      5. Төрелік соттың төрағасы өзінің тағайындалар сәтінде екі Уағдаласушы Тараппен де дипломатиялық қатынасы бар мемлекеттік өкілі болуға тиісті.
      6. Төрелік процедура Унситрал ережелерімен сәйкес жүргізілуге тиісті.
      7. Төрелік жүргізілетін орын - Париж.
      8. Сот шешімдері Уағдаласушы Тарап пен инвестор(лар) үшін түпкілікті және міндетті болып табылады.

12-бап
Уағдаласушы Тараптар арасындағы
даулы мәселелерді шешу

      1. Уағдаласушы Тараптар арасында осы келісімді түсіндіруге немесе қолдануға қатысты кез келген даулы мәселелер туындаған жағдайда Уағдаласушы Тараптар оларды алдымен консультациялар немесе келіссөздер өткізу жолымен шешуге тырысуы тиіс.
      2. Егер Уағдаласушы Тараптар келіссөздер өткізу туралы дауласушы тараптардың біреуіне жазбаша мәлімдегеннен кейін 12 айдың ішінде келісімге келе алмаса, онда дау кез келген Уағдаласушы Тараптың өтініші бойынша оның заңдары мен ережелеріне сәйкес үш адамнан тұратын төрелік соттың қарауына берілуге тиісті. Әрбір Уағдаласушы Тарап бір арбитр тағайындайды және бұл екі арбитр өзінің тағайындалар сәтінде екі уағдаласушы Тараппен де дипломатиялық қатынасы бар үшінші мемлекеттік азаматы болуға тиісті төрағаны тағайындайды.
      3. Төрелік сот процедурасын бастаған Уағдаласушы тарап төрелік сот өткізуге берген тапсырысында өзінің арбитрін тағайындайды. Егер екінші Уағдаласушы Тарап төрелік сот процедурасын өткізу тапсырысын алған сәттен бастап 30 күннің ішінде өзінің арбитрін тағайындамаса, арбитр төрелік сот процедурасын бастаған Уағдаласушы Тараптың Халықаралық Сот Президентіне жасаған өтінішімен сәйкес тағайындалуға тиіс.
      4. Егер екі арбитр төрағаны сайлауға қатысты екінші арбитр тағайындалған сәттен бастап 60 күннің ішінде келісімге келе алмаса, онда бұл төрағаны кез келген Уағдаласушы Тараптың өтініші бойынша Халықаралық Соттың Президенті тағайындауға тиіс.
      5. Егер осы баптың 3 және 4-параларында көрсетілген жағдайда Халықаралық Сот Президентінің аталған міндетті атқаруға мүмкіндігі болмаса немесе ол Уағдаласушы Тараптардың кез келгенінің азаматы болып табылатын болса, онда тағайындауды Халықаралық Соттың Вице-Президенті жүзеге асыруға тиіс, ал егер Вице-Президенттің де аталған міндетті атқаруға жағдайы келмесе немесе ол да Уағдаласушы Тараптардың кез келгенінің азаматы болып табылатын болса, онда тағайындауды Уағдаласушы Тараптардың кез келгенінің азаматы болып тыбалмайтын Халықаралық Соттың ең жоғары лауазымды біреуі жүзеге асыруға тиісті.
      6. Сот екі Уағдаласушы Тараптың да мақұлдаған ережелерімен сәйкес өз процедурасы мен төрелік сот орынын белгілейді.
      7. Әрбір Уағдаласушы Тарап  өзінің Сот мүшесінің немесе оның төрелік сот тергеулеріндегі өкілдігі бойынша шығындарын өтейді;
      Төрағаның шығындарын және басқа да шығындарды екі Уағдаласушы Тарап теңдей бөліп көтереді. Алайда Сот өз шешімімен екі Уағдаласушы тараптың шығындардың әртүрлі үлесін төлейтін етіп тағайындай алады. Сот өз процедурасын өзі белгілейді.
      8. Сот шешімдері Уағдаласушы Тараптар үшін түпкілікті және міндетті болып табылады.

13-бап
Күшіне енуі

      Осы Келісім Уағдаласушы Тараптардың біреуі екінші Уағдаласушы тараптың соңғы бекіту грамотасын алған күннен бастап күшіне енеді және міндетті болып табылады.

