Қазақстан Республикасының 1995 жылғы Астық саудасы туралы конвенцияға қосылуы туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 1998 жылғы 23 желтоқсан N 332-I

      Қазақстан Республикасы 1995 жылғы Астық саудасы туралы конвенцияға қосылсын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

1995 жылғы астық жөніндегі
халықаралық келісім

(2003 жылғы 9 шілдеде күшіне енді - ҚР СІМ-нің ресми сайты)

Кіріспе Осы келісімге қол қойған тараптар

      1949 жылғы Бидай жөнiндегi халықаралық келiсiмнiң бiрнеше мәрте дәйектi түрде қайта қаралғандығы, қайта жаңартылғандығы немесе ұзартылғандығы, 1986 жылғы астық жөнiндегi халықаралық келiсiмдi жасауға алып келгендiгiн назарға ала отырып,
      бiр жағынан, 1986 жылғы Астық саудасы туралы конвенцияның және екiншi жағынан 1986 жылғы Азық-түлiк көмегiн көрсету туралы конвенциядан тұратын, бұрын ұзартылған 1986 жылғы Астық жөнiндегi халықаралық келiсiмнiң ережелерiнiң қолданылу мерзiмi 1995 жылдың 30 маусымында аяқталатындығын, сондай-ақ жаңа мерзiмге келiсiм жасауға тiлектiң бар екендiгiн назарға ала отырып;
      1986 жылғы Астық жөнiндегi халықаралық келiсiм жаңартылуы және дербес екi құқықтық құжаттан:
      (а) 1995 жылғы Астық саудасы туралы конвенциядан және (b) 1995 жылғы Азық-түлiк көмегiн көрсету туралы конвенциядан тұруы тиiс және көрсетiлген екi Конвенция, не олардың бiреуi қажеттiлiгiне қарай олардың конституциялық немесе әкiмшiлiктiк қаулыларына сәйкес тиiстi Үкiметтердiң қол қоюына және бекiтуiне, қабылдауына немесе мақұлдауына ұсынылатын 1995 жылғы Астық жөнiндегi халықаралық келiсiм деп қайта аталуы керек екендiгiне келісті,
      1995 жылғы Астық саудасы туралы конвенцияның мәтiнi 1994 жылы 7 желтоқсанда Астық жөнiндегi халықаралық кеңсе шақырған үкiметтердiң Конференциясында бекiтiлдi. Азық-түлiк көмегiн көрсету жөнiндегi комитет 1995 жылғы 13 наурыздағы өзiнiң жетпiсiншi (арнаулы) сессиясында Лондонда Комитет өзiнiң 1994 жылғы 5 желтоқсандағы 69-сессиясында бекiткен 1995 жылдың азық-түлiк көмегiн көрсету туралы Конвенцияның мәтініне өзгерістер енгізу туралы келісті.
      Үкіметтердің 1995 жылғы 6 шілдеде Лондонда өткізілген Конференциясы екі Конвенцияны да 1995 жылдың 1 шілдесінен бастап күшіне енгізді.
      1995 жылғы Астық саудасы туралы конвенцияның шеңберіндегі Рәсімдер қағидаларын Астық жөніндегі халықаралық кеңес өзінің 1995 жылғы 6 шілдедегі Бірінші сессиясында бекітті. 1995 жылғы Азық-түлік көмегін көрсету туралы конвенцияның шеңберіндегі Рәсімдер қағидаларын Азық-түлік көмегін көрсету жөніндегі комитет өзінің 1995 жылғы 5 желтоқсандағы 72-сессиясында бекітті.

1995 жылғы астық саудасы туралы
конвенция

І Бөлім - жалпы ережелер

1-Бап Мақсаты

      Осы Конвенцияның мақсаты:
      а) астықпен сауданың барлық салаларында, олар азық-түліктік астықпен жағдайды қаншалықты қозғайтын болса, соншалықты дәрежеде халықаралық ынтымақтастыққа жәрдемдесу;
      b) астықпен халықаралық сауданы кеңейтуге және барлық қатысушылардың мүддесінде, атап айтқанда, дамушы елдердің арасында сауда кедергілерін және теріс пиғылдық пен кемсітушілік практикасын жоюды қоса алғанда, сауданың мейлінше еркін дамуын қамтамасыз ету;
      с) барлық қатысушылардың мүдделеріне сай халықаралық астық рыноктарын тұрақтандыруға мүмкіндігінше неғұрлым толық дәрежеде жәрдемдесу, әлемдік азық-түлік қауіпсіздігін нығайту және экономикасы елеулі дәрежеде астықты коммерциялық сатуға тәуелді елдердің дамуына жәрдемдесу; және
      d) қатысушылардың алаңдаушылығын тудыратын астықпен сауда мәселелерін талқылау мен ақпарат алмасу үшін форумды қамтамасыз ету болып табылады.

2-Бап Анықтамалар

      Осы Конвенцияның мақсаты үшiн:
      (а) "Кеңес" 1949 жылғы Астық жөнiндегi халықаралық келiсiмге сәйкес құрылған және 9-Бапқа сәйкес сақталған Астық жөнiндегi халықаралық кеңестi бiлдiредi;
      (b) (i) "қатысушы" осы Конвенцияның тарабын бiлдiредi;
      (ii) "қатысушы - экспорттаушы" 12-Бапқа сәйкес осылайша айқындалған қатысушыны бiлдiредi;
      (ііі) "қатысушы-импорттаушы" 12-Бапқа сәйкес осылайша айқындалған қатысушыны бiлдiредi;
      (с) "Атқарушы комитет" 15-Бапқа сәйкес құрылған Комитеттi бiлдiредi;
      (d) "Рыноктың конъюнктурасы жөнiндегi комитет" 16-Бапқа сәйкес құрылған Комитеттi бiлдiредi;
      (с) "Астық" немесе "астықтық дақылдар" арпа, жүгерi, тары, сұлы, қара бидай, қонақ жүгерi, тритикал және бидай мен олардан алынатын өнiмдердi, сондай-ақ Кеңестiң шешiмi бойынша басқа да астық дақылдары мен олардан алынатын өнiмдердi бiлдiредi;
      (f) (i) "сатып алу" контексiне қарай импорт үшiн астықты сатып алуды немесе осылайша сатып алынған астықтың мөлшерiн бiлдiредi;
      (ii) "сату" контексiне қарай экспорт үшiн астық сатуды немесе осылайша сатылған астықтың мөлшерiн бiлдiредi;
      (iii) осы Конвенцияның сатуға немесе сатып алуға сiлтеме жасалатын баптарында бұл терминдердiң тек тиiстi Үкiметтердiң арасындағы сату немесе сатып алу туралы мәмiлелерге ғана емес, жеке меншiк фирмалардың арасындағы сату немесе сатып алу туралы мәмiлелерге де және жеке меншiк фирма мен тиiстi Үкiметтiң арасындағы сату немесе сатып алу туралы мәмiлелерге де жататындығын ұғыну керек.
      (g) "дауыстардың арнаулы көпшiлiгi" қатысушы және дауыс берушi экспорттаушылардың тым болмағанда үштен екiсiнiң дауысын (12-Бапқа сәйкес саналған) және тым болмағанда қатысушы және дауыс берушi қатысушы- импорттаушылардың бөлек саналынған үштен екiсiнiң дауысын (12-Бапқа сәйкес саналған) талап ететiн дауыс беруiн бiлдiредi;
      (h) "ауыл шаруашылығы жылы" немесе "қаржы жылы" 1 шiлдеден бастан 30 маусымға дейiнгi кезеңдi бiлдiредi;
      (1) "жұмыс күнi" Кеңестiң штаб-пәтерiндегi жұмыс күнiн бiлдiредi.
      (2) осы Конвенциядағы "Үкiметке" немесе "Үкiметтерге" немесе "қатысушыға" жасалған кез келген сiлтеменi Еуропалық Қоғамдастыққа (бұдан әрi - ЕҚ деп аталатын) жасалған сiлтеменi қамтушы ретiнде түсiну керек. Тиiсiнше осы Конвенциядағы Үкіметтің қол қою немесе "бекiтiлген грамоталарды, қабылдау немесе мақұлдау туралы актiлердi беруге" немесе "қосылу туралы актiге" немесе "уақытша қолдану туралы декларацияға" кез келген сiлтеменi ЕҚ атынан оның құзыреттi органының уақытша қолдану туралы декларация немесе қолдану және ЕҚ әкiмшiлiк қаулысына сәйкес халықаралық келiсiмдi жасау кезiнде сақтауға өткiзетiн актiнi беруге кiретiн ЕҚ-да қолданымда түсiну керек.
      (3) Осы Конвенциядағы "Үкiметке" немесе "Yкiметтерге" немесе "қатысушыға" жасалған кез келген сiлтеменi, орынды жерiнде Тарифтер мен сауда жөнiндегi бас келiсiмнiң немесе Дүниежүзiлiк сауда ұйымы құрған келiсiмнiң мәнiне сәйкес кез келген дербес кеден аумағына жасалған сiлтеме кіретіндей түрде түсіну керек.

3-Бап Ақпарат, есептер және зерттеулер

      (1) 1-Бапта баяндалған мақсаттарға қол жеткiзуге, Кеңес сессиялары барысында неғұрлым кең пiкiрлер алмасуға және қатысушылардың ортақ мүдделерiне сай тұрақты түрде ақпарат түсуiн қамтамасыз етуге жәрдемдесу мақсатында жүйелi түрдегi шолуларды әзiрлеудi, ақпарат алмасуды және қажеттiлiгiне қарай мыналарға:
      (а) ресурстарға, сұраныс пен рыноктың конъюнктурасына;
      (b) ұлттық саясаттағы өзгерiстерге және олардың әлемдiк рыноктың жай-күйiне ықпал етуiне;
      (с) әсiресе дамушы елдердегi сауданы, тұтынуды, сақтау мен тасымалдауды жетiлдiруге және кеңейтуге қатысты өзгерiстерге басым назар аудара отырып, астық дақылдары мәселелерi жөнiндегi арнаулы зерттеулердi дайындауды қамтамасыз ету керек.
      (3) Осы Баптың 1-тармағында айтылған шолулар мен зерттеулер үшiн ақпарат жинау мен оны берудi жақсарту, қатысушылардың Кеңестiң жұмысына мейлiнше кең тiкелей қатысуын қамтамасыз ету мақсатында, сондай-ақ Кеңестiң өзiнiң сессияларының барысында беретiн нұсқауларына толықтыру жасау мақсатында оның отырыстары Кеңестiң барлық қатысушылары үшiн ашық болып табылатын Рыноктың конъюнктурасы жөнiндегi комитет құрылады. Комитеттiң функциялары 16-Бапта айқындалған.

4-Бап Рыноктағы жағдай туралы консультация

      (1) Егер Рыноктың конъюнктурасы жөнiндегi комитет өзiнiң тұрақты байқауының барысында 16-Бапқа сәйкес рыноктағы жағдайға халықаралық астық рыногындағы өзгерiстер қатысушылардың мүдделерiне елеулi қауiп тудырады деген пiкiрге келсе немесе, егер Атқарушы директор өзiнiң бастамашылығы бойынша немесе кез келген қатысушының өтiнуi бойынша мұндай өзгерiстерге Комитеттiң назарын аударса, соңғысы тиiстi фактiлер туралы Атқарушы комитетке дереу хабарлайды. Бұл туралы хабар алған Атқарушы комитет, Комитет қатысушы елдердiң мүдделерiне қауiп төндiретiн мән-жайларға назар аударады.
      (2) Атқарушы комитет мұндай өзгерiстердi қарау үшiн он жұмыс күнi iшiнде жиналады және егер мұны орынды деп санаса, Кеңестiң Төрағасына жағдайды қарау үшiн сессия шақыру туралы өтiнiм жасайды.

5-Бап Коммерциялық сатып алулар мен арнаулы мәмiлелер

      (1) Осы Конвенцияның мақсаттарында оның 2-Бапта айқындалғанындай осы Баптың (2) тармағында сөз болатын мәмiлелердi қоспағанда, халықаралық саудадағы кәдiмгi коммерциялық практикаға сәйкес келетiн сатып алу - коммерциялық сатып алу болып табылады.
      (2) Осы Конвенцияның мақсаттарында тиiстi ел Үкiметiнiң осындай мәмiле жасауына қатысуына байланысты кәдiмгi коммерциялық практикаға сәйкес келмейтiн ерекше жағдайлар кiретiн осындай мәмiле арнаулы мәмiле болып танылады. Арнаулы мәмiлелердiң санаттарына мыналар:
      (а) Yкiметтiң қатысуының нәтижесiнде проценттiк ставка, төлем мерзiмi, басқа да iлеспе шарттар әлемдiк рыноктағы басым коммерциялық ставкаларға, мерзiмдерге немесе шарттарға сәйкес келмейтiн несие шарттарында сату;
      (b) қатысушы - экспорттаушы Үкiметiнiң астық сатып алу үшiн берген займының есебiнен астыққа төлем жасалынатын сату;
      (с) қатысушы - валютаға немесе экспорттаушы елде пайдалануға арналған тауарларға айналдырылмайтын импорттаушының валютасындағы төлеммен сату;
      (d) тиiстi қатысушы - экспорттаушы мен қатысушы - импорттаушы сатуды коммерциялық деп санау керектiгiне уағдаласатын жағдайларды қоспағанда, тауарлар алмасу жолымен екi тарапты тәртiппен несиелiк сальдоны реттей отырып клирингтiк есеп айырысулар кiретiн төлемнiң арнаулы шарттары мен сауда келiсiмдерi бойынша сату;
      (е) баспа-бас мәмiлелер:
      (i) Үкiметтiң қатысуымен жасалатын және онда астық айырбастауға әлемдiк рыноктағы басым бағалардан өзгеше бағалар бойынша берiлетiн, немесе (ii) бастапқы баспа-бас шартта соңғы арналған елi көрсетiлмеген баспа-бас мәмiленiң нысанасы болып табылатын астықты сатып алу кезiндегi жағдайларды қоспағанда, мемлекеттiк сатып алу бағдарламаларының шеңберiнде жасалатын;
      (f) астықты сыйға тарту тәртiбiнде беру немесе астықты қатысушы -экспорттаушының осы нақты мақсат үшiн тегiн берген ақша қаражатының есебiнен сатып алу;
      (g) тиiстi елдiң Үкiметiнiң мұндай мәмiлелердi жасауға қатысуына байланысты кәдiмгi коммерциялық практикаға сәйкес келмейтiн ерекше жағдайлар кiретiн Кеңес айқындаған кез келген басқа да мәмiлелер санаты жатады.
      (3) Егер атқарушы директор немесе кез келген қатысушы осы Баптың (1) тармағындағы анықтамаға сәйкес бұл мәмiле коммерциялық сатып алу немесе осы Баптың (2) тармағының айқындауына сәйкес арнаулы мәмiле болып табылатындығы туралы мәселе қойса, Кеңес шешiм шығарады.

6-Бап Мәмiлелердi жеңiлдiктi жағдайларда жасаудың
негізгі принциптерi

      (1) Қатысушылар барлық мәмiлелердi бұл ретте өндiрiстiң қалыпты құрылымы мен халықаралық коммерциялық саудаға залал келтiрмейтiндей түрде астық бойынша жеңiлдiктi жағдайларда жүзеге асыруға мiндеттенедi.
      (2) Осы мақсатта берушi де алушы да қатысушылар жеңiлдiктi жағдайлардағы мәмiлелердiң аталған мәмiлелер болмағанда нақты түрде күтуге болатын коммерциялық сатуды толықтыруды және алушы елде тұтыну мен запастардың артуын қамтамасыз ету үшiн тиiстi шаралар қабылдайды. Азық-түлiк және ауыл шаруашылығы ұйымының (ФАО) мүшелерi болып табылатын елдер үшiн мұндай шаралар ФАО-ның басы артық өнiмдерге қатысты принциптерi мен ФАО-ға қатысушылардың негiзгi бағыттары мен консультативтiк мiндеттемелерiне сәйкес келуi тиiс және алушы елмен келiсiлген астықтың коммерциялық импортының белгiлi бiр көлемiн осы елдiң жалпы негiзде сақтауы талабын көздей алады. Осы көлемдi белгiлеу немесе түзету кезiнде белгiлi бiр кезеңдегi коммерциялық импорттың көлемiн, тұтыну мен импорттағы соңғы тенденцияларды және атап айтқанда, оның төлем балансының жай-күйiн қоса алғанда, алушы елдiң экономикалық жағдайындағы ағымның салдарын толық ескеру қажет.
     (3) Қатысушылар жеңiлдiктi жайларда экспорттық мәмiлелер жүргiзу кезінде мұндай мәмiлелерді жүзеге асырғанға дейiн барынша мүмкiн дәрежеде мұндай мәмiлелер коммерциялық экспортына әсер етуi мүмкiн қатысушы - экспорттаушылармен ақылдасып-кеңесуi тиіс.
      (4) Хатшылық Кеңеске жеңiлдiктi жағдайларда жасалған мәмiлелер бойынша сауданың барысы туралы мерзiмдi баяндап отырды.