14-бап
Түзетулер

      Осы Келісімнің мәтініне түзетулер тек Уағдаласушы Тараптардың жазбаша келісімі алынғаннан кейін ғана енгізіле алады. Мұндай түзетулер осы Келісімнің 13-бабында көрсетілген барлық процедуралар аяқталған соң ғана күшіне енеді.

15-бап
Қолданылу мерзімі және оның тоқтатылуы

      1. Осы Келісім 10 жыл бойғы кезеңде күшінде қала береді және осы баптың 2-парасына сәйкес оның күші тоқтатылғанша күшінде қала беретін болады.
      2. Кез келген Уағдаласушы тарап бастапқы 10 жылдық кезеңінің аяғында немесе осы кезең аяқталғаннан кейін кез келген басқа уақытта екінші Уағдаласушы тарапқа осы Келісімнің қолданысын тоқтатқысы келетіні туралы бір жыл бұрын жазбаша мәлімдеме беруге құқылы.
      3. Осы Келісімнің қолданысы тоқтатылған сәтке дейін жасалған немесе алынған инвестицияларға қатысты осы Келісімнің барлық басқа баптарының ережелері осы Келісім қолданысы тоқтатылған сәттен бастап қосымша 10 жыл кезең ішінде күшін сақтауға тиіс.

      Осыны куәландыру ретінде өз үкіметтерінен ресми өкілеттік алған төменде қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.

      _______________қаласында 199 ___жылғы "___"__________ қазақ, парсы және ағылшын тілдерінде жасалды, барлық мәтіндердің де сәйкестігі бірдей. Осы Келісімнің мәтіндерін түсіндіруде пікір алшақтығы туған жағдайда ағылшын мәтіні басым күшке ие болып табылады.

      Қазақстан Республикасының         Иран Ислам Республикасының
           Үкіметі үшін                     Үкіметі үшін

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Иран Ислам
Республикасының Үкіметі арасындағы Инвестицияларды
ынталандыру және өзара қорғау жөніндегі
келісімге қол қою
Хаттамасы

      Уағдаласушы Тараптар осы Келісімнің ажырағысыз бөлігі болып саналатын мына төмендегі ережелерді қабылдауға келісті:
      Иран Ислам Республикасына қатысты 1-1 және 3-1, сондай-ақ осы Келісімнің қалған барлық Баптарында аталатын "инвестициялар" термині тек қана "Иранда Шетелдік инвестицияларды тарту және қорғау туралы заңға" және осы заңмен сәйкес қабылданған нормативтік актілерге немесе аталған заң негізінде қабылданған заңдар мен актілерге сәйкес Иран Ислам Республикасының аумағында қабылданатын және тіркелетін инвестицияларға ғана қолданылады.
      Қазақстан Республикасы инвесторларының инвестициясын(ларын) Иран Ислам Республикасының аумағында қабылдау және тіркеу осы инвестицияның (лардың) Иран Ислам Республикасының заңдары мен нормативтік актілеріне сәйкес мақұлданғанын көрсететін, Иранның Экономикалық байланыстар және қаржы министрлігі, Инвестициялар, экономикалық және техникалық көмек жөніндегі ұйымы немесе олардың құқығын иеленушілері беретін ерекше құжатпен - "Қабылдап алу туралы сертификатпен" куәландырылуға тиісті "Қабылдап алу туралы сертификатта" инвестициялау соған сәйкес жүргізілетін ерекше шарттар көрсетілуі мүмкін. Иран Ислам Республикасында "Қабылдап алу туралы сертификат" беретін құзыретті өкімет органы:
      Иранның Инвестициялар, экономикалық және техникалық көмек жөніндегі ұйымы болып табылады; оның мекен-жайы:
      Иран, Тегеран, Хордад Сквейр, 15.

      Алматыда 1996 жылғы 16 қаңтарда қазақ, парсы және ағылшын тілдерінде жасалды, барлық мәтіннің де күші бірдей және сәйкестігі дәлме-дәл. Пікір алшақтығы болған жағдайда ағылшын тіліндегі мәтінге басымдық беріледі.

      Қазақстан Республикасының        Иран Ислам Республикасының
         Үкіметі үшін                        Үкіметі үшін

      Оқығандар:
      Қобдалиева Н.
      Нарбаев Е.

О ратификации Соглашения о взаимном поощрении и защите инвестиций между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Иран

Закон Республики Казахстан от 2.07.96 г. N 17-I

      Ратифицировать Соглашение о взаимном поощрении и защите инвестиций между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Иран, подписанное в Алматы 16 января 1996 года.

          Президент
          Республики Казахстан

                                                       Приложение

                              Соглашение
о взаимном поощрении и защите инвестиций между Правительством
Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Иран

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 3 апреля 1999 года)

                               Преамбула
       Правительство Республики Казахстан и Правительство Исламской Республики Иран, далее именуемые как "Договаривающиеся Стороны",
      Желая укреплять и расширять экономическое сотрудничество между двумя Договаривающимися Сторонами,
      Намереваясь создать и поддерживать благоприятные условия для инвестиций инвесторов одной из Договаривающихся Сторон на территории другой Договаривающейся Стороны,
      Признавая необходимость поощрять и защищать инвестиции инвесторов одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны,
      Согласились о нижеследующем:
 
                               Статья 1
                          Определения 
      В целях настоящего Соглашения:
      1. Термин "Инвестиция" означает любой вид собственности или актива, перечисленные ниже, которые инвестированы инвесторами одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны:
      а) движимое и недвижимое имущество, а также права, относящиеся к собственности;
      б) акции или любой вид участия в компаниях, а также права, связанные с ними;
      в) права на деньги или на любые другие действия, имеющие экономическую ценность;
      г) права промышленной и интеллектуальной собственности, такие, как патенты, промышленные дизайны или модели, торговые или сервисные марки, торговые названия, ноу-хау и "гудвил";
      д) права, предоставляемые в соответствии с законом, контрактом или в связи с решением органа власти в соответствии с законодательством на разведку, добычу и использование природных ресурсов, а также другие права предприятий;
      е) реинвестиции доходов.
      2. Термин "инвестор" в отношении любой Договаривающейся Стороны означает:
      а) физическое лицо, которое в соответствии с законодательством иной Договаривающейся Стороны считается ее гражданином;
      б) юридические лица, учрежденные в соответствии с законодательством данной Договаривающейся Стороны, имеющей местонахождение и осуществляющей свою реальную деятельность на территории этой же Договаривающейся Стороны;
      которые инвестируют на территории другой Договаривающейся Стороны.
      3. Термин "доходы" означает: средства, полученные в результате осуществления инвестиций или связанные с ними, в денежной или натуральной форме, включая прибыль, дивиденды, вознаграждение за управление предприятием, техническое обслуживание и любые другие законные доходы.
      4. Термин "территория" означает: в отношении обеих Договаривающихся Сторон: территории, находящиеся под юрисдикцией Договаривающихся Сторон, и на которых они осуществляют свои вверенные права, а также включают соответственно их морские территории.
 
                              Статья 2
                        Поощрение инвестиций 
      1. Каждая Договаривающаяся Сторона поощряет и создает благоприятные условия для своих граждан в целях инвестирования на территории другой Договаривающейся Стороны.
      2. Каждая Договаривающаяся Сторона поощряет и создает благоприятные условия для граждан другой Договаривающейся Стороны в целях инвестирования на ее территории.

                                Статья 3
                          Допуск инвестиций
       1. Каждая Договаривающаяся Сторона принимает инвестиции инвесторов другой Договаривающейся Стороны на ее территории в соответствии с ее законодательством и нормативными актами.
       2. В случае, если любая Договаривающаяся Сторона принимает инвестиции на своей территории, то она предоставляет все необходимые разрешения для соответствующей реализации такого инвестирования.
 
                             Статья 4
                      Защита инвестиций 
      1. Инвестиции инвесторов одной из Договаривающихся Сторон, осуществленные в пределах территории другой Договаривающейся Стороны, в соответствии с законодательством и нормативными документами последней, получает на территории другой Договаривающейся Стороны полную законодательную защиту и справедливый режим не менее благоприятный, чем тот, который был предоставлен инвесторам любого третьего государства, находящегося в сопоставимой ситуации.
      2. Если одна из Договаривающихся Сторон предоставляет особые привилегии инвесторам любого третьего государства на основании соглашения о создании свободной торговой зоны, таможенного союза, общего рынка или любой другой подобной региональной организации или на основании соглашения об избежании двойного налогообложения, то она не будет обязана предоставлять такие привилегии инвесторам другой Договаривающейся Стороны.
 