7-Бап Мәлiметтердi тiркеу және жинау

      (1) Әрбiр ауыл шаруашылығы жылы үшiн қатысушылар жүйелi түрде мәлiметтер ұсынады, ал Кеңес қатысушыларға барлық жөнелтiлген астықты және коммерциялық сатып алулар мен арнаулы мәмiлелер бойынша қатыспайтын елдер үшiн астықтың бүкiл импортын бөлек көрсете отырып деректердi тiркеудi жүргiзедi. Кеңес сондай-ақ мүмкiндiгiне қарай қатыспайтын елдердiң арасындағы барлық берулердi тіркеудi жүргiзедi.
      (2) Қатысушылар мүмкiндiгiне қарай өздерiнiң астыққа ұсынысы мен сұранысына қатысты Кеңес талап етуi мүмкiн осындай ақпарат ұсынады және өздерiнiң ұлттық астық саясатындағы барлық өзгерiстер туралы уақытында хабарлайды.
      (3) Осы Баптың мақсаты үшiн:
      (а) қатысушылар Атқарушы директорға коммерциялық сатулар мен сатып алулардың, сондай-ақ арнаулы мәмiлелердiң объектiсi болып табылатын Кеңеске:
      (і) арнаулы мәмiлелерге қатысты - 5-Бапқа сәйкес олардың жiктемесi үшiн пайдалануға болатын мәмiлелердiң егжей-тегжейiн;
      (іі) тиiстi астықтың үлгiсiне, сыныбына, сорты мен сапасына қатысты мәлiметтердi қоса алғанда, оның құзыретiнiң шектерiнде қажет болуы мүмкiн мәлiметтердi жолдайды;
      (b) әрбiр қатысушы астықтың экспорты кезiнде Атқарушы директорға Кеңес талап етуi мүмкiн экспорттық бағаларға қатысты деректердi жолдайды;
      (с) Кеңес жүйелi негiзде осы уақыттағы астықты тасымалдау жөнiндегi басым шығыстарға қатысты мәлiметтердi алады және қатысушылар Кеңеске қажет болуы мүмкiн қосымша мәлiметтердi хабарлайды.
      (3) Егер астық оның шыққан жерi болып табылмайтын елдiң порттарындағы қайта сату, тасымалдау немесе қайта тиеуден кейiн түпкi арналған елге келiп түссе қатысушылар мүмкiн мейлiнше толық тұрғыда шығу елi мен түпкi арналған елiнiң арасындағы жөнелту ретiнде жөнелтудi тiркеуге мүмкiндiк беретiн осындай ақпарат ұсынады. Қайта сату жағдайында бұл тармақтың ережелерi астық шығуы елiнен дәл сол ауыл шаруашылығы жылында жөнелтiлген жағдайларда қолданылады.
      Кеңес осы Бапта сөз болатын мәлiметтердi жинау мен тiркеудi жүргiзу рәсiмдерiнiң қағидаларын әзiрлейдi. Бұл қағидаларда мұндай мәлiметтердi ұсынудың мерзiмдерi мен тәртiбi, сондай-ақ оларды ұсынуға қатысты қатысушылардың мiндеттерi көзделiнуi тиiс. Кеңес сондай-ақ осыған байланысты туындайтын кез келген дауды шешудiң тәртiбiн қоса алғанда, өзiнiң қарауындағы кез келген жазбаға немесе мәлiметтерге өзгерiстер енгiзудiң тәртiбiн көздейдi. Егер әлдебiр қатысушы осы Бапта көзделiнген мәлiметтердi бiрнеше рет және ешқандай негiзсiз бермейтiн болса, Атқарушы комитет туындаған жағдайды түзеу үшiн осы қатысушы консультациялар жүргізеді.

8-Бап Даулар мен шағымдар

      (1) Осы Конвенцияны түсiндiруге немесе қолдануға қатысты келiссөздер жүргiзу жолымен реттелмеген барлық даулар, дауда тараптардың бiрi болып табылатын кез келген қатысушының өтiнуi бойынша Кеңестiң шешуiне берiледi.
      (2) Осы Конвенцияның тарабы ретінде өзінің мүдделеріне бір немесе бірнеше қатысушының іс-әрекетімен елеулі зиян келтірілді және бұл Конвенцияның жұмыс істеуіне нұқсан келтіреді деп санайтын кез келген қатысушы мәселені Кеңестің қарауына бере алады. Кеңес мұндай жағдайда мәселені шешу үшін дереу тиісті қатысушылармен ақылдасып-кеңеседі. Егер мұндай ақылдасып-кеңесулердің нәтижесінде мәселе шешусіз қалса, Кеңес мәселені қайта қарайды және тиісті қатысушыларға ұсыным енгізе алады.

ІІ Бөлім - Әкімшілік қаулылар

9-Бап Кеңестің құрамы

      (1) Кеңес (1949 жылғы Бидай жөнiндегi халықаралық келiсiмнiң негiзiнде құрылған және қазiр Астық жөнiндегi халықаралық кеңес деп қайта аталған бұрынғы Бидай жөнiндегi халықаралық кеңес) осы Конвенцияны жүзеге асыру мақсатында iс-қимыл жасауды жалғастырады; бұл ретте оның құрамы, өкiлеттiктерi мен мiндеттерi осы Конвенциямен айқындалады.
      (2) Қатысушылар Кеңестiң отырыстарында өкiлдер, орынбасарлар мен кеңесшiлер ретiнде қатысуы мүмкiн.
      (3) Кеңес Төраға мен Төрағаның Орынбасарын бiр ауыл шаруашылығы жылы мерзiмiне сайлайды. Төрағаның дауыс беру құқығы жоқ және Төрағаның мiндетiн атқаруы кезiнде Төрағаның Орынбасарының да дауыс беру құқығы жоқ.

10-Бап Кеңестiң өкiлеттiктерi мен мiндеттерi

      (1) Кеңес өзiнiң Рәсiмдер қағидаларын белгiлейдi.
      (2) Кеңес осы Конвенцияның шарттары бойынша қажеттi құжаттаманы, сондай-ақ өзi Қажет деп есептейтiн кез келген басқа құжаттаманы жүргiзедi.
      (3) Кеңестiң осы Конвенция бойынша өзiнiң мiндеттерiн орындауына жәрдемдесу мақсатында Кеңес 7-Баптың (2)-тармағына сәйкес оған осы мақсаттар үшiн қажеттi статистикалық деректер мен ақпаратты сұрата алады, ал қатысушылар оны беруi тиiс.
      (4) Кеңес арнаулы көпшiлiк дауыспен өзiнiң кез келген комитетiне немесе Атқарушы директорға:
      (а) 8-Бапта көрсетiлген мәселелер бойынша шешiмдер қабылдауды;
      (b) 11-Бапқа сәйкес Қосымшада санамаланып көрсетiлген қатысушылардың дауыстарын қайта қарауды;
      (c) 12-бапқа сәйкес қатысушы экспорттаушылар мен импорттаушыларды айқындауды және олардың арасында дауыстарды бөлудi;
      (d) 13-Баптың (1)-тармағына сәйкес Кеңестiң тұратын орнын;
      (е) 17-баптың (2)-тармағына сәйкес Атқарушы директорды тағайындауды;
      (f) 21-Бапқа сәйкес қатысушылардың бюджетiн және жарналарын есептеудi бекiтудi;
      (g) 21-Баптың (6)-тармағына сәйкес қатысушыларды дауыс беру құқығынан уақытша айыруды;
      (h) ЮНКТАД Бас хатшысына 22-Бапқа сәйкес келiссөздер жүргiзу үшiн Конференция шақыру туралы өтiнiп кез келген өтiнiм жасауды;
      (і) 30-бапқа сәйкес қатысушыны Кеңестен шығаруды;
      (j) 32-Бапқа сәйкес түзетулер енгiзу туралы ұсыныс жасауды;
      (k) 33-бапқа сәйкес осы Конвенцияның қолданылу мерзімін ұзартуды және тоқтатуды қоспағанда, өкілеттіктер немесе мiндеттер бере алады.
      Кеңес кез келген уақытта көпшiлiк дауыспен берiлген өкілеттіктер мен мiндеттердi керi қайтып ала алады.
      (5) Кеңес осы Баптың (4)-тармағына сәйкес берген өкiлеттiктер немесе мiндеттердiң негiзiнде қабылданған кез келген шешiм кез келген қатысушының өтiнуi бойынша Кеңестiң белгiлеген мерзiмдерiнде қайта қаралуға жатады. Оған қатысты Кеңес белгілеген мерзiмдерде қайта қарау туралы өтiну келiп түспеген кез келген шешiм барлық қатысушылар үшiн мiндеттi болып табылады.
      Осы Конвенцияда айқындалған өкiлеттiктер мен мiндеттерге қосымша Кеңестiң, сондай-ақ басқа да өкiлеттiктерi және осы Конвенцияның шарттарын орындау үшiн қажет басқа да мiндеттерi болады.

11-Бап Конвенцияның күшiне енуi және бюджет мәселелерi
мақсаттарындағы дауыстардың бөлiнуi

      (1) Осы Конвенцияның күшiне енуi мақсаты үшiн 28-баптың (1)-тармағына сәйкес есептер Қосымшаның А бөлiгiнде келтiрiлген дауыстардың санына негiзделетiн болады.
      (2) 21-Бапқа сәйкес қаржы жарналарының есебi мақсатында қатысушылардың дауысы осы Баптың ережелерi мен онымен байланысты Рәсiмдер қағидалары ескерiле отырып, Қосымшада көрсетiлген дауыстардың базасында есептелiнуi тиiс.
      (3) 33-баптың (2)-тармағына сәйкес осы Конвенцияны ұзарту кезiнде әрдайым Кеңес осы Бапқа сәйкес қатысушылардың даусын қайта қарайды және түзетедi. Осындай түзетулердiң нәтижесiнде, дауыстардың бөлiнуi астықпен сауданың ағымдағы құрылымына неғұрлым жақын болады және Рәсiмдер қағидаларында белгiленген әдiстермен үйлесiм табады.
      (4) Егер Кеңес әлемдiк астықпен сауданың құрылымында елеулi өзгерiстер болды деп шешсе, ол қатысушылардың дауыстарын қарайды және оны түзете алады. Мұндай түзетулер дауыстарды түзету туралы шешiмнiң қаржы жылының басында ғана күшiне енетiндiгiн қоспағанда, 32-Бап ережелерiнiң сақталуы шартымен осы Конвенцияға түзетулер ретiнде қаралады. Осы тармаққа сәйкес қатысушылардың дауыстарына кез келген түзету жүргiзiлгеннен кейiн оны үш жыл өткенше одан әрi жүргiзуге жол берiлмейдi.
      (5) Осы Бапқа сәйкес дауыстарды барлық қайта бөлу Рәсiмдер қағидаларына орай жүзеге асырылады.
      (6) 28-Баптың (1)-тармағына сәйкес оның күшiне енуiн қоспағанда осы Конвенцияны орындауға және 21-Бапқа сәйкес ақша жарналарын белгiлеуге қатысты барлық мақсаттар үшiн қатысушылардың дауысы 12-Бапқа сәйкес бөлiнедi.

12-Бап Қатысушы-экспорттаушылар мен қатысушы-
импорттаушыларды айқындау және олардың арасында
дауыстардың бөлiнуi

      (1) Кеңес Осы Конвенцияның шеңберiнде шақырылған бiрiншi сессиясында осы Конвенцияның мақсатында қатысушылардың қайсысы қатысушы-экспорттаушы және қатысушылардың қайсысы қатысушы-импорттаушы болатындығын белгiлейдi. Бұл ретте Кеңес осы қатысушылардың астықпен саудадағы құрылымын және олардың осы мәселе бойынша көзқарасын ескеретiн болады.
      (2) Кеңес осы Конвенцияның қатысушыларының қайсысы қатысушы -экспорттаушы және қайсысы - қатысушы импорттаушы болатындығын айқындаған соң, қатысушы-экспорттаушылар 11-Бапқа сәйкес өздерiнiң дауыстарының бөлiнуiн негiзге ала отырып, осы Баптың (3)-тармағында баяндалған шарттарға сәйкес уағдаластық бойынша өздерiнiң арасында дауыстарды бөледi және қатысушы-импорттаушылар да дауыстарын осылайша бөледi.
      (3) Осы баптың (2)-тармағына сәйкес дауыстарды бөлу мақсатында қатысушы-экспорттлушылардың бiрлескен 1000 дауысы болады және қатысушы- импорттаушылардың да 1000 дауысы болады. Бiрде-бiр қатысушының қатысушы - экспорттаушы ретiнде 333-тен артық дауысы болмайды немесе қатысушы импорттаушы ретiнде 333-тен артық дауысы болмайды. Жекелеген дауыстар болмауы тиiс.
      (4) Қатысушы-экспорттаушылар мен импорттаушылардың тiзiмiн Кеңес осы Конвенция күшiне енгеннен кейiн үш жыл өткен соң олардың астықпен сауда жасау құрылымындағы өзгерiстер тұрғысында қайта қарайды. Олар 33-Баптың (2)-тармағына сәйкес осы Конвенцияның қолданылу мерзiмi ұзартылуы кезiнде де әр жолы қайта қаралады.
      (5) Кеңес кез келген қатысушының өтiнуi бойынша кез келген қаржы жылының басында арнаулы көпшiлiк дауыспен осы қатысушыны қатысушы- экспорттаушылардың тiзiмiнен қатысушы-импорттаушылардың тiзiмiне немесе, тиiсiнше қатысушы-импорттаушылардың тiзiмiнен қатысушы-экспорттаушылардың тiзiмiне көшiре алады.
      (6) Қатысушы-экспорттаушылар мен импорттаушылардың дауыстарының бөлiнуiн Кеңес осы баптың (4) немесе (5)-тармақтарына сәйкес қатысушы - экспорттаушылар мен импорттаушылардың тiзiмдерi өзгерген кезде әр жолы қайта қарайды. Дауыстарды осы тармаққа сәйкес кез келген қайта бөлу осы Баптың (3)-тармағында баяндалған шарттарға сәйкес жүзеге асырылады.
      (7) Әр жолы қандай да бiр Үкiмет осы Баптың тарабы болғанда немесе тарабынан шыққанда Кеңес қалған қатысушы-экспорттаушылардың немесе импорттаушылардың дауысын осы Баптың (3)-тармағында жазылған шарттарға сәйкес әрбiр қатысушы ие дауыстардың санына сайма-сай бөледi.
      (8) Кез келген қатысушы-экспорттаушы кез келген басқа қатысушы - экспорттаушыға және кез келген қатысушы-импорттаушы кез келген басқа қатысушы-импорттаушыға Кеңестiң бiр немесе бiрнеше отырыстарында өзiнiң мүдделерiн бiлдiруге және өзiнiң дауыс беру құқығын жүзеге асыруға уәкiлеттiк бере алады. Тиiстi тұрғыда ресiмделген өкiлеттiктердi беру Кеңеске ұсынылуы тиiс.
      (9) Егер Кеңестiң қандай да бiр болмасын отырысында қатысушы ресми өкiлiмен бiлдiрiлмесе және осы Баптың (8)-тармағына сәйкес басқа қатысушыға өзiнiң дауыс беру құқығын жүзеге асыруға уәкiлеттiк бермесе немесе қандай да болмасын отырыс сәтiне қандай да бiр қатысушы дауыс беру құқығын жоғалтса, одан айрылған болса немесе осы Конвенцияның қандай да бiр ережесiне сәйкес оны қайта алса, онда қатысушы-импорттаушыларда осы отырыста болуы тиiс дауыстардың жалпы саны қатысушы-импорттаушылардың осы отырысында iс жүзiнде болуы тиiс дауыстардың жалпы санымен теңестiрiлуi және қатысушы-экспорттаушылардың арасында олардың дауыстарына сайма-сай қайта бөлiнуi тиiс.

13-Бап Мекен-жайы, сессиялар және кворум

      (1) Егер Кеңес өзгеше шешiм қабылдамаса Кеңестiң мекен-жайы Лондон болып табылады.
      (2) Кеңес қаржы жылының әр жартысында кемiнде бiр рет және Төрағаның шешiмi бойынша кез келген басқа уақытта немесе осы Конвенцияда көзделген өзге де талаптарға байланысты жиналады.
      (3) Төраға Кеңестiң сессиясын дауыстардың жалпы санының кемiнде 10 процент жиынтығы бар (а) бес қатысушының немесе (b) бiр немесе бiрнеше қатысушының өтiнуi бойынша немесе (с) Атқарушы комитеттiң өтiнуi бойынша шақырады.
      (4) Қатысушы-экспорттаушылардың көпшiлiк дауысына ие өкiлдердiң және қатысушы-импорттаушылардың көпшiлiк дауысына ие өкiлдердiң 12-Баптың (9)-тармағына сәйкес дауыстарды қайта бөлуге дейiн болуы Кеңестiң кез келген отырысында кворумды қамтамасыз ету үшiн қажет болып табылады.

14-Бап Шешiмдер

      (1) Осы Конвенцияда көзделген өзге жағдайларды қоспағанда Кеңестiң шешiмдерi бөлек-бөлек саналған қатысушы-экспорттаушылардың көпшiлiк дауысымен және қатысушы-импорттаушылардың көпшiлiк дауысымен қабылданады.
      (2) Әрбiр қатысушы Кеңестiң осы Конвенцияның ережелерiне сәйкес қабылданған, өзiнiң ауыл шаруашылығы және баға саясатын айқындаудағы және жүргiзудегi iс-әрекетiнiң толық еркiндiгiн қозғамайтын барлық шешiмдерiн өзiне мiндеттi деп таниды.

15-Бап Атқарушы комитет

      (1) Кеңес жыл сайын қатысушы-экспорттаушылар сайлайтын қатысушы-экспорттаушылардың алты адамнан аспайтын құрамында және жыл сайын қатысушы-импорттаушылар сайлайтын сегiз қатысушы-импорттаушыдан аспайтын құрамда Атқарушы комитеттi құрады. Кеңес Атқарушы комитеттiң Төрағасын тағайындайды және Төрағаның Орынбасарын тағайындай алады.
      (2) Атқарушы кеңес Кеңестiң алдында жауапкершiлiкте болады және өзiнiң жұмысын оның жалпы басшылығымен жүргiзедi. Оның осы Конвенцияға сәйкес өзi үшiн айқын белгiленген өкiлеттiктерi мен мiндеттерi, сондай-ақ 10-Баптың (4)-тармағына сәйкес Кеңес оған беретiн басқа да өкiлеттерi мен мiндеттерi болады.
      (3) Қатысушы-экспорттаушылардың Атқарушы комитетте қатысушы-импорттаушылардың санына тең жалпы дауыс саны болады. Қатысушы-экспорттаушылардың Атқарушы комитеттегi дауыстары көрсетiлген атқарушы-экспорттаушылардың жалпы дауыс санының 40 процентiнен астамына бiрде-бiр қатысушы-экспорттаушы ие болмауы шартында өздерiнiң арасындағы уағдаластық бойынша бөлiнедi.
      (4) Кеңес Атқарушы комитеттегi дауыс беруге қатысты рәсiмдер қағидасын белгiлейдi және Атқарушы комитеттегi рәсiмдер қағидаларына қатысты өзi қажет деп санайтын басқа да ережелердi әзiрлей алады. Атқарушы комитеттiң шешiмдерi осы секiлдi мәселелердi қарау кезiнде Кеңеске қатысты осы Конвенцияда көзделгенiндей көпшiлiк дауыспен қабылданады. Атқарушы комитеттiң мүшесi болып табылмайтын Кеңестiң кез келген қатысушысы Атқарушы комитет осы қатысушының мүдделерi қозғалады деп санаған жағдайларда, Атқарушы комитетте қаралатын кез келген мәселенi талқылауға дауыс беру құқығынсыз қатыса алады.

16-Бап Рыноктың конъюнктурасы жөнiндегi комитет

      (1) Кеңес толық құрамдағы Комитет болып табылатын Рыноктың конъюнктурасы жөнiндегi комитеттi құрады. Егер Кеңес басқаша шешпесе Атқарушы директор Нарықтың конъюнктурасы жөнiндегi комитеттiң Төрағасы болып табылады.
      (2) Рыноктың конъюнктурасы жөнiндегi комитеттiң отырыстарына қатысу үшiн байқаушылар ретiнде шақыру осы Конвенцияның қатысушысы болып табылмайтын елдердiң өкiлдерiне Комитет Төрағасы орынды деп санаса, халықаралық ұйымдарға жолдана алады.
      (3) Комитет әлемдiк астық экономикасына ықпал ететiн барлық мәселелердi ұдайы байқауында ұстайды және қатысушыларға хабарлайды. Байқау процесiнде Комитет Кеңестiң кез келген мүшесi ұсынатын тиiстi ақпаратты назарға алады.
      (4) Комитет Кеңеспен бiрге 3-Бапта көзделген жұмыстарды жүргiзуге Хатшылыққа көмек көрсету мақсатында оған қосымша басшылық жасауды жүзеге асырады.
      (5) Комитет осы Конвенцияның тиiстi Баптарына сәйкес, сондай-ақ өзiне Кеңес немесе Атқарушы комитет беруi мүмкiн кез келген басқа мәселелер бойынша консультациялар бередi.

17-Бап Хатшылық

      (1) Кеңестiң аға лауазымды тұлға болып табылатын Атқарушы директордан және Кеңес пен оның комитеттерiнiң жұмысы үшiн қажет болуы мүмкiн қызметкерлердiң осындай штатынан тұратын Хатшылығы болады.
      (2) Кеңес осы Конвенцияны жүзеге асыру жөнiндегi Хатшылыққа жүктелген мiндеттердiң атқарылуына және өзiне Кеңес немесе оның комитеттерi жүктейтiн басқа да мiндеттердiң орындалуына жауапты болып табылатын Атқарушы директорды тағайындайды.
      (3) Хатшылықтың қызметкерлерiн Кеңес бекiткен қағидаларға сәйкес Атқарушы директор тағайындайды.
      (4) Атқарушы директор мен Хатшылықтың қызметкерлерiн тағайындау үшiн оларда астықпен сауда саласында қаржылық мүдделiлiктiң болмауы немесе, егер мұндай мүдделiлiк болса, одан бас тартуы, сондай-ақ қандай да бiр болмасын Үкiметтен немесе қандай да бiр болмасын органдардан Кеңеске қатысы жоқ, осы Конвенциядан туындайтын мiндеттердi орындауға байланысты нұсқаулықтар талап етпеуi шарт болып табылады.

18-Бап Байқаушыларды шақыру

      Кеңес кез келген қатыспайтын мемлекеттi, сондай-ақ кез келген үкiметаралық ұйымды байқаушы ретiнде өзiнiң кез келген отырысына шақыра алады.

19-Бап Басқа үкiметаралық ұйымдармен ынтымақтастық

      (1) Кеңес мұны орынды деп есептеген кезде Бiрiккен Ұлттар Ұйымымен, оның органдарымен және осындай басқа да мамандандырылған мекемелермен және үкiметаралық ұйымдармен, атап айтқанда, Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Сауда және оны дамыту жөнiндегi конференциясымен, Азық-түлiк және ауыл шаруашылығы ұйымымен, Шикiзат тауарларына арналған жалпы қормен және Дүниежүзiлiк азық-түлiк бағдарламасымен консультациялар немесе ынтымақтастық ұйымдастыру үшiн кез келген қажеттi шараларды қабылдай алады.
      (2) Кеңес Бiрiккен Ұлттар Ұйымы Сауда және оны дамыту жөнiндегi конференциясының шикiзат тауарларымен халықаралық саудадағы ерекше ролiн ескере отырып, Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Сауда және оны дамыту жөнiндегi конференциясына өзi орынды деп санайтындай түрде өзiнiң қызметi мен жұмысының бағдарламаларын хабарлайды.
      (3) Егер Кеңес осы Конвенцияның қандай да болмасын талаптары үкiметаралық тауар келiсiмдерiне қатысты оның тиiстi органдары немесе мамандандырылған мекемелерi арқылы Бiрiккен Ұлттар Ұйымы белгiлеуi мүмкiн талаптармен сыйысымсыз деп санаса, онда мұндай сәйкессiздiк осы Конвенцияны жүзеге асыруға кедергi келтiретiн жағдай ретiнде қаралады және бұл жағдайда 32-Бапта көзделген рәсiм қолданады.

20-Бап Артықшылықтары мен иммунитеттер

      (1) Кеңес заңдық мәртебеге ие. Ол атап айтқанда, шарттар жасау, жылжымалы және жылжымайтын мүлiктi сатып алу және оларға иелiк ету және сотта талапкер және жауапкер болу құқығын пайдаланады.
      (2) Кеңестiң Құрама Корольдiк аумағындағы мәртебесi, артықшылықтары және иммунитеттерi алдағы уақытта да Ұлыбритания және Солтүстiк Ирландия Құрама Корольдiгi Үкiметi мен 1968 жылғы 28 қарашада Лондонда қол қойылған Астық жөнiндегi халықаралық кеңестiң арасындағы Штаб-пәтер туралы келiсiммен айқындалатын болады.
      (3) Осы Баптың (2)-тармағында айтылған Келiсiм осы Конвенцияның құрамдас бөлiгi болып табылмайды. Оның қолданылуы, алайда:
      (а) Ұлыбритания және Солтүстiк Ирландия Құрама Корольдiгi мен Кеңестiң арасындағы Келiсiм бойынша немесе
      (b) Кеңес Құрама Корольдiктiң аумағынан ауыстырылған жағдайда немесе
      (с) Кеңестiң қызметi тоқтатылған жағдайда тоқтатылады.
      Кеңес Құрама Корольдiктiң аумағынан ауыстырылған жағдайда Кеңес орналасқан қатысушы елдiң Yкiметi онымен Кеңестiң мәртебесiне, артықшылықтарына иммунитеттерiне, оның Атқарушы директорына, қызметкерлерiне, сондай-ақ Кеңес шақыратын отырыстарға қатысушылардың өкiлдерiне қатысты халықаралық келiсiм жасайды.

21-Бап Қаржы мәселелерi

      (1) Кеңестiң сессияларына қатысушы делегациялардың, сондай-ақ оның комитеттерiндегi және жұмыс топтарындағы өкiлдерiнiң шығыстарын тиiстi Yкiметтер өтейдi. Осы Конвенцияны жүзеге асыру үшiн қажет басқа да шығыстар барлық қатысушылардың жыл сайынғы жарналарының есебiнен жабылады. Әрбiр қатысушының әрбiр қаржы жылына арналған жарнасы 11-Бапқа сәйкес аталмыш қаржы жылына арналған бюджеттi бекiту сәтiнде Конвенцияның қатысушыларының құрамын көрсететiндей түрде қайта бөлiнетiн Қосымшадағы қатысушылардың дауыстарының жалпы санына қатысты Қосымшадағы оның дауысының санына сайма-сай айқындалады.
      (2) Кеңес осы Конвенция күшiне енген соң өзiнiң бiрiншi сессиясында 1996 жылдың 30 маусымында аяқталатын қаржы жылына арналған өзiнiң бюджетiн бекiтедi және әрбiр қатысушының жарнасының мөлшерiн белгiлейдi.
      (3) Кеңес әрбiр қаржы жылының екiншi жартысында өткiзiлетiн сессиясында келесi қаржы жылына арналған өзiнiң бюджетiн бекiтедi және осы қаржы жылына арналған әрбiр қатысушының жарналарының мөлшерiн белгiлейдi.
      (4) 27-Баптың (2)-тармағына сәйкес осы Конвенцияға қосылатын кез келген қатысушының бастапқы жарнасы ағымдағы қаржы жылы аяқталғанға дейiн қосылу сәтiнде болған оның қосылу шарттары мен мерзiмi ретiнде Кеңеспен келiсiлген дауыстар санының негiзiнде белгiленедi, әрi осы қаржы жылында басқа қатысушылардың төлеуiне жататын жарналар өзгерiссiз қалады.
      (5) Жарналар оларды белгiлеген соң дереу төленуге жатады.
      (6) Егер қандай да бiр болмасын қатысушы осы Баптың (5)-тармағына сәйкес оның жарнасы төленуге жататын күннен кейiн алты ай өткенде өзiнiң жарнасын толық төлемесе, Атқарушы директор бұл қатысушыға ең қысқа мүмкiн мерзiмде төлем жасауды ұсынады. Егер Атқарушы директор өтiнiм жасағаннан кейiн алты ай өткен соң аталған қатысушы өзiнiң жарнасын бәрiбiр төлемесе онда ол өзiнiң жарнасын толық төлегенге дейiн Атқарушы комитетте дауыс беру құқығынан уақытша айырылады.
      (7) Осы Баптың (6) тармағына сәйкес дауыс беру құқығынан уақытша айырылған қатысушы, егер Кеңес арнаулы көпшiлiк дауыспен өзге шешiм қабылдамаса, өзiнiң басқа ешқандай құқықтарын жоғалтпайды және өзiнiң осы Келiсiм бойынша ешқандай басқа мiндеттемелерiнен босатылмайды. Ол өзiнiң жарнасын төлеу жөнiнде және осы Келiсiм бойынша өзiнiң кез келген өзге қаржы мiндеттемелерiн атқару жөнiнде жауапкершiлiкте болуын жалғастырады.
      (8) Кеңес әрбiр қаржы жылында өткен қаржы жылындағы түсiмдер мен шығыстар туралы аудиторлар куәландырған есептi жариялайды.
      (9) Кеңес өзiнiң қызметiн тоқтатар алдында өзiнiң мiндеттемелерiн реттеу жөнiнде, сондай-ақ өзiнiң құжаттамалары мен активтерiн беру жөнiнде шаралар қолданады.

22-Бап Экономикалық жағдайлар

      Кеңес тиiстi уақытында жаңа халықаралық келiсiм немесе экономикалық жағдаймен конференция жөнiнде келiссөздер жүргізудiң мүмкiндiгі туралы мәселенi қарайды және өзi орынды деп есептейтiн ұсынымдар жасай отырып қатысушыларға баяндама ұсынады. Кеңес бұл келiсiмдер табысты аяқталады деп есептесе, Бiрiккен Ұлттар Ұйымы Сауда және оны дамыту жөнiндегi конференциясының Бас хатшысына өкiлеттi өкiлдердiң конференциясын шақыруға өтiнiм жасайды.

ІІІ БӨЛIМ - Қорытынды ережелер

23-Бап Депозитарий

      (1) Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы осы Конвенцияныңдепозитарийi болып тағайындалады.
      (2) Депозитарий осы Конвенцияға қол қойған немесе оған қосылған барлық үкiметтерге осы Конвенцияға қол қоюдың, оны бекiтудiң, қабылдаудың, мақұлдаудың, уақытша қолданудың және оған қосылудың әрбiр жағдайы туралы, сондай-ақ 29 және 32-Баптарға сәйкес алынған әрбiр нотификация мен мәлiмдеу туралы хабарлайды.

24-Бап Қол қою

      Осы Конвенция Қосымшада санамаланып көрсетiлген елдердiң Үкiметтерiн қоса алғанда, 1995 жылдың 1 мамырынан бастап 1995 жылдың 30 маусымына дейiн Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Штаб-пәтерiнде қол қою үшiн ашық.

25-Бап Бекiту, қабылдау немесе мақұлдау

      (1) Осы Келiсiм оған қол қойған Үкiметтiң өзiнiң тиiстi конституциялық рәсiмдерiне сәйкес бекiтуiне қабылдауына немесе мақұлдауына жатады.
      (2) Бекiту грамоталары немесе қабылдау немесе мақұлдау туралы актiлер 1995 жылдың 30 маусымынан кешiктiрiлмей депозитарийге сақтауға тапсырылады. Алайда, Кеңес бекiту грамотасын немесе актiнi көрсетiлген мерзiмде өткiзуге жағдайы жоқ кез келген қол қойған Үкiметке бiр немесе бiрнеше оны кейiнге қалдыру бере алады. Кеңес депозитарийге барлық көрсетiлген ұзартулар туралы хабарлайды.

26-Бап Уақытша қолдану

      Кез келген қол қойған Үкiмет және осы Конвенцияға қол қоюға құқығы бар немесе қосылу туралы өтiнiшi мақұлданған кез келген басқа Үкiмет уақытша қолдану туралы декларацияны депозитарийге сақтауға өткiзе алады. Сақтауға мұндай декларацияны өткiзген кез келген Үкiмет өзiнiң заңдарына сәйкес осы Конвенцияны уақытша қолданады және уақытша оның тарабы болып саналады.

27-Бап Қосылу

      (1) Қосымшада көрсетiлген кез келген Үкiмет Кеңес көрсетiлген күнге қосылу туралы өзiнiң актiсiн сақтауға тапсырмаған кез келген Үкiметке бiр немесе бiрнеше оны кейiнге қалдыру бере алатын жағдайларды қоспағанда, 1995 жылдың 30 маусымына дейiн осы Конвенцияға қосыла алады.
      (2) 1995 жылдың 30 маусымынан кейiн барлық мемлекеттердiң Үкiметтерi осы Конвенцияға Кеңес орынды деп санайтын шарттарда қосыла алады. Қосылу депозитариге қосылу туралы актiнi сақтауға тапсыру жолымен жүзеге асырылады. Қосылу туралы актiде Үкiметтiң Кеңес белгiлеген шарттарды қабылдайтындығы көрсетiлуi тиiс.
      (3) Осы Конвенцияны жүзеге асыру мақсаты үшiн Қосымшада аталған қатысушылар көрсетiлетiн жағдайларда Үкiметi осы Бапқа сәйкес Кеңес ұсынған шарттарда осы Конвенцияға қосылған кез келген қатысушы көрсетiлген Қосымшаға енгiзiлген болып саналады.