                              Статья 5
                   Более благоприятные условия 
      1. Несмотря на условия, указанные в настоящем соглашении, более благоприятные условия, которые были или могут быть согласованы любой Договаривающейся Стороной с инвестором другой Договаривающейся Стороны, также приемлемы.
      2. Если законодательство одной Договаривающейся Стороны или существующие обстоятельства, возникшие между Договаривающимися Сторонами в соответствии с международным законодательством, содержат дополнительные регулировки, которые в общем виде или детально предусматривают по отношению к инвестициям, осуществленным инвесторами второй Договаривающейся Стороны, более выгодный режим, чем предусмотренный в настоящем Соглашении, тогда такие регулировки, в том объеме, в котором они более выгодны, будут иметь приоритет по сравнению с настоящим Соглашением.
 
                              Статья 6
                    Экспроприация и компенсация 
      1. Инвестиции инвесторов одной из Договаривающихся Сторон не должны быть экспроприированы, национализированы или подвергнуты прямо или косвенно мерам подобного характера другой Договаривающейся Стороной за исключением государственных нужд, на недискриминационной основе, до выплаты своевременной, эффективной и справедливой компенсации и в соответствии с законодательными процедурами.
      2. Компенсация за экспроприацию инвестиций должна быть эквивалентна стоимости инвестиции непосредственно до того, как будет завершена экспроприация или об этом станет известно.
      3. В случае задержки оплаты компенсации, инвестор и принимающая Сторона проводят переговоры и согласовывают объем финансовой компенсации за просроченный период с даты назначения компенсации инвестору до даты платежа в соответствии с международной практикой.
 
                               Статья 7
                       Возмещение убытков 
      Инвесторам каждой Договаривающейся Стороны, чьим инвестициям был нанесен ущерб из-за войны, или любого другого вооруженного конфликта, революции, состояния чрезвычайной ситуации или восстания, или других подобных событий на территории другой Договаривающейся Стороны предоставляется режим другой Договаривающейся Стороной, не менее благоприятный, чем тот режим, который был предоставлен собственным инвесторам или инвесторам любой третьей страны, и который будет более благоприятным в отношении компенсации, реституции, возмещения таких убытков.
 
                              Статья 8
                      Репатриация и перевод 
      1. Каждая Договаривающаяся Сторона гарантирует по доброй воле проводить все переводы, относящиеся к инвестициям, которые должны быть сделаны свободно и без необоснованной отсрочки на ее территории или за ее пределами в соответствии с процедурами, определенными законодательством Договаривающихся Сторон. Такие переводы включают:
      а) доходы;
      б) выручка, полученная от продажи или ликвидации какой-либо части принятых инвестиций;
      в) компенсация в соответствии со статьями 6 и 7;
      г) платежи по кредитным соглашениям, а также возмещение в связи с правами на интеллектуальную и промышленную собственность, платежи по соглашениям на передачу управления, соглашениям по техническому и сервисному обслуживанию;
      д) заработная плата, заработки или любые другие виды вознаграждения, полученные гражданами одной из Договаривающихся Сторон, которые получили специальное разрешение на проведение работ, относящихся к инвестициям на территории другой Договаривающейся Стороны;
      е) платежи, вытекающие из споров, относящихся к инвестициям.
      2. Переводы должны быть произведены своевременно в конвертируемой валюте и по официальному валютному курсу, действующему на день перевода.
 
                                Статья 9
                            Суброгация 
      1. Если инвестиции инвестора одной из Договаривающихся Сторон страхуются против некоммерческих исков в соответствии с системой, установленной законодательством страховой компанией данной Договаривающейся Стороны, любая суброгация страхователя, возникающая в результате условий страхового соглашения, должна быть признана другой Договаривающейся Стороной.
      2. Такой страхователь не имеет право на осуществление любых других прав, кроме тех, которые ему будут предоставлены.
      3. Споры между одной из Договаривающихся Сторон и таким страхователем должны регулироваться в соответствии с положениями статьи 11 данного Соглашения.
 