28-Бап Күшiне енуi

      (1) Осы Конвенция, егер бекiту грамоталары, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы актiлер немесе уақытша қолдану туралы декларация Қосымшаның А бөлiгiнде санамаланған, Қосымшаның А бөлiгiнде көрсетiлген жалпы дауыс санының ең болмағанда 88 процентiне ие Үкiметтердiң атынан 1995 жылдың 30 маусымынан кешiктiрiлмей сақтауға тапсырылса, 1995 жылдың 1 шiлдесiнен бастап күшiне енедi.
      (2) Егер осы Конвенция осы Баптың (1)-тармағына сәйкес күшiне енбейтiн болса, сақтауға бекiту грамоталарын, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы актiлердi немесе уақытша қолдану туралы декларацияны өткiзген Үкiметтер ортақ келiсiммен ол өздерiнiң араларында күшiне ендi деп шеше алады.

29-Бап Өз еркiмен шығу

      Кез келген қатысушы Конвенциядан өзiнiң шығуы туралы қаржы жылы аяқталғанға дейiн кемiнде 90 күн бұрын депозитарийге жазбаша хабарлама жолдап, қаржы жылының аяғында Конвенциядан шыға алады, алайда, мұнымен ол осы Конвенциядан туындайтын аталмыш қаржы жылының аяғына дейiн орындалмаған мiндеттемелерiнен босатылмайды. Мұнымен бiр мезгiлде қатысушы Кеңеске қабылданған iс-әрекеттер туралы хабарлайды.

30-Бап Ерекшелiк

      Егер Кеңес қандай да бiр болмасын қатысушы осы Конвенция бойынша өзiнiң мiндеттемелерiн бұзып отыр деп санаса және мұндай жолсыздық осы Конвенцияның қолданылуына елеулi зиян келтiредi деп шешсе, ол арнаулы көпшiлiк дауыспен аталған қатысушыны Кеңестен шығара алады. Кеңес кез келген мұндай шешiм туралы депозитарийге дереу мәлiмдейдi. Кеңес шешiм шығарылған күннен бастап тоқсан күн өткен соң қатысушы Кеңестiң мүшесi болуын тоқтатады.

31-Бап Есеп айырысулардың тәртiбi

      (1) Кеңес осы Конвенциядан шығатын немесе Кеңестен шығарылатын немесе қандай да болмасын түрде осы Конвенцияның тарабы болуын тоқтататын қатысушымен есеп айырысулардың өзi әдiл деп санайтын тәртiбiн белгiлейдi. Кеңес осы қатысушының төлеп қойған кез келген сомасын ұстап қалады. Мұндай қатысушы Кеңеске өзiнен алынатын кез келген соманы төлеуге мiндеттi болып қалады.
      (2) Осы Конвенцияның қолданылу мерзiмi аяқталған соң осы Баптың (1)-тармағында аталған кез келген қатысушының Кеңестi таратудан немесе қандай да болмасын басқа да активтерден түсiмдердiң қандай да болмасын үлесiне құқығы болмайды, оған сондай-ақ Кеңестiң мүмкiн тапшылығының қандай да болмасын бөлiгi жүктелмейдi.

32-Бап Түзетулер

      (1) Кеңес арнаулы көпшiлiк дауыспен қатысушыларға осы Конвенцияға түзетудi ұсына алады. Түзету депозитарий экспорттаушы қатысушылар дауысының жалпы санының үштен екiсiне ие қатысушы экспорттаушылардан және қатысушы импорттаушылардың импорттаушы-қатысушылар дауысының жалпы санының үштен екiсiне ие қатысушы-импорттаушылардан оны қабылдау туралы хабарлама алғаннан кейiн 100 күннен соң немесе Кеңес арнаулы көпшiлiк дауыспен белгiлейтiн осындай неғұрлым кешiрек мерзiмде күшiне енедi. Кеңес әрбiр қатысушы өзiнiң түзетудi қабылдағаны туралы депозитарийге хабарлайтын шектерде мерзiм белгiлей алады және егер осы мерзiмде түзету күшіне енбейтiн болса, онда ол алынып тасталған болып саналынады. Кеңес депозитарийге түзетудi қабылдауы туралы алынған хабарламаның соңғысының күшiне енуi үшiн жеткiлiктi болып табылатындығын айқындауы үшiн қажет ақпаратты ұсынады.
      (2) оның күшiне енуi күнiне қандай да болмасын түзетудi қабылдау туралы хабарлама жолданбаған кез келген қатысушы, егер мұндай қатысушы оны қабылдау өзiнiң конституциялық рәсiмдерiн аяқтаудағы қиыншылықтарға байланысты мерзiмiнде қамтамасыз етiле алмайтындығына Кеңестiң көзiн жеткiзбесе және Кеңес мұндай қатысушыға түзетудi қабылдау үшiн белгiленген мерзiмдi ұзартуды шешпесе көрсетiлген күннен бастап осы Келiсiмнiң тарабы болуын тоқтатады. Қатысушы оның қабылдағаны туралы хабарлағанға дейiн мұндай түзетуге қатысты деп саналмайды.

33-Бап Конвенцияның қолданылуының мерзiмi, оның
ұзартылуы және тоқтатылуы

      (1) Осы Конвенция, егер ол осы Баптың (2)-тармағына сәйкес ұзартылмайтын болса немесе оның қолданылуы осы Баптың (3)-тармағына сәйкес мерзiмiнен бұрын тоқтатылмайтын болса немесе егер көрсетiлген күнге дейiн оған қатысты ол 22-Бапқа сәйкес келiссөздер жүргiзiлуi мүмкін жаңа келісiммен немесе конвенциямен ауыстырылмайтын болса, 1998 жылдың 30 маусымына дейiн күшiнде қалады.
      (2) Кеңес арнаулы көпшiлiк дауыспен осы Конвенцияны 1998 жылдың 30 маусымынан кейiн әрбiр жеке жағдайда екi жылдан аспайтын кезектi мерзiмдерге ұзарта алады. Осы Конвенцияның мұндай ұзартылуымен келiспейтiн кез келген қатысушы ол туралы Кеңеске осындай ұзарту күшiне енгенге дейiн кем дегенде отыз күн бұрын хабарлайды. Мұндай қатысушы ұзарту мерзiмi басталған сәттен бастап осы Конвенцияның тарабы болуын тоқтатады, алайда ол осы Конвенцияға сәйкес өзi осы күнге дейiн орындамаған кез келген мiндеттемелерiнен босатылмайды.
      (3) Кеңес осындай күннен бастап және өзi белгiлей алатын шарттарда кез келген сәтте арнаулы көпшiлiк дауысы осы Конвенцияның қолданылуын тоқтату туралы шешiм қабылдай алады.
      (4) Осы Конвенцияның қолданылуы тоқтатылғаннан кейін Кеңес оны таратуды жүзеге асыру үшiн талап етiлуі осындай уақыт бойы болуын жалғастырады және аталған мақсат үшiн талап етiлуi мүмкiн осындай өкiлеттiктерге ие болады және осындай мiндетті орындайды.
      (5) Кеңес депозитарийге осы Баптың (2) немесе (3) тармақтарына сәйкес қабылданған кез келген әрекеттер туралы хабарлайды.

34-Бап Кiрiспе мен Конвенцияның өзара байланысы

      Осы Конвенция 1995 жылғы Астық жөнiндегi халықаралық келiсiмнiң Кiрiспесiн қамтиды.
      Өздерiнiң тиiстi Үкiметтерi тиiстi түрде уәкiлеттiк берген төменде қол қоюшылар осыны куәландырып өздерiнiң қолдарының тұсында көрсетiлген күнi осы Конвенцияға қол қойды.
      Мың тоғыз жүз тоқсан төртiншi жылғы 7 желтоқсанда Лондонда Бекітілді әрi осы Конвенцияның ағылшын, француз, орыс және испан тiлдерiндегi мәтiндерi бiрдей болып табылады.

1995 жылғы астық саудасы
туралы конвенцияға Қосымша 11-Бапқа сәйкес дауыстардың бөлінуі

(1995 жылдың 1 шілдесінен бастап 1998 жылдың 30 маусымына дейін)

      А Бөлімі

      Алжир                        15

      Аргентина                    97

      Австралия                   122

      Австрия                       5

      Барбадос                      5

      Боливия                       5

      Канада                      243

      Кот-д Ивуар                   5

      Куба                          6

      Эквадор                       5

      Египет (Араб Республикасы)   55

      Еуропалық Қоғамдастық       443

      Финляндия                     5

      Венгрия                      13

      Үндістан                     32

      Иран (Ислам Республикасы)     9

      Ирак                          9

      Израиль                       8

      Жапония                     187

      Корея, Республика            26

      Мальта                        5

      Маврикий                      5

      Марокко                      10

      Норвегия                     11

      Пакістан                     14

      Панама                        5

      Ресей Федерациясы           100

      Сауд Аравиясы                17

      Оңтүстік Африка              16

      Швеция                       10

      Швейцария                    15

      Тунис                         5

      Түркия                        7

      Америка Құрама Штаттары     475

      Ватикан                       5

      Йемен Республикасы            5

      2000

      В Бөлімі

      Бангладеш                       9

      Беларусь                        5

      Бразилия                       32

      Болгария                        7

      Чили                            6

      Қытай (Халық Республикасы)     77

      Колумбия                        5

      Кипр                            5

      Чех Республикасы                6

      Доминикан Республикасы          5

      Сальвадор                       5

      Эстония                         5

      Эфиопия                         5

      Гана                            5

      Гватемала                       5

      Индонезия                       5

      Ямайка                          5

      Иордания                        5

      Қазақстан                       5

      Кения                           5

      Кувейт                          5

      Латвия                          5

      Литва                           5

      Малайзия                        8

      Мексика                        28

      Жаңа Зеландия                   5

      Нигерия                         6

      Парагвай                        5

      Перу                            9

      Филиппины                       7

      Польша                          31

      Румыния                         14

      Сенегал                         5

      Словакия                        6

      Словения                        5

      Шри Ланка                       5

      Судан                           5

      Сирия Араб Республикасы         7

      Тайвань                         26

      Танзания                        5

      Тайланд                         17

      Тринидад и Тобаго               5

      Украина                         8

      Уругвай                         5

      Өзбекстан                       14

      Венесуэла                       3

      Вьетнам                         5

      Заир                            5

      Замбия                          5

      Зимбабве                        5

1995 жылғы астық саудасы
туралы конвенцияның
шеңберіндегі
Рәсімдер қағидалары

1995 жылғы астық саудасы
туралы конвенция Рәсімдер қағидалары

І Бөлім - жалпы ережелер

1-Қағида
Конвенцияның қолданылуы

      Қатысушы елдер өздерінің пікірі бойынша Конвенция бойынша өздерінің міндеттемелерін орындауды қамтамасыз етуге қажетті шараларды қабылдайды.

2-Қағида
Анықтамалар 2-бап

      Осы Рәсімдер қағидаларының мақсаты үшін:
      (а) "бабына келтірілген тұқымдық бидай" ол шыққан елде қабылданған, осы елде бекітілген тұқымдық бидайға арналған стандарттық ерекшеліктерге сәйкес қабылданған практикаға орай осындай ретінде ресми куәландырылған бидайды білдіреді;
      (b) "каф" тауардың және фрахттың құнын білдіреді;
      (с) "сиф" тауардың, сақтандырудың және фрахттың құнын білдіреді;
      (d) "фас" кеменiң бортының өн бойындағы франконы бiлдiредi;
      (е) "фоб" борттың франкосын бiлдiредi;
      (f) "жөнелту" тауарды көлiктiң кез келген түрiмен жөнелтудi бiлдiредi;
      (g) Бидай ұнын астық баламында жөнелтудiң бүкiл есептемесi сатып алушы мен сатушының арасындағы келiсiм-шартта көрсетiлетiн оны алудың дәрежесiнiң негiзiнде жүргiзiледi. Егер келiсiм-шартта мұндай корсетiлмесе, онда есептемеге жарма мен друм бидайынан алынған ұнды қоспағанда, 73 %-тегi (салмағы бойынша) алу дәрежесi қабылданады. Бұл жағдайда алу дәрежесi 63 %-ке қабылданады;
      (h) "дамушы ел", Кеңес әзiрге өзгеше шешпесе, ағымдағы Конвенциядағыдай азық-түлiк көмегiн көрсету туралы айқындалады. Алайда, бұл айқындау Хатшылыққа елдердiң экономикалық топтарының статистикалық есептiлiк пен есептiң мақсаты үшiн ыңғайлы болатын түрлi айқындамаларын пайдалануға кедергi келтiрмейдi.

3-Қағида
Ақпараттар, есептер және зерттеулер 3-бап

      (а) Конвенцияға қатысушылар мүмкiншiлiгiне қарай осы Конвенцияның жұмысы үшiн талап етiлуi мүмкiн статистикалық және басқа ақпаратты, атап айтқанда:
      (i) 4-Қағидада көзделген жөнелтулер мен импорт туралы ақпаратты;
      (ii) 5-Қағидада көзделген бағалар жөнiндегi ақпаратты;
      және
      (iii) Рыноктың коньюнктурасы жөнiндегi комитетке Конвенцияның3-Бабында көрсетiлген есептер мен зерттеулер үшiн, атап айтқанда, рыноктың сұранысына, ұсыныстарына және конъюнктурасына; саудаға, тұтынуға, сақтауға және тасымалдауға қатысты өзгерiстерге байланысты қажеттi ақпаратты беруге мiндеттенедi.
      (b) Ресми ақпарат болмаған жағдайда Хатшылық өзiнiң қалауы бойынша басқа көздерден өзiне қажеттi ақпаратты алады.

4-Қағида
Жөнелтулер туралы және импорт туралы мәлiметтер 7-бап

      (а) Мәлiметтердi берудiң тәртiбi осы Қағиданың (b) тармағынан бастап (f) тармағына дейiн келтiрiледi және әр жолы осы Конвенцияның олардың астықты жөнелтулерi және Конвенцияға қатыспайтын елдерден астықты импорттауы туралы 7-Бабының (1)-тармағына сәйкес қатысушылардан алынатын мәлiметтерге қолданылатын болады.
      (b) Барлық мәлiмет:
      (i) Рыноктың конъюнктурасы жөнiндегi комитет мақұлдаған нысанға сәйкес келуi;
      (ii) уақыттың жүйелi кезеңдерiн қамтуы және келесi сiлтемелер үшiн жүйелi түрде нөмiрленуi және
      (iii) мүмкiндiгiнше ең тез тәсiлмен Атқарушы директорға берiлуi тиiс.
      (с) Барлық мәлiмет әрбiр нақты жағдайда жөнелтiлген немесе импортталған астықтың немесе астық өнiмiнiң әрбiр түрiнiң санын бөлек көрсетуi тиiс. Олар, атап айтқанда, мыналармен:
      (i) Конвенцияның 5-Бабында айқындалғанындай коммерциялық және арнаулы мәмiлелердiң арасында;
      (ii) Бидай жағдайында - дәндiк бидайдың, бидай ұнының, дурум бидайының, дурум бидайынан алынған ұн мен жарманың арасында;
      (iii) арпа жағдайында - астық пен солодтың арасында;
      (iv) астықтың барлық басқа да түрлерiмен жағдайда - осы секiлдi астықтың және астықтық өнiмнiң арасында айырмашылықтары болуы және
      (v) барлық мәлiметтерде бабына келтiрiлген тұқымдық бидайды бөлiп көрсетуi тиiс.
      (d) Қатыспайтын елдерден астықты экспорттайтын немесе астықты импорттайтын қатысушылар егер, олар орын алса, жөнелтулер мен импорт туралы өздерiнiң мәлiметтерiн әрбiр күнтiзбелiк айдың iшiнде бередi. Бұл мәлiметтер Атқарушы директорға осы операциялар орын алған ай өтiсiмен ең тез тәсiлмен жiберiледi. Егер қандай да болмасын айдың iшiнде ешқандай экспорттық жөнелту немесе импорт болмаса, қатысушы Рыноктың конъюнктурасы жөнiндегi комитет осы қатысушы жағдай өзгергенге дейiн мәлiмет бермеуi тиiс дегенге келiсетiн жағдайларды қоспағанда, "нөлдi" хабарлайды.
      (е) Рыноктың конъюнктурасы жөнiндегi комитет кез келген қатысушыдан осы Қағиданың (b)-тармағында көзделген уақыттың неғұрлым қысқа аралығында мәлiмет ұсынуды сұрай алады.
      (f) Осы Қағиданың (b) тармағына сәйкес жасалған ұсынылған мәлiметтерге кез келген түзетулер мүмкiн болатын қысқа мерзiмдерде хабарлануы тиiс.
      (g) Транзиттiк сауда жүргiзушi және жөнелтудi жүзеге асырушы қатысушылар әрбiр ауыл шаруашылығы жылы аяқталғаннан кейiнгi ең қысқа мерзiмдерде немесе мұны жағдай талап еткен кезде осы Қағиданың (b) тармағына сәйкес берiлген ақпараттың негiзiнде Кеңес тiркеген қатысушы-импорттаушылардың сатып алулары мен олардың шын мәнiндегi импортының арасындағы кез келген айырмашылықтар мен алшақтықтарды барынша жоюға тырысуы тиiс. Уағдаластығы бар кез келген түзетулер кез келген қатысушының тiркелген экспорттық жөнелтулерiнiң жалпы көлемiне қандай да болмасын өзгерiстер әкелмеуi тиiс.
      (h) Қатысушы осы Қағиданың (а) бастап (g) дейiнгi тармақтарының түсiндiрiлуiне немесе қолданылуына қатысты немесе қатысушыға қатысты, жөнелтулер туралы кез келген құлақтандыруда көрсетiлген сандарға қатысты көтерген кез келген мәселе, егер бұл мәселе қанағаттанарлық тұрғыда шешiлмейтiн жағдайда, оны Атқарушы комитеттiң қарауына жолдайтын Атқарушы директорға жолданады.
      (i) Атқарушы директор Кеңестiң мүшелерiне осы Қағиданың (b) - (g) тармақтарына сәйкес алынған, қажет жерiнде Хатшылықта бар басқа ақпаратпен нығайтылған жүйелi құлақтандырулар жолдайды. Аталған құлақтандырулар атап айтқанда, Конвенцияның 5-Бабында айқындалғандай коммерциялық және арнайы жағдайларда жүргiзiлетiндерiн көрсете отырып, қаралатын кезеңдегi барлық астық жөнелтулердiң көздерi мен арналған пункттерiн көрсетедi.
      (j) Атқарушы директор әрбiр ауыл шаруашылығы жылы аяқталысымен өткен жылдың iшiнде орын алған барлық ескерiлген астық жөнелтулерiнiң егжей-тегжейiн көрсететiн жөнелтулер туралы тiркеу жазбасының жобасын әзiрлейдi және оларды барлық қатысушыларға жiбередi. Жөнелтулердiң көрсетiлген тiркелуiн Кеңес мақұлдағаннан кейiн, ол Кеңес айқындайтын шарттарда жарияланады.

5-Қағида
Бағалар туралы мәлiметтер 7-бап

      (а) Астықтың қатысушы-экспорттаушылары Атқарушы директорға мүмкiндiгiнше ең тез тәсiлмен, әрбiр жұмыс аптасының сейсенбiсiнен кешiктiрмей алдағы апталардың iшiндегi тиiстi түсiру орындарын көрсете отырып астықпен сауда жүргiзiлетiн бағалар туралы немесе сатуға арналған ұсыныстарда көрсетiлген бағалар туралы ақпарат беретiн хабарлама жолдайды.
      (b) Осы Қағиданың (а) тармағына сәйкес мәлiметтер:
      (i) экспортталатын немесе сату үшiн қолда бар астықтың немесе астық өнiмдерiнiң барлық сипаттамаларын, сыныптарын, үлгiлерiн, сорттарын немесе сапасын қамтуы;
      (ii) фоб жағдайында (туынды өнiмдер жағдайында фас), немесе сиф немесе каф жағдайында болуы;
      (iii) жөнелтудiң тиiстi кезеңiн көрсетуi және (iv) мүмкiн жерiнде көрсетiлген бағалар оларға қатысты импорттаушы елдердi немесе аймақтарды көрсетуi тиiс.
      (с) Астықтың қатысушы-импорттаушылары мүмкiндiгiне қарай Атқарушы директорға өздерi астықты сатып алатын бағалар туралы жүйелi түрде мәлiметтер жолдап отырады (фоб, фас, каб немесе сиф).
      (d) Қатысушылар Атқарушы директорға барлық кезде осы Қағидаға сәйкес бағалары келтiрiлетiн экспорт үшiн ұсынылатын астықтың немесе туынды өнiмдердiң арнаулы ерекшелiктерiнде, стандарттарында немесе сипаттамаларында жасалатын өзгерiстер туралы хабарлап отыруы тиiс.

6-Қағида
Елеулi залал келтiру 8-бап

      Егер қандай да бiр болмасын қатысушы Кеңестiң алдына Конвенцияның қатысушысы ретiнде өзiнiң мүдделерiне бiр немесе бiрнеше басқа қатысушылардың iс-әрекетiмен елеулi залал келтiрiлгендiгi және бұл iс-әрекеттер Конвенцияның жұмыс iстеуiне нұқсан келтiретiндiгi туралы мәселе қойғысы келсе, онда ол мұны Атқарушы директордың атына жазбаша түрде жасайды. Атқарушы директор мүдделi қатысушылардың арасында дереу консультациялар жүргiзедi және осы мәселенiң қойылуы туралы Атқарушы комитетке хабарлайды. Егер бұл мәселенi тараптардың арасында консультациялар жүргiзу жолымен, ал кейiн Атқарушы комитеттiң отырысында қанағаттанарлық түрде шешудiң сәтi түспесе онда iс Кеңестiң қарауына берiледi және қажет жағдайда, осы мақсат үшiн арнаулы сессия шақырылады.

II Бөлім - Әкімшілік қаулылар

7-Қағида
Өкiлдердi тағайындау 9-бап

      Кеңестiң әрбiр қатысушысы Кеңес орналасқан елде әдетте Кеңестiң жұмысы туралы құлақтандырулар мен басқа да хабарлар жолданатын өзiнiң өкiлiн тағайындайды. Кеңестiң кез келген мүшесi Атқарушы директормен өкiлдiктiң өзге тәртiбiн келiсе алады.

8-Қағида
Кеңестiң Төрағасы мен Төрағаның Орынбасары 9-бап

      (а) Кеңес қаржы жылының аяғында өткiзiлетiн соңғы кезектi сессиясында келесi қаржы жылына сол жылдың басынан бастап өзiнiң мiндеттерiне кiрiсетiн Төраға мен Төрағаның Орынбасарын сайлайды.
      (b) Төраға мен Төрағаның Орынбасары сайланбалы тұлғалар болып табылады, бiрiн - импорттаушы мүше елдердiң делегациялары, ал екiншiсiн - экспорттаушы мүше елдердiң делегациялары сайлайды. Осы лауазымды тұлғалардың әрқайсысы, әдетте, мүшелердiң екi санатының арасында жыл iшiнде бiр-бiрiн өзара ауыстыра алады, бiрақ Кеңес ерекше жағдайларда өздерiнiң мiндеттерiн орындау үшiн Төраға мен Төрағаның Орынбасарын қатарынан екiншi мерзiмге сайлай алады.
      (с) Рәсiмдер қағидаларында көзделген өкiлеттiктердi орындаудан басқа Төрағаға мынадай мiндеттер:
      (i) Кеңестiң отырыстарында төрағалық ету;
      (ii) Кеңестiң әрбiр отырысының және әрбiр сессиясының ашылғандығы және жабылғандығы туралы жариялау;
      (iii) әрбiр сессияның басында күн тәртiбiнiң жобасын Кеңестiң бекiтуiне ұсыну;
      (iv) отырыстарда пiкiрталастардың барысын басқару және Рәсiмдер қағидаларының сақталуын қамтамасыз ету;
      (v) Сөз сөйлеу үшiн сөз беру және 17-Қағидаға сәйкес отырыстарды жүргiзудiң тәртiбi жөнiндегi барлық мәселелердi шешу;
      (vі) мәселелер қою және шешiмдердi жариялау;
      (vii) мәселелердi дауысқа салуға қою және отырыста дауыс берудiң нәтижесiн жариялау және (viii) 19-Қағиданың (i) және (ii)-тармақшаларында баяндалған дауыс беру рәсiмiне байқау жүргiзу жүктеледi.
      (d) Егер Кеңестiң Төрағасы отырыстың бiр бөлiгiнде немесе бүкiл отырыс бойы болмаса немесе өзiнiң мiндеттерiн орындауға уақытша жағдайы болмаса, онда оның мiндеттерiн Төрағаның Орынбасары атқарады.
      Төраға мен Төрағаның Орынбасары болмаған жағдайда, Кеңес уақытша Төраға сайлайды.
      (е) Егер Кеңес Төрағасының әлдебiр себеппен өзiнiң мiндеттерiн атқаруды жалғастыруға жағдайы болмаса, оның мiндетiн Кеңес жаңа Төраға сайлағанға дейiн Төрағаның Орынбасары атқарады.
      (f) Төрағаның Орынбасары Кеңестiң Төрағасы немесе уақытша Төраға ретiнде iс-қимыл жасай отырып, Төрағаныкiндей өкiлеттiктер мен мiндеттерге ие болады.
      (g) Кеңестiң Төрағасы Кеңестiң кез келген комитетiнiң отырыстарына қатыса және дауыс беру құқығынсыз талқылауларға қатыса алады. Төрағаға Кеңестiң комитеттерi отырыстарының барлық хаттамалары мен ол өзi үшiн қажет деп санайтын комитеттердiң жұмысы туралы кез келген басқа да ақпарат жiберiледi.
      (h) Кеңестiң отырысы кезiнде Төрағаның орнында отырған Төраға, Төрағаның Орынбасары немесе уақытша Төраға Кеңесте қандай да бiр болмасын мүше елдiң өкiлi ретiнде бола алмайды және дауыс беру құқығы болмайды.

9-Қағида
Кеңестiң құжаттамасы 9-бап

      (а) Кеңестiң барлық есептерi ағылшын, француз, орыс және испан тiлдерiнде жүргiзiледi.
      (b) Кеңестiң отырыстары туралы есептер мен Кеңестiң, Атқарушы комитеттiң, Рыноктың коньюнктурасы жөнiндегi комитеттiң және басқа да комитеттердiң немесе Жұмыс топтарының басқа да құжаттарының, әдетте, ол арқылы олардың тек қызмет бабында пайдалануға арналғандығын көрсететiн "рұқсат етiлуi шектеулi" белгiсi болады.
      (с) "Рұқсат етiлуi шектеулi" деген белгiсi бар құжаттардың жiктелмеушiлiгiнiң мынадай тәртiбi қолданылады:
      (i) Кеңестiң қызметi туралы, Комитеттiң және Жұмыс топтарының отырыстары туралы хаттамалар мен есептер бес жыл бойы "рұқсат етiлуi шектеулi" белгiсiмен қалады, алайда, олар шығарылған күннен бастап үш жылдан кейiн, оларға жауапты тұлғаларға рұқсат етiлуi мүмкiн;
      (ii) басқа құжаттар олар "шектеулi рұқсат ету" белгiсiмен шығарылған күннен бастап үш жыл бойы "рұқсат етiлуi шектеулi" белгiсiмен қалады, алайда, олар шығарылған күннен бастап бiр жылдан кейiн оларға жауапты тұлғаларға рұқсат етiлуi мүмкiн.
      (d) Осы Қағиданың (с) тармағының ережелерiне қарамастан Кеңес немесе Атқарушы комитет кез келген құжаттағы ақпарат талап етiлуi бойынша жариялануы немесе берiлуi мүмкiн деп шешуi ықтимал; Рыноктыңконъюнктурасы жөнiндегi комитет өзi жауап беретiн қандай да болмасынқұжаттағы ақпарат талап етiлуi бойынша жариялануы немесе берiлуi мүмкiн деп шеше алады.

10-Қағида
Кеңестiң қаржы жылына есебi 10-бап

      (а) Әрбiр қаржы жылының ең басында Атқарушы директор Кеңестiңаяқталған қаржы жылына арналған Есебiнiң жобасын дайындайды. Есепте Кеңес пен оның комитеттерi қызметiнiң және Астық саудасы туралы конвенцияның қолданылу iс-әрекетiнiң есептi жыл iшiндегi сипаттамасы берiледi. Жобаны Атқарушы комитет қарайды, одан кейiн ол мақұлдауға және кейiн жариялауға Кеңеске ұсынылады.

11-Қағида
Өкiлеттiктердi беру 10-бап

      (а) Рәсiмдер қағидаларына сәйкес Кеңестiң кез келген комитетiне немесе Атқарушы директорға Конвенцияда көзделгеннен тыс өкiлеттiктер берiлген жағдайда, олар Конвенцияның 10-бабының (4)-тармағына сәйкес Кеңес берген өкiлеттiктер ретiнде қаралады.
      (b) Қатысушы елдердiң Конвенцияның 10-Бабының (4)-тармағына сәйкес кез келген Комитет өзiне берiлген өкiлеттiктерге немесе мiндеттерге сәйкес қабылдаған шешiмiн Кеңестiң қайта қарауы туралы кез келген өтiнуi Атқарушы директорға осы Комитеттiң көрсетiлген шешiмi бар бекiтiлген хаттамасы таратылған күннен бастап 30 күннен кешiктiрiлмей жазбаша түрде ұсынылады.

12-Қағида
Қағидаларды өзгерту немесе тоқтату 10-бап

      Қандай да болмасын Рәсiмдер қағидасына түзетулер енгiзу немесе оның қолданылуын тоқтата тұру туралы кез келген ұсынысты уақытша негiзде Кеңес қабылдауы мүмкiн. Қандай да болмасын Рәсiмдер қағидасына тұрақты түзету енгiзу туралы немесе оны тоқтату туралы кез келген ұсынысты Атқарушы директордың ол туралы Кеңестiң осы ұсыныс қаралуы мүмкiн отырысына дейiн кемiнде бiр ай бұрын таратуы шартымен, Кеңес қабылдауы мүмкiн.

13-Қағида
Дауыстарды түзету 11-бап

      11-Баптың (3)-тармағына сәйкес Конвенцияға қатысушылардың дауыстарын түзетуді жүзеге асыру кезiнде мынадай әдiс қолданылады:
      Әрбiр қатысушы үшiн дауыстар мыналарға негiзделетiн болады:
      (i) қарапайым орташа шамаға 1986 жылғы Астық саудасы туралы конвенцияның 11-Бабына сәйкес 1994 жылғы 1 шiлдедегi жай-күй бойынша осы қатысушы ие болған дауыстарға және осы қатысушының барлық қатысушылардың төменде белгiленген кезеңге арналған орташа деректердiң негiзiнде шығарылған астықпен саудасының жалпы көлемiндегi астықпен саудасы көлемiнiң үлесiне (2000 дауыстың бiр бөлiгi ретiнде бiлдiрiлген):
      1995/96 жылы күшiне енетiн бастапқы дауыстар үшiн орташа деректер 1961/62-1990/91 жылдардағы кезең үшiн алынатын болады;
      1998/99 жылы күшiне енетiн түзетулер үшiн орташа деректер1970/71-1993/94 жылдардағы кезең үшiн алынатын болады;
      2000/01 жылы күшiне енетiн түзетулер үшiн орташа деректер 1976/77-1995/96 жылдардағы кезең үшiн алынатын болады;
      2002/03 жылы күшiне енетiн түзетулер үшiн орташа деректер 1982/83-1997/98 жылдардағы кезең үшiн алынатын болады;
      кез келген басқа жылы күшiне енетiн түзетулер үшiн орташа деректер қандай жағдайда да орташа деректер алынатын кезең 10 жылдан кем болмауын қоспағанда, жоғарыда келтiрiлген схеманың негiзiнде өзгерген кезең үшiн алынатын болады.
      1994 жылғы 1 шiлдедегi жағдай бойынша 1986 жылғы Конвенцияның қатысушысы болмаған елмен дауыстар осы елдiң осы тармақта көрсетiлген тиiстi кезеңнiң iшiндегi барлық қатысушылардың астықпен саудасының жалпы көлемiндегi немесе онымен сауда жасау туралы статистикалық деректер алынуы мүмкiн осы кезеңнiң осындай бiр бөлiгi үшiн астықпен саудасының көлемi үлесiнiң негiзiнде есептелетiн болады;
      (ii) Конвенцияның әрбiр қатысушы елiнiң осы Қағиданың (i) тармағына сәйкес есептелген 1995 жылдың азық-түлiк көмегiн көрсету туралы дауыстарының саны 8%-ке өсiрiлетiн болады;
      (iv) осы Қағиданың (i) және (ii)-тармақтарындағы есептеулердiңнәтижелерi барлық қатысушылардың дауысының жалпы саны 2000-ға (14-Қағиданың ережелерi ескерiле отырып) тең болуы үшiн 15-Қағиданың ережелерi назарға алына отырып сайма-сай түзетiлетiн болады.