                                Статья 10
                       Соблюдение обязательств 
      Каждая Договаривающаяся Сторона должна постоянно гарантировать соблюдение обязательств, которые она приняла в отношении инвестиций инвесторов другой Договаривающейся Стороны.

                                Статья 11
                   Споры между одной из Договаривающихся
                         Сторон и инвестором 
      1. В случае возникновения любых споров между Договаривающейся Стороной и одним или более инвестором в отношении инвестиций, Договаривающаяся Сторона и инвестор(ы) должны сначала постараться отрегулировать данный вопрос путем проведения консультаций или переговоров.
      2. Если Договаривающаяся Сторона и указанный инвестор(ы) не могут достичь соглашения в течение 6 месяцев после даты письменного уведомления о проведении переговоров по урегулированию споров одной из Сторон спора, то спор по просьбе любой Договаривающейся Стороны, в соответствии с законодательством и правилами, или инвесторов, должен быть представлен на рассмотрение Арбитражного Суда, состоящего из трех членов. Каждая из Договаривающихся Сторон и инвестор(ы) назначают по одному арбитру, и эти двое арбитров должны назначить председателя.
      3. Любая Договаривающаяся Сторона или инвестор(ы), начавшие проведение арбитражной процедуры, назначают своего арбитра в просьбе по проведению арбитража. Если Договаривающаяся Сторона или инвестор(ы) не назначают своего арбитра в течение 30 дней с момента получения просьбы на проведение арбитражной процедуры, то указанный арбитр должен быть назначен по просьбе Договаривающейся Стороны или инвестора(ов), как возможный вариант, Генеральным Секретарем постоянного арбитражного суда.
      4. Если двое арбитров не могут достичь соглашения в течение 60 дней с момента назначения второго арбитра по выбору председателя, последний должен быть назначен по просьбе каждой Договаривающейся Стороны или инвестора(ов) Генеральным Секретарем постоянного арбитражного суда.
      5. Председатель арбитражного суда должен быть представителем государства, имеющего дипломатические отношения с обеими Договаривающимися Сторонами на момент назначения.
      6. Арбитражная процедура должна быть произведена в соответствии с положениями Унситрал.
      7. Место проведение арбитража - Париж.
      8. Решения суда являются заключительными и обязательными для Договаривающейся Стороны и инвестора(ов).
 
                                Статья 12
                  Разрешение спорных вопросов между
                    Договаривающимися Сторонами 
      1. В случае возникновения любых спорных вопросов между Договаривающимися Сторонами, касающиеся толкования или применения данного соглашения, Договаривающиеся Стороны должны в первую очередь постараться разрешить их путем консультаций или проведением переговоров.
      2. Если Договаривающиеся Стороны не могут достичь соглашения в течение 12 месяцев после письменного уведомления о проведении переговоров одной из сторон спора, то спор должен быть передан .... по просьбе любой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее законами и правилами на рассмотрение арбитражного суда, состоящего из трех человек. Каждая Договаривающаяся Сторона назначает одного арбитра, и эти два арбитра назначают председателя, который должен быть гражданином третьего государства, имеющего дипломатические отношения с обеими Договаривающимися Сторонами на момент назначения.
      3. Договаривающаяся Сторона, начавшая арбитражные процедуры, назначает своего арбитра в заявке на проведение арбитража. Если другая Договаривающаяся Сторона не назначит своего арбитра в течение 30 дней с момента получения заявки на проведение арбитражных процедур, арбитр должен быть назначен в соответствии с просьбой Договаривающейся Стороны, начавшей арбитражную процедуру, к Президенту Международного Суда.
      4. Если два арбитра не могут достичь соглашения в течение 60 дней с момента назначения второго арбитра в отношении выбора председателя, то данный председатель должен быть назначен по просьбе любой Договаривающейся Стороны Президентом Международного Суда.
      5. Если, в случаях указанных в параграфах 3 и 4 настоящей статьи, Президент Международного Суда не способен выполнять указанную функцию или, если он является гражданином любой из Договаривающихся Сторон, назначение должно быть сделано Вице-Президентом Международного Суда, а в случае, если и Вице-Президент не способен выполнять вышеуказанную функцию, или он также является гражданином любой из Договаривающихся Сторон, тогда назначение должно быть произведено одним из старейших членов Международного Суда, не являющегося гражданином любой из Договаривающихся Сторон.
      6. Суд в соответствии с положениями, одобренными обеими Договаривающимися Сторонами определяет свою процедуру и место арбитража.
      7. Каждая Договаривающаяся Сторона несет расходы своего члена Суда или по его представительству в арбитражных расследованиях; расходы Председателя и другие расходы несут обе Договаривающиеся Стороны в равных частях. Однако, Суд собственным решением может назначить оплату различных долей расходов обеими Договаривающимися Сторонами. Суд определяет свою процедуру сам.
      8. Решения суда являются окончательными и обязательными для Договаривающихся Сторон.
 