14-Қағида
Қаржы жарналарын есептеу мақсатында
дауыстарды бөлу 11-бап

      (а) Конвенция күшiне енгеннен кейiн өздерiнiң бекiту грамоталарын, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы актiлерiн немесе уақытша қолдану туралы хабарламаларын өткiзген барлық үкiметтер үшiн кейiн Қосымшада келтiрiлген дауыстар жиынтықталатын болады. Егер осы жалпы жиынтық:
      (i) 2000 дауысты немесе одан азды құраса, әрбiр қатысушының дауысы Қосымшада көрсетiлгендей болып қалады,
      (ii) 2000 дауыстан көптi құраса, барлық қатысушылардың дауыстары 15-Қағиданың ережелерi назарға алына отырып, оларда 2000 дауыс болатындай болып сайма-сай азайтылатын болады.
      Қатысушылардың дауыстары осыдан кейiн Конвенцияға мүшелiк одан әрi өзгертiлгенге дейiн немесе 11-баптың (3) тармағына немесе (4)-тармағына сәйкес дауыстар қайта бөлiнгенге дейiн өзгерiссiз қалатын болады.
      (b) Конвенция күшiне енгеннен кейiн,
      (i) қандай да бiр Үкiмет Конвенцияның тарабы болуын тоқтатқан кез келген ретте қалған қатысушылардың дауыстары өсiрiлмейтiн болады және олардың дауыстарының жалпы жиынтығы одан кейiн мүшелiкке одан әрi өзгерiс енгiзiлгенге дейiн өзгерiссiз қалатын болады;
      (ii) қандай да бiр Үкiмет Конвенцияның тарабы болған кез келген ретте оның дауысы басқа қатысушылардың дауыстарына қосылады. Егер жаңа жалпы жиынтық:
      (а) 2000 дауысты немесе одан азды құраса, басқа қатысушылардыңдауыстары өзгерiссiз қалады;
      (b) 2000 дауыстан көптi құраса, басқа қатысушылардың дауыстары барлық қатысушылардың дауыстарының жалпы жиынтығы 2000 дауысты құрайтындай болып сайма-сай азайтылатын болады.

15-Қағида
11-Бапқа сәйкес дауыстарды қайта бөлу 11-бап

      11-Бапқа сәйкес дауыстарды қайта бөлу кезiнде мынадай ережелерқолданылады:
      (а) жекелеген дауыстар болмауы тиiс;
      (b) кез келген Қатысушы үшiн дауыстардың ең төменгi саны 5-тiқұрайтын болады;
      (с) егер 1994 жылдың 7 желтоқсанынан кейiн қандай да бiр мемлекет осы Конвенцияның тарабы болып табылатын кез келген қатысушыға қосылатын болса,онда кеңейтiлген қатысушының дауысы мынадай жиынтық ретiнде есептелiнетiн болады:
      (i) осы қосылу уақытындағы қатысушының дауыстары
      (ii) қосылған мемлекеттiң немесе мемлекеттердің дауыстарымен бiрге (немесе Конвенцияның қатысушылары болып табылмайтын мемлекеттердiң жағдайында Кеңес айқындайтын олардың дауыстары);
      (с) кез келген қатысушы үшiн дауыстардың ең көп саны 475-тi құрайтын болады.

16-Қағида
Кеңестiң сессиялары: хабарлама жасау және
күн тәртiбiнiң жобасы 13-бап

      (а) Кеңестiң әрбiр сессиясының күн тәртiбiн Атқарушы директор әзiрлейдi және Атқарушы комитет немесе Кеңестiң Төрағасы бекiтедi және Кеңестiң мүшелерi ұсынған кез келген тармақты қамтиды.
      (b) Атқарушы директор Кеңестiң қатысушыларына және Конвенцияның қатысушы болып табылмайтын кез келген елге немесе байқаушы ретiнде сессияға қатысуға шақырылған халықаралық ұйымдарға күн тәртiбiнiң жобасын қоса беру арқылы Кеңестiң әрбiр сессиясының бiрiншi отырысының күнi туралы хабарлама жiбередi. Мұндай хабарлама кемiнде 21 күн бұрын және, егер ол мүмкiн болса, отырыстың басталуына дейiн 30 күн бұрын жiберiледi. Сессия Төрағаның пiкiрi бойынша сессияның бiрiншi отырысын шақыруды қажет ететiн шұғыл жағдайлар болғанда Конвенцияның 13-Бабының (3)-тармағына сәйкес, 21 күн өткенге дейiн шақырылса, мұндай жағдайларда хабарлама мейлiнше қысқа мерзiмде, бiрақ кемiнде 10 күн бұрын немесе егер сессия 4-баптың (2)-тармағына сәйкес шақырылса 5 нарықтық күнде жiберiлуi мүмкiн.
      (с) Кеңестiң мүшелерi сессия туралы хабарламаны алуы бойынша ең қысқа мерзiмде Атқарушы директорға өзiнiң өкiлдерiнiң атаулы құрамы туралы жазбаша хабарлайды.

17-Қағида
Кеңестiң сессиялары: рәсiмдiк мәселелер 13-бап

      (а) Кеңестiң отырыстары Кеңес өзге шешiм қабылдаған жағдайларды қоспағанда жабық болып саналады және оның пiкiрталастары құпия болып саналады.
      (b) Кеңестiң сессияларының жұмысы әдетте, ағылшын, француз, орыс және испан тiлдерiнде жүргiзiледi және Атқарушы директор, егер олар жөнiнде қажеттiлiк пайда болса аударманы жүзеге асыру үшiн барлық қажеттi шараларды қолданады.
      (с) Кеңес күн тәртiбiн бекiткеннен кейiн, егер Кеңестiң шешiмi солай болса қосымша тармақтар енгiзiлетiн жағдайларды қоспағанда, оған ешқандай өзгерiстер енгiзiлмейдi.
      (d) Кез келген мәселенi талқылау барысында әрбiр делегат мәжiлiстi жүргiзудiң тәртiбi жөнiнде мәлiмдеме жасай алады. Бұл жағдайда Төраға өзiнiң шешiмiн дереу жариялайды. Егер қандай да бiр делегат бұл шешiмге қарсылық бiлдiрсе Төраға бұл мәселенi дереу отырысқа қатысушылардың қарауына қояды және олардың шешiмi ол тоқтатылғанға дейiн күшiнде қалады.
      (е) Талқылауларға Төрағаның рұқсаты болған жағдайларды қоспағанда, Кеңеске қатысушы елдердiң делегаты немесе оның орынбасары ғана қатысады.
      (f) Атқарушы директор Кеңес өзге шешiм қабылдаған жағдайларды қоспағанда, Кеңестiң әрбiр сессиясынан кейiн бiрден шешiмдер мен қарарлар туралы қысқаша есеп таратады.

18-Қағида
Кеңестiң сессиялары: Өкiлеттiктердi тексеру жөнiндегi комитет 13-бап

      Әр сессияда Кеңес өкiлдердiң өкiлеттiктерiн тексеретiн және тиiстi баяндама жасайтын Өкiлеттiктердi тексеру жөнiндегi комитеттi тағайындайды. Өкiлеттiктердi тексеру жөнiндегi комитет өзiнiң Кеңеске баяндамасында:
      (а) Конвенцияның 12-Бабының (8)-тармағына сәйкес басқа қатысушыға өзiнiң дауыс беру құқығын кез келген отырыста немесе осы сессияның отырыстарында жүзеге асыруға уәкiлеттiк берген кез келген қатысушыны;
      (b) 31-Бапқа сәйкес өзiнiң қаржылық берешегi себебi бойынша дауыс беру құқығынан уақытша айырылған кез келген қатысушыны көрсетедi.

19-Қағида
Кеңестiң сессиялары: дауыс беру 12-бап

      (а) Егер сессияның жұмысы кезiнде дауыс берудi жүргiзудiң қажеттiгi туындайтын болса, Төраға дереу Кеңеске Өкiлеттiктердi тексеру жөнiндегi комитеттiң 12-Баптың (9)-тармағының ережелерiн ескеретiн баяндамасының негiзiнде экспорттаушы және импорттаушы елдердiң арасындағы дауыстарды бөлу туралы мәлiмдейдi.
      (b) Кеңесте дауыс берудiң мынадай рәсiмi көзделедi:
      (i) барлық мәселе бойынша дауыс беру Төрағаның қалауы бойынша, қандай да бiр делегаттың өтiнiшi бойынша атаулы дауыс берiлетiн немесе бюллетендер беру жолымен дауыс берiлетiн жағдайларды қоспағанда, қол көтерумен жүзеге асырылады.
      Мұндай дауыс берудiң нәтижелерi қалыс қалғандардың, қолданғандардың және қарсы болғандардың дауыстарын қоса алғанда хаттамаға енгiзiледi;
      (ii) атаулы дауыс берудi Төраға белгiлеген елден бастап өздерi өкiлi болып табылатын елдердiң делегаттарын ағылшын әлiппесiнiң ретiмен шақыратын Атқарушы директор жүргiзедi. Тек Кеңеске мүше елдiң делегатының немесе оның орынбасарының ғана дауыс беруге құқығы бар;
      (iii) Төраға, Төрағаның Орынбасары немесе уақытша Төраға Кеңестiң қандай да болмасын отырысында Төрағаның мiндетiн атқарған жағдайларда, олар бiлдiретiн елдiң дауыс беру құқығын осы елдiң басқа өкiлi болмаса, әрбiр нақты жағдайға қарай басқа экспорттаушы немесе импорттаушы елдiң делегаты жүзеге асыра алады.

20-Қағида
Атқарушы комитет: Төраға 15-бап

      (а) Егер Төраға мен Төрағаның Орынбасары Комитеттiң отырысына қатыса алмаса, Комитет аталған отырысқа уақытша Төраға сайлайды.
      (b) Төраға, Төрағаның Орынбасары немесе Комитеттiң уақытша Төрағасы өздерiнiң мiндеттерiн 8-Қағиданың (с), (е), (f) және (h) тармақтарына баяндалған Кеңестiң Төрағасы туралы ережеге сәйкес орындайды.

21-Қағида
Атқарушы комитет: отырыстар мен есептердi жүргізудiң тәртiбi 15-бап

      (а) Атқарушы комитеттiң экспорттаушы және импорттаушы - мүше елдерi барлық экспорттаушы және импорттаушы елдердiң мүдделерiне және Конвенцияның тиiмдi жүзеге асырылуына лайықты көңiл бөледi.
      (b) Атқарушы комитеттiң отырысы (а) - (е) тармақтарын қоса алғанда, 17-Қағидада Кеңестiң отырыстары үшiн көзделген рәсiмге сәйкес жүргiзiледi.
      (с) (i) Атқарушы директор Кеңес немесе Атқарушы комитет басқа тәртiптi бекiтетiн жағдайларды қоспағанда, отырысты есептемегенде бес жұмыс күннiң iшiнде Атқарушы комитеттiң барлық отырыстарының алдын ала қысқаша есептерiн дайындайды және оларды Комитеттiң мүшелерiне таратады. Комитеттiң мүшелерi енгiзгiсi келетiн кез келген түзетулер Атқарушы директорға ол күндi есептемегенде есептердi тарату күнiнен бастап бес жұмыс күнi ішінде ұсынылады.
      (ii) Егер ешқандай түзетулер алынбаса есептер бекiтiлген болып есептеледi.
      (iii) Егер түзетулер алынса, Атқарушы директор оларды есептерге енгiзедi және өзгертiлген мәтiндi Комитеттiң мүшелерiне жiбередi. Өзгертiлген есептер сол күндi есептемегенде, олар таратылған күннен бастап үш жұмыс күнiнiң iшiнде ешқандай қосымша ескертпелер алынбауы шартымен бекiтiлген болып саналады.
      (iv) Есептер бекiтiлiсiмен олар бiрден Кеңестiң мүшелерiне жiберiледi және оларды түпкiлiктi бекiту үшiн Комитеттiң келесi отырысының қарауына қойылады.

22-Қағида
Атқарушы комитет: дауыс беру 15-бап

      (а) Атқарушы комитетте экспорттаушы елдердiң тобы мен импорттаушы елдердiң тобы әрқайсысы 100 дауысқа ие.
      (b) Атқарушы комитеттiң кез келген отырысында кворумды импорттаушы және экспорттаушы елдердiң көпшiлiк дауысы бар мүше елдердiң қатысуы құрайды.
      (с) Атқарушы комитеттегi дауыс беру 12-баптың (8)-тармағында және 19-Қағидада Кеңесте дауыс беру үшiн көзделген рәсiмге сәйкес жүргiзiледi.

23-Қағида
Рыноктың конъюнктурасы жөнiндегi комитет 16-бап

      (а) Рыноктың конъюнктурасы жөнiндегi комитеттiң отырысы 17-Қағиданың (а) - (е)-тармақтарында Кеңестiң отырыстары үшiн көзделген рәсiмге сәйкес жүргiзiледi.
      (b) Рыноктың конъюнктурасы жөнiндегi комитет Кеңеске немесе Атқарушы комитетке баяндама немесе ұсыным табыс еткен кезде осы баяндама немесе ұсыным бiр ауыздан қабылданғандығын немесе бiр ауыздан қабылданбағандығын көрсетедi. Рыноктың конъюнктурасы жөнiндегi комитеттiң қандай да бiр мүшесiнiң келiспеуi, егер ол осыны талап етсе, хаттамаға енгiзiледi.
      (с) Атқарушы директор оның жұмысына қатысы бар мәселелер бойынша Комитеттiң отырыстарында сөз сөйлеу үшiн тиiстi өкiлдердi шақыра алады.
      (d) Рыноктың конъюнктурасы жөнiндегi комитеттің отырыстары туралы есептер Кеңестің қатысушыларына жiберiледi.

24-Қағида
Атқарушы директордың мiндеттерi 17-бап

      Атқарушы директор Кеңестiң, Атқарушы комитеттiң және Рыноктың конъюнктурасы жөнiндегi комитеттiң директиваларын орындайды және өзiне Конвенция мен Рәсiмдер қағидалары жүктейтiн мiндеттерге сәйкес iс-әрекет жасайды.

25-Қағида
Қаржы мәселелерi: бюджет 21-бап

      (а) Қаржы жылы деп 1 шiлдеден бастап 30 маусымға дейiнгi қаржы жылы саналады.
      (b) Кеңес әрбiр қаржы жылына Кеңес орналасқан елдiң өкiлiн қоса алғанда, Кеңестiң оннан астам қатысушысының өкiлiнен тұратын Хатшылықтың келесi қаржы жылына арналған бюджеттiк ұсыныстарын алдын ала қарауымен айналысатын Қаржы комитетiн тағайындайды. Кеңестiң талап етуi бойынша Комитет оған басқа да бюджеттiк және қаржы мәселелерi бойынша консультациялар бере отырып отырыстарды да өткiзедi.
      (с) Атқарушы директор Кеңестiң келесi қаржы жылына арналған бюджетi қаралатын сессиясының басталуына дейiн 21 күннен кешiктiрмей және мүмкiн болса 30 күн бұрын Кеңестiң қатысушыларына алдын ала тәртiппен Қаржы комитетi қараған және одан кейiн Атқарушы комитет бекiткен бюджеттiң жобасын жолдайды. Бюджеттiң жобасы фунт стерлингпен бағаланады және:
      (i) бюджеттiк қаражатпен және осы қаржы жылына арналған жарналардың жалпы сомасымен салыстырғандағы ағымдағы қаржы жылында көзделiнiп отырған шығыстардың жай-күйi туралы есептi;
      (ii) ағымдағы қаржы жылында көзделiнiп отырған кiрiстер мен шығыстардың жай-күйi туралы есептi және осы жылдың аяғындағы резервтердi бағалауды;
      (iii) елдердiң төленбеген жарналары туралы есептi;
      (iv) ағымдағы қаржы жылына көзделiнiп отырған шығыстармен салыстырғандағы келесi қаржы жылына көзделiнетiн шығыстарды және
      (V) штаттағы қызметкерлердiң саны мен қызметiн көрсететiн есептi қамтиды.
      (d) Елдердiң әрбiр қаржы жылына арналған жарналары Кеңес бекiткен жарналардың жалпы сомасының негiзiнде Қосымшада көрсетiлгенiндей елдердiң дауыстарының санына сайма-сай есептеледi, алайда, Конвенцияның 11-Бабының аталған қаржы жылына арналған бюджет қабылданған уақыттағы Конвенцияға мүшелiктi көрсететiн ережелерiне сәйкес түзетiлуi және қайта бөлiнуi мүмкiн. Конвенцияға қосылған елдердiң бастапқы жарналары Конвенцияның 27-Бабының (2)-тармағының ережелерiне сәйкес қосылу бекiтiлген күннен бастап аталған қаржы жылында қалған толық айлардың санына сайма-сай белгiленедi. Жарналар фунт стерилингпен төленедi.
      (е) Кеңес бекiткен бюджет Атқарушы директорды өзiне мiндеттемелер алуға және шығыстарды тиiстi мақсаттарға жүзеге асыруға уәкiлеттiк бередi, оның үстiне Кеңестiң Төрағасының және Атқарушы комитеттiң санкциясымен Атқарушы директордың сметалық шығыстарды тұтас алғанда бюджеттiң жалпы сомасынан аспауы шартымен кез келген жеке бап бойынша өсiре алатындығы көзделiнедi.

26-Қағида
Қаржы мәселелерi: шоттар 21-бап

      (а) Атқарушы директор Кеңестiң шоттарының жүргiзiлуi үшiн жауапкершiлiкте болады және:
      (i) Атқарушы комитет бекiткен банкте немесе банктерде Астық жөнiндегi халықаралық кеңестiң атына ашылған шотқа немесе шоттарға енгiзу үшiн немесе Атқарушы комитеттiң келiсiмiмен инвестициялау үшiн алынған барлық ақша қаражатына билiк етедi, сондай-ақ Атқарушы комитет тағайындаған екi адам қол қойған чектер бойынша көрсетiлген банктегi немесе банктердегi шоттан немесе шоттардан ақша алады;
      (ii) төлемдердi растайтын Құжаттардың негiзiнде ғана қамтамасыз етедi;
      (iii) түсiмдердiң жүйелi түрде түсуiн, Кеңестiң барлық қорлары мен басқа да қаражатына билiк етудi және олардың сақталуын Қамтамасыз ету үшiн тиiмдi ағымдағы тексерудi немесе қаржы мәмiлелерiн қарауды көздейтiн iшкi бақылауды жүзеге асырады, сондай-ақ бюджетiнiң немесе Кеңес бекiткен басқа да қаржы қаражатының сақталуын қамтамасыз етедi;
      (iv) барлық түсiмдер мен жүргiзiлген шығыстар көрiнiс табатындай, басқа жабдықтарды алу мен сату, сатып алу мен пайдалану және түсiмдер көрсетiле отырып барлық негiзгi қаражат тiркелетiндей, сондай-ақ осындай жабдықтар мен түсiмдердiң қолда бар запасына түгендеу жүргiзілетіндей тұрғыда есеп кiтаптарының жүргiзiлуiн қамтамасыз етедi;
      (v) мұқият тексеруден кейiн қолда бар ақшаның, запастардың және басқа да мүлiктiң шығындарын есептен шығаруға рұқсат ете алады, алайда, осы тармаққа сәйкес жасалатын кез келген iс-әрекет Атқарушы комитеттiң бекiтуiне жатады.
      (b) Атқарушы директор Атқарушы комитеттiң санкцияларымен өзi Кеңестiң мүддесiнде қажет деп санайтын көтермелеу төлемдерiн жүргiзе алады.
      (с) Атқарушы директор әрбiр қаржы жылы аяқталғаннан кейiн қысқа мерзiмде осы қаржы жылындағы түсiмдер мен төлемдердiң балансынан тұратын қаржылық есеп дайындайды және оны кейiн тиiстi баяндама ұсынатын Кеңестiң ревизорларының қарауына бередi.
      (d) Әрбiр қаржы жылында Атқарушы директор қысқа мерзiмде Кеңестiң мүшелерiне ревизорлардың баяндамасы қоса берiлген Кеңестiң өткен қаржы жылына арналған қаржылық есебiн жiбередi.

27-Қағида
Ревизорлар мен сенiм бiлдiрiлген адамдарды тағайындау 21-бап

      (а) Конвенцияның қолданылуының бiрiншi қаржы жылында Атқарушы комитет мүмкiндiгiнше тезiрек Конвенцияның қолданылу мерзiмiне Кеңестiң ревизорларын тағайындайды.
      (b) Кез келген босаған орынды иелену үшiн Атқарушы комитет Жинақ және Зейнетақы қорлары қызметкерлерiнiң қатарынан сенiм бiлдiрiлген адамдарды тағайындайды.

III-Бөлім - Қорытынды ережелер

28-Қағида
Қосылу 27-бап

      (а) Егер Қосымшаға енгiзiлген ел 1995 жылдың 1 шiлдесiнен бастап Конвенцияның қатысушысы болмаса, бiрақ кейiн Конвенцияның 27-Бабының (2)-тармағына сәйкес қосылса, онда оның дауысы 11-Баптың мақсаты үшiн Қосымшада көрсетiлгенiндей 11-Баптың (3) және (4)-тармақтарына сәйкес қажет болғанда түзетiлiп есепке алынатын болады.
      (b) Егер Қосымшада көрсетiлмеген ел 27-Баптың (2)-тармағына сәйкес Конвенцияға қосылса, оның дауысы 11-Баптың мақсаты үшiн, егер Кеңес басқаша шешпесе, Қосымшада санамаланып көрсетiлген барлық елдердiң астықпен саудасының жалпы көлемiндегi қосылушы елдiң астықпен саудасының жалпы көлемiнiң үлесi ескеріле отырып айқындалады, бұл ретте есептерде 13-Қағиданың (i) тармағында көрсетiлген тиiстi кезеңдегi сауда туралы орташа деректер пайдаланылады. Мұнда контекстегi осы елдiң "саудасы" Конвенцияның қатысушысы болып табылмайтын елдердi қоса алғанда, барлық елдерден импортты және барлық елге экспортты қамтиды.
      (с) 15-Қағидадағы қатысушылардың дауыстарына қатысты айқындалған шарттар оларды қайта бөлгеннен кейiн, сондай-ақ 27-Баптың (2)-тармағына сәйкес қосылған кез келген елдiң дауысына да қолданылады. Атқарушы комитет Конвенцияның 27-Бабының (2)-тармағына сәйкес қосылу туралы барлық өтiнiштер бойынша ұсынымдарды қарауға және Кеңеске ұсынымдар беруге уәкiлеттi. Осындай өтiнiштердi қарай отырып Атқарушы комитет Кеңестiң өзi үшiн мiндеттi қаулыларды сақтайды және әрбiр жеке жағдайда қандай шарттар ұсынылуы тиiс екендiгiн мұқият талқылайды.
      (е) Конвенцияның 27-Бабының ережелерiне сәйкес Конвенцияға қосылған Үкiмет қосылу туралы өзiнiң өтiнiшi қанағаттандырылған күннен бастап Конвенцияға уақытша қосылған болып саналады және өзiнiң айқындауы бойынша жарна төлеу туралы мiндеттеменi қоса алғанда, өзiне құқықтар мен мiндеттемелер қабылдайды.

29-Қағида
Мерзiмдi ұзарту 25 және 27-баптар

      Атқарушы комитеттiң Конвенцияны бекiту, қабылдау, мақұлдау немесе оған қосылу туралы актiлердi өткiзу мерзiмiн ұзартуға құқығы бар.

11-Бапқа сәйкес жекелеген қатысушы елдердiң дауыс санын
көбейтуге қатысты ұғым

      (1) Егер осы Конвенцияға Қосымшада көрсетiлген 11-Бапқа сәйкес кез келген қатысушы елдiң дауыс саны 1986 жылғы Астық саудасы туралы конвенцияның 11-Бабына сәйкес 1994 жылғы 30 маусымдағы жағдай бойынша осы қатысушы ие болған дауыс санының 50%-iнен артық болса, онда осы қатысушының 1995/96 жылғы және одан кейiнгi қаржы жылдарындағы қаржы жарналарының бағалануы мыналардың негiзiнде өзгеретiн болады:
      (i) 1995/96 жылғы жарналардың бағалануы көбею ең болмағанда бiр дауысты құрауы шартында 1994 жылғы 30 маусымдағы жағдай бойынша болған дауыстардың санынан 50 % асатын (ең жақын бүтiн санды дөңгелектеген соң) дауыстардың санына негiзделетiн болады;
      (ii) 1996/97 жылғы жарналардың бағалануы өткен қаржы жылында қолданылған есептеудiң негiзiнде алынған дауыстардың санынан 50 % асатын дауыстардың санына (ең бүтiн санды дөңгелектеген соң) немесе осы Конвенцияға Қосымшада келтiрiлген қайсысы аз болатын дауыстардың санына негiзделетiн болады;
      (iii) 1997/98 жылғы және бұдан кейiнгi қаржы жылдарындағы жарналардың бағалануы 1996/97 жылдардағыдай тәсiлмен есептелетiн болады.
      (2) Егер кез келген қатысушы елдiң қаржы жылындағы жарналарының бағалануы осы ұғымдарға сәйкес азаятын болса, Конвенцияның қалған қатысушыларына қолданатын жарналарды бағалау қаржы жылында барлық қатысушылардың жарналарының жалпы бағалануы осы ұғынымға сәйкес қандай да болмасын азайтулардың болмауы кезiнде болуы тиiс сол бағалануға теңелетiндей сайма-сай өсетiн болады (15-Қағиданың ережелерi ескерiле отырып).
      (3) Қаржы жарналарын бағалауды қоспағанда, барлық мақсаттар үшiн барлық қатысушылар 11-Бапқа сәйкес пайдаланатын дауыстар 11-Баптың ережелерi ескерiле отырып, Қосымшаға сәйкес бөлiнедi.

      Мамандар:

      Қасымбеков Б.А.

      Икебаева Ә.Ж.

О присоединении Республики Казахстан к Конвенции о торговле зерном 1995 года

Закон Республики Казахстан от 23 декабря 1998 года № 332-1


     Республике Казахстан присоединиться к Конвенции о торговле зерном 1995 
года.
     
     
     Президент
Республики Казахстан
    
                              
                        Международное соглашение
                          по зерну 1995 года

                             Преамбула
     
     Стороны, подписавшие настоящее Соглашение,


      принимая во внимание, что Международное соглашение по пшенице 1949 года неоднократно последовательно пересматривалось, возобновлялось или продлевалось, что привело к заключению Международного соглашения по пшенице 1986 года,
      принимая во внимание, что срок действия положений Международного соглашения по пшенице 1986 года, состоящего из Конвенции о торговле пшеницей 1986 года, с одной стороны, и Конвенции об оказании продовольственной помощи 1986 года, с другой стороны, продленного ранее, истекает 30 июня 1995 года, а также учитывая желательность заключения соглашения на новый срок,

     согласились в том, что Международное соглашение по пшенице 1986 года 
должно быть обновлено и переименовано в Международное соглашение по зерну 
1995 года, которое должно состоять из двух самостоятельных правовых 
документов:
     (а) Конвенции о торговле зерном 1995 года, и
     (b) Конвенции об оказании продовольственной помощи 1995 года, 
     и что обе указанные Конвенции, либо одна из них, в зависимости от 
необходимости, представляются для подписания и ратификации, принятия или 
одобрения соответствующими Правительствами в соответствии с их 
конституционными или административными постановлениями. 
                        
                     Часть 1 - Общие положения
                              Статья 1
                                Цели

     Целями настоящей Конвенции являются:


      (а) содействовать международному сотрудничеству во всех областях торговли зерном, особенно в той степени, в какой они затрагивают положение с продовольственным зерном;
      (b) способствовать расширению международной торговли зерном и обеспечивать наиболее свободное развитие такой торговли, включая ликвидацию торговых барьеров и недобросовестной и дискриминационной практики, в интересах всех участников, в частности, из числа развивающихся стран;
      (с) в возможно более полной мере способствовать стабилизации международных рынков зерна в интересах всех участников, укреплять мировую продовольственную безопасность и содействовать развитию стран, чья экономика в значительной степени зависит от коммерческих продаж зерна; и
      (d) обеспечить форум для обмена информацией и обсуждения вопросов торговли зерном, вызывающих озабоченность участников.

                               Статья 2
                              Определения

      Для целей настоящей Конвенции:
      (1) (а) "Совет" означает Международный совет по зерну, созданный согласно Международному соглашению по пшенице 1949 года и сохраненный в соответствии со Статьей 9;
      (b)(i) "участник" означает сторону настоящей Конвенции;
         (ii) "участник-экспортер" означает участника, определенного таким образом в соответствии со Статьей 12;
         (iii) "участник-импортер" означает участника, определенного таким образом в соответствии со Статьей 12;
      (с) "Исполнительный комитет" означает Комитет, созданный согласно Статье 15;
      (d) "Комитет по конъюнктуре рынка" означает Комитет, созданный согласно Статье 16;
      (е) "зерно" или "зерновые" означают ячмень, кукурузу, просо, овес, рожь, сорго, тритикаль и пшеницу и продукты из них, а также, по решению Совета, другие зерновые и продукты из них;
      (f)(i) "закупка" означает закупку зерна для импорта или количество закупленного таким образом зерна, в зависимости от контекста;
      (ii) "продажа" означает продажу зерна для экспорта или количество проданного таким образом зерна, в зависимости от контекста;
      (iii) в тех статьях настоящей Конвенции, где делается ссылка на продажу или закупку, следует понимать, что эти термины относятся не только к сделкам о продаже или закупке между соответствующими Правительствами, но и к сделкам о продаже или закупке между частными фирмами и к сделкам о продаже или закупке между частной фирмой и соответствующим Правительством.
      (g) "специальное большинство голосов" означает голосование, требующее по крайней мере двух третей голосов (подсчитанных в соответствии со Статьей
12) присутствующих и голосующих участников-экспортеров и, по крайней мере, двух третей голосов (подсчитанных в соответствии со Статьей 12) присутствующих и голосующих участников-импортеров, подсчитанных раздельно;
      (h) "сельскохозяйственный год" или "финансовый год" означают период с 1 июля по 30 июня;
      (i) "рабочий день" означает рабочий день в штаб-квартире Совета.
      (2) Любую ссылку в данной Конвенции на "Правительство" или "Правительства" или "участника" следует понимать как включающую ссылку на Европейское Сообщество (именуемое далее ЕС). Соответственно, любую ссылку в данной Конвенции на "подписание" или "депонирование ратификационных грамот, актов о принятии или одобрении" или "акта о присоединении" или на "декларацию о временном применении" Правительством следует применительно к ЕС понимать как включающую подписание или декларацию о временном применении от имени ЕС его компетентным органом и депонирование акта, который, согласно административным постановлениям ЕС сдается на хранение при заключении международного соглашения.
      (3) Любую ссылку в данной Конвенции на "Правительство" или "Правительства" или "участника" следует понимать, где уместно, как включающую ссылку на любую самостоятельную таможенную территорию в соответствии со смыслом Генерального соглашения по тарифам и торговле или соглашения, учреждающего Всемирную торговую организацию.

                               Статья 3
                  Информация, отчеты и исследования

      (1) С целью оказания содействия достижению целей, изложенных в Статье 1, более широкому обмену мнениями в ходе сессий Совета и обеспечению поступления информации на постоянной основе в общих интересах участников следует обеспечить подготовку регулярных обзоров, обмен информацией и, по необходимости, подготовку специальных исследований по вопросам зерновых, обращая преимущественное внимание на следующее:
      (а) ресурсы, спрос и конъюнктура рынка;
      (b) изменения в национальной политике и их влияние на состояние мирового рынка;
      (с) изменения, касающиеся совершенствования и расширения торговли, потребления, хранения и транспортировки, особенно в развивающихся странах.
      (2) В целях улучшения сбора и предоставления информации для обзоров и исследований, которые упоминаются в пункте 1 настоящей Статьи, обеспечения возможности более широкого прямого участия участников в работе Совета, а также в дополнение к указаниям, которые уже даются Советом в ходе его сессий, создается Комитет по конъюнктуре рынка, заседания которого являются открытыми для всех участников Совета. Функции Комитета определены в Статье 16.

                               Статья 4
                   Консультации о положении на рынке

      (1) Если Комитет по конъюнктуре рынка в ходе своего постоянного наблюдения за положением на рынке, в соответствии со Статьей 16, приходит к мнению, что изменения на международном рынке зерна создают серьезную угрозу интересам участников, или, если Исполнительный директор по своей инициативе или по просьбе любого участника обращает внимание комитета на такие изменения, последний незамедлительно сообщает о соответствующих фактах Исполнительному комитету. Информируя об этом Исполнительный комитет, Комитет обращает особое внимание на обстоятельства, которые угрожают интересам участвующих стран.
      (2) Исполнительный комитет собирается в течение десяти рабочих дней для рассмотрения таких изменений и, если сочтет это целесообразным, обращается к Председателю Совета с просьбой созвать сессию для рассмотрения ситуации.

                               Статья 5
              Коммерческие закупки и специальные сделки

      (1) Коммерческой закупкой в целях настоящей Конвенции является закупка, как она определена в Статье 2, соответствующая обычной коммерческой практике в международной торговле, за исключением сделок, о которых речь идет в пункте (2) настоящей Статьи.
      (2) Специальной сделкой в целях настоящей Конвенции является такая сделка, которая включает особые условия, не соответствующие обычной коммерческой практике, в связи с участием в заключении такой сделки Правительства соответствующей страны. К категории специальных сделок относятся следующие:
      (а) продажа на условиях кредита, при которой в результате участия Правительства процентная ставка, срок платежа и другие сопутствующие условия не соответствуют коммерческим ставкам, срокам или условиям, преобладающим на мировом рынке;
      (b) продажа, при которой зерно оплачивается за счет займа, предоставленного Правительством участника-экспортера для закупки зерна;
      (с) продажа с оплатой в валюте участника-импортера, которая не обратима в валюту или товары для использования в экспортирующей стране;
      (d) продажа по торговым соглашениям со специальными условиями платежа, включающими клиринговые расчеты с урегулированием кредитовых сальдо в двустороннем порядке путем обмена товарами, за исключением тех случаев, когда соответствующие участник-экспортер и участник-импортер договариваются о том, что продажу следует считать коммерческой;
      (е) бартерные сделки:
      (i) которые заключаются при участии Правительства и при которых зерно предоставляется в обмен по иным ценам, чем те, которые преобладают на мировом рынке, или
      (ii) которые заключаются в рамках государственных программ закупок, за исключением тех случаев, когда закупка зерна является предметом бартерной сделки, при которой страна конечного назначения не указана в первоначальном бартерном договоре;
      (f) предоставление зерна в порядке дара или закупка зерна за счет денежных средств, безвозмездно предоставленных для этой конкретной цели участником-экспортером;
      (g) любые другие определенные Советом категории сделок, включающие особые условия, не соответствующие обычной коммерческой практике, в связи с участием в заключении таких сделок Правительства соответствующей страны.
      (3) Если Исполнительный директор или любой участник ставит вопрос о том, является ли данная сделка коммерческой закупкой согласно определению пункта (1) настоящей Статьи или специальной сделкой согласно определению пункта (2) настоящей Статьи, решение выносится Советом.