                                Статья 13
                            Вступление в силу 
      Настоящее соглашение вступит в силу и будет обязательным со дня получения одной из Договаривающихся Сторон последней ратификационной грамоты другой Договаривающейся Стороны.
 
                                Статья 14
                             Поправки 
      В текст настоящего Соглашения могут быть внесены поправки только после получения письменного соглашения Договаривающихся Сторон. Такие поправки вступают в силу только после завершения всех процедур, указанных в статье 13 настоящего Соглашения.

                                Статья 15
                    Продолжительность и прекращение действия 
      1. Настоящее Соглашение остается в силе в течение периода в 10 лет и может иметь силу до тех пор, пока его действие не будет прекращено в соответствии с параграфом 2 настоящей статьи.
      2. Любая Договаривающаяся Сторона имеет право предоставления за один год письменного уведомления другой Договаривающейся Стороне о сокращении действия настоящего соглашения в конце первоначального летнего периода или в любое другое время после окончания этого года.
      3. В отношении инвестиций, сделанных или полученных до момента прекращения действия настоящего соглашения, положения всех других статей настоящего соглашения должны сохранять силу в течение дополнительного периода в 10 лет с момента прекращения действия настоящего соглашения.

     В удостоверение чего, нижеподписавшиеся, официально уполномоченные их правительствами, подписали настоящее соглашение.

     Совершено в _____________ "__" ______ 199_ г. на казахском, персидском и английском языках, все тексты одинаково идентичны. В случае возникновения разногласий по толкованию текста настоящего соглашения, английский текст будет превалировать.

     За Правительство                      За Правительство
   Республики Казахстан                Исламской Республики Иран

                             Протокол
    о подписании Соглашения о взаимном поощрении и защите
       инвестиций между Правительством Республики Казахстан и
       Правительством Исламской Республики Иран

      Договаривающиеся Стороны согласились принять нижеследующие положения, которые считаются неотъемлемой частью данного Соглашения:
      В отношении Исламской Республики Иран термин "инвестиции", упоминаемый в Статьях 1-1 и 3-1, а также во всех остальных Статьях настоящего Соглашения, относится исключительно к таким инвестициям, которые принимаются и регистрируются на территории Исламской Республики Иран в соответствии с Законом "О привлечении и защите иностранных инвестиций в Иране" и нормативными актами, принятыми в соответствии с этим законом, или законами и актами, принятыми на основе упомянутого Закона.
      Принятие и регистрация инвестиции(й) инвесторов Республики Казахстан на территории Исламской Республики Иран должно быть удостоверено "Сертификатом о принятии" - особым документом, предоставляемым Министерством экономических связей и финансов, Организацией по инвестициям, экономической и технической помощи Ирана или их преемниками, - показывающим, что данная(ые) инвестиция(и) одобрена(ы) в соответствии с законодательством и нормативными актами Исламской Республики Иран. "Сертификат о принятии" может содержать описание особых условий, в соответствии с которыми производится инвестирование. Компетентным органом власти по выдаче "Сертификата о принятии" в Исламской Республике Иран является:
      Организация по инвестициям, экономической и технической помощи Ирана; ее адрес: Иран, Тегеран, площадь Хордад, 15.

     За Правительство                 За Правительство
   Республики Казахстан           Исламской Республики Иран