                               Статья 6
      Основные принципы заключения сделок на льготных условиях

      (1) Участники обязуются осуществлять все сделки на льготных условиях по зерну таким образом, чтобы не причинять при этом ущерба нормальной структуре производства и международной коммерческой торговле.
      (2) С этой целью участники, как поставщики, так и получатели, принимают соответствующие меры для обеспечения того, чтобы сделки на льготных условиях дополняли коммерческие продажи, которые можно было бы реально ожидать в отсутствие указанных сделок, и приводили к увеличению потребления и запасов в стране-получателе. Подобные меры для стран, являющихся членами Продовольственной и сельскохозяйственной организации (ФАО), должны соответствовать принципам ФАО, касающимся сбыта излишков, и основным направлениям и консультативным обязательствам участников ФАО и могут предусматривать требование, чтобы определенный объем коммерческого импорта зерна, согласованный со страной-получателем, сохранялся на общей основе этой страной. При установлении или корректировке этого объема необходимо полностью учитывать объем коммерческого импорта за определенный период, последние тенденции в потреблении и импорте и экономическое положение страны-получателя, включая, в частности, состояние ее платежного баланса.
      (3) Участники при проведении экспортных сделок на льготных условиях должны до осуществления подобных сделок в максимально возможной степени консультироваться с участниками-экспортерами, на коммерческий экспорт которых могут повлиять такие сделки.
      (4) Секретариат периодически докладывает Совету о ходе торговли зерном по сделкам, заключенным на льготных условиях.

                               Статья 7
                     Регистрация и сбор сведений

      (1) Участники регулярно предоставляют сведения, а Совет проводит регистрацию данных за каждый сельскохозяйственный год, показывая все отгрузки зерна участниками и весь импорт зерна из неучаствующих стран отдельно по коммерческим закупкам и специальным сделкам. Совет также, по мере возможности, проводит регистрацию всех поставок между неучаствующими странами.
      (2) Участники, по мере возможности, предоставляют такую информацию, которая может потребоваться Совету в отношении их предложения и спроса на зерно, и своевременно сообщают обо всех изменениях в их национальной зерновой политике.
      (3) Для целей настоящей Статьи:
      (а) участники направляют Исполнительному директору такие сведения относительно количества зерна, являющегося объектом коммерческих продаж и закупок, а также специальных сделок, какие могут потребоваться Совету в пределах его компетенции, включая:
      (i) в отношении специальных сделок - такие подробности сделок, которые можно использовать для их классификации в соответствии со Статьей 5;
      (ii) имеющиеся сведения относительно типа, класса, сорта и качества соответствующего зерна;
      (b) каждый участник при экспорте зерна направляет Исполнительному директору такие данные в отношении экспортных цен, которые могут потребоваться Совету;
      (с) Совет на регулярной основе получает сведения относительно преобладающих в данное время расходов по транспортировке зерна, и участники сообщают такие дополнительные сведения, которые могут потребоваться Совету.
      (4) Если зерно поступает в страну конечного назначения после перепродажи, перевозки или перегрузки в портах страны, которая не является страной его происхождения, участники в возможно более полной мере представляют такую информацию, которая позволила бы регистрировать отгрузки как отгрузки между страной происхождения и страной конечного назначения. В случае перепродажи, положения данного пункта применяются в тех случаях, когда зерно отправлено из страны происхождения в том же сельскохозяйственном году.
      (5) Совет разрабатывает правила процедуры сбора сведений и ведения регистрации, о которых идет речь в настоящей Статье. В этих правилах должны предусматриваться сроки и порядок представления таких сведений, а также обязанности участников в отношении их представления. Совет также предусматривает порядок внесения изменений в любые записи или сведения, находящиеся в его ведении, включая порядок разрешения любых возникающих в связи с этим споров. Если какой-либо участник неоднократно и без всяких на то оснований не представляет сведения, как это предусмотрено настоящей Статьей, Исполнительный комитет проводит консультации с этим участником, чтобы исправить создавшееся положение.

                               Статья 8
                            Споры и жалобы

      (1) Все споры относительно толкования или применения настоящей Конвенции, которые не были урегулированы путем переговоров, по просьбе любого участника, являющегося одной из сторон в споре, передаются на решение Совета.
      (2) Любой участник, который считает, что его интересам как стороне настоящей Конвенции причинен серьезный ущерб действиями одного или нескольких участников и это нарушает функционирование Конвенции, может передать вопрос на рассмотрение Совета. Совет в таком случае незамедлительно консультируется с соответствующими участниками с тем, чтобы решить вопрос. Если в результате таких консультаций вопрос остается нерешенным, Совет вновь рассматривает вопрос и может вынести рекомендации соответствующим участникам.

             Часть II - Административные постановления
                               Статья 9
                             Состав Совета

      (1) Совет (раньше Международный совет по пшенице, учрежденный на основании Международного соглашения по пшенице 1949 года, и теперь переименованный в Международный совет по зерну) продолжает действовать в целях осуществления настоящей Конвенции; при этом его состав, полномочия и обязанности определяются настоящей Конвенцией.
      (2) Участники могут быть представлены на заседаниях Совета представителями, заместителями и советниками.
      (3) Совет избирает Председателя и Заместителя Председателя сроком на один сельскохозяйственный год. Председатель не имеет права голоса, и Заместитель Председателя не имеет права голоса при исполнении обязанностей Председателя.

                               Статья 10
                    Полномочия и обязанности Совета

      (1) Совет устанавливает свои Правила процедуры.
      (2) Совет ведет такую документацию, которая необходима по условиям настоящей Конвенции, а также любую другую документацию, которую он сочтет необходимой.
      (3) В целях содействия выполнению Советом своих обязанностей по настоящей Конвенции Совет может просить, а участники должны предоставлять ему, в соответствии с пунктом (2) Статьи 7, такие статистические данные и информацию, которые необходимы ему, для этих целей.
      (4) Совет может специальным большинством голосов делегировать любому из своих комитетов или Исполнительному директору полномочия или обязанности, за исключением следующих:
      (а) принятие решений по вопросам, указанным в Статье 8;
      (b) пересмотр, согласно Статье 11, голосов участников, перечисленных в Приложении;
      (с) определение участников-экспортеров и импортеров и распределение голосов между ними, согласно Статье 12;
      (d) местопребывание Совета, согласно пункту (1) Статьи 13;
      (е) назначение Исполнительного директора, согласно пункту (2) Статьи 17;
      (f) утверждение бюджета и расчет взносов участников, согласно Статье 21;
      (g) временное лишение участников права голоса, согласно пункту (6) Статьи 21;
      (h) любое обращение к Генеральному секретарю ЮНКТАД с просьбой о созыве конференции для переговоров, согласно Статье 22;
      (i) исключение участника, из Совета, согласно Статье 30;
      (j) предложение о внесении поправок, согласно Статье 32;
      (k) продление или прекращение срока действия настоящей Конвенции, согласно Статье 33.
      Совет может в любое время большинством поданых голосов отозвать делегированные полномочия и обязанности.
      (5) Любое решение, принятое на основании делегированных Советом полномочий или обязанностей, в соответствии с пунктом (4) настоящей Статьи, подлежит пересмотру Советом по просьбе любого участника в сроки, установленные Советом. Любое решение, в отношении которого в установленные Советом сроки не поступило просьбы о пересмотре, является обязательным для всех участников.
      (6) В дополнение к полномочиям и обязанностям, определенным настоящей Конвенцией, Совет может иметь также другие полномочия и выполнять другие обязанности, которые необходимы для выполнения условий настоящей Конвенции.

                               Статья 11
          Распределение голосов в целях вступления Конвенции
                    в силу и бюджетных вопросов

      (1) Для целей вступления в силу настоящей Конвенции, расчеты, в соответствии с пунктом (1) Статьи 28, будут основываться на количестве голосов, приведенных в части А Приложения.
      (2) Для целей расчета финансовых взносов, в соответствии со Статьей 21, голоса участников должны рассчитываться на базе голосов, указанных в Приложении, с учетом положений настоящей Статьи и связанных с этим Правил процедуры.
      (3) Всякий раз при продлении настоящей Конвенции в соответствии с пунктом (2) Статьи 33, Совет пересматривает и корректирует голоса участников в соответствии с настоящей Статьей. В результате таких корректировок распределение голосов будет более близко соответствовать текущей структуре зерновой торговли и будет согласовываться с методами, установленными в Правилах процедуры.
      (4) Если Совет решит, что в структуре мировой зерновой торговли произошли значительные изменения, он рассмотрит, и может скорректировать, голоса участников. Такие корректировки рассматриваются в качестве поправок к настоящей Конвенции при условии соблюдения положений Статьи 32, за исключением того, что решение о корректировке голосов может вступить в силу только в начале финансового года. После любой проведенной корректировки голосов участников в соответствии с этим пунктом, не допускается дальнейшее ее проведение до истечения трех лет.
      (5) Все перераспределения голосов в соответствии с этой Статьей осуществляются согласно Правилам процедуры.
      (6) Для всех целей, касающихся выполнения настоящей Конвенции, за исключением вступления ее в силу в соответствии с пунктом (1) Статьи 28 и установления денежных взносов в соответствии со Статьей 21, голоса участников распределяются в соответствии со Статьей 12.

                               Статья 12
                 Определение участников-экспортеров и
       участников-импортеров и распределение голосов между ними

      (1) На первой сессии, созванной в рамках настоящей Конвенции, Совет установит, кто из участников будет участником-экспортером и кто из участников будет участником-импортером в целях настоящей Конвенции. При этом Совет будет учитывать структуру торговли зерном этих участников и их точку зрения по этому вопросу.
      (2) После того как Совет определит, кто из участников настоящей Конвенции является участником-экспортером и кто - участником-импортером, участники-экспортеры, исходя из распределения их голосов согласно Статье 11, распределяют голоса между собой по договоренности, в соответствии с условиями, изложенными в пункте (3) настоящей Статьи, и участники-импортеры распределяют голоса аналогичным образом.
      (3) В целях распределения голосов, в соответствии с пунктом (2) настоящей Статьи, участники-экспортеры имеют совместно 1000 голосов и участники-импортеры имеют совместно 1000 голосов. Ни один участник не имеет более 333 голосов в качестве участника-экспортера или более 333 голосов в качестве участника-импортера. Не должно быть частичных голосов.
      (4) Списки участников-экспортеров и импортеров пересматриваются Советом в свете изменений в структуре их торговли зерном по истечении трех лет после вступления в силу настоящей Конвенции. Они также пересматриваются каждый раз при продлении срока действия настоящей Конвенции в соответствии с пунктом (2) Статьи 33.
      (5) Но просьбе любого участника Совет может в начале любого финансового года специальным большинством голосов перевести данного участника из списка участников-экспортеров в список участников-импортеров или, соответственно, из списка участников-импортеров в список участников- экспортеров.
      (6) Распределение голосов участников-экспортеров и импортеров пересматривается Советом каждый раз, когда списки участников-экспортеров и импортеров изменяются в соответствии с пунктами (4) или (5) настоящей Статьи. Всякое перераспределение голосов в соответствии с настоящим пунктом осуществляется согласно условиям, изложенным в пункте (3) настоящей Статьи.
      (7) Всякий раз, когда какое-либо Правительство становится или перестает быть стороной настоящей Конвенции, Совет соответственно перераспределяет голоса остальных участников-экспортеров или импортеров пропорционально тому числу голосов, которым обладает каждый участник в соответствии с условиями, изложенными в пункте (3) настоящей Статьи.
      (8) Любой участник-экспортер может уполномочить любого другого участника-экспортера и любой участник-импортер может уполномочить любого другого участника-импортера представлять его интересы и осуществлять его право на голосование на одном или нескольких заседаниях Совета. Соответствующим образом оформленная передача полномочий должна быть представлена Совету.
      (9) Если на каком-либо заседании Совета участник не представлен официальным представителем и не уполномочил другого участника осуществлять его право на голосование в соответствии с пунктом (8) настоящей Статьи, или если к моменту какого-либо заседания какой-либо участник утратил право голоса, был лишен его или вновь его приобрел в соответствии с каким-либо положением настоящей Конвенции, то общее число голосов, которым должны располагать участники-экспортеры на данном заседании, должно быть уравнено с общим числом голосов, которыми будут фактически располагать на данном заседании участники-импортеры, и перераспределено среди участников-экспортеров пропорционально их голосам.

                               Статья 13
                   Местопребывание, сессии и кворум

      (1) Местопребыванием Совета является Лондон, если Совет не примет иного решения.
      (2) Совет собирается не менее одного раза в каждой половине финансового года и в любое другое время по решению Председателя или в связи с иными требованиями, предусмотренными настоящей Конвенцией.
      (3) Председатель созывает сессию Совета по просьбе: (а) пяти участников или (b) одного или нескольких участников, имеющих в сумме не менее 10 процентов общего числа голосов, или (с) Исполнительного комитета.
      (4) Присутствие представителей, располагающих большинством голосов участников-экспортеров, и представителей, располагающих большинством голосов участников-импортеров, до перераспределения голосов в соответствии с пунктом (9) Статьи 12, является необходимым для обеспечения кворума на любом заседании Совета.

                               Статья 14
                                Решения

      (1) За исключением иных случаев, предусмотренных настоящей Конвенцией, решения Совета принимаются большинством голосов участников-экспортеров и большинством голосов участников-импортеров, подсчитанных раздельно.
      (2) Каждый участник признает для себя обязательными все решения Совета, принятые в соответствии с положениями настоящей Конвенции, что не затрагивает его полной свободы действий в определении и проведении сельскохозяйственной и ценовой политики.

                               Статья 15
                         Исполнительный комитет

      (1) Совет учреждает Исполнительный комитет в составе не более шести участников-экспортеров, ежегодно избираемых участниками-экспортерами, и не более восьми участников-импортеров, ежегодно избираемых участниками-импортерами. Совет назначает Председателя Исполнительного комитета и может назначить Заместителя Председателя.
      (2) Исполнительный комитет несет ответственность перед Советом и проводит свою работу под его общим руководством. Он имеет такие полномочия и обязанности, которые четко определены для него в соответствии с настоящей Конвенцией, а также другие полномочия и обязанности, которые Совет может ему делегировать, согласно пункту (4) Статьи 10.
      (3) Участники-экспортеры в Исполнительном комитете имеют общее число голосов, равное числу голосов участников-импортеров. Голоса участников-экспортеров в Исполнительном комитете распределяются по договоренности между ними при условии, что ни один участник-экспортер не должен иметь более 40 процентов общего числа голосов указанных участников-экспортеров. Голоса участников-импортеров в Исполнительном комитете распределяются по договоренности между ними при условии, что ни один участник-импортер не должен иметь более 40 процентов общего числа голосов указанных участников-импортеров.
      (4) Совет устанавливает правила процедуры в отношении голосования в Исполнительном комитете и может разработать другие положения в отношении правил процедуры в Исполнительном комитете, которые он сочтет необходимыми. Решения Исполнительного комитета принимаются таким же большинством голосов, как это предусмотрено настоящей Конвенцией в отношении Совета при рассмотрении аналогичных вопросов.
      (5) Любой участник Совета, который не является членом Исполнительного комитета, может принимать участие без права голоса в обсуждении любого вопроса, рассматриваемого Исполнительным комитетом, в тех случаях, когда последний считает, что затрагиваются интересы данного участника.

                               Статья 16
                    Комитет по конъюнктуре рынка

      (1) Совет учреждает Комитет по конъюнктуре рынка, который является Комитетом полного состава. Председателем Комитета по конъюнктуре рынка является Исполнительный директор, если Совет не решит иначе.
      (2) Приглашения для участия в заседаниях Комитета по конъюнктуре рынка в качестве наблюдателей могут направляться представителям стран, не являющихся участниками Конвенции, и международным организациям, как Председатель Комитета сочтет целесообразным.
      (3) Комитет держит под постоянным наблюдением и информирует участников по всем вопросам, оказывающим влияние на мировую зерновую экономику. В процессе наблюдения Комитет принимает во внимание соответствующую информацию, предоставляемую любым членом Совета.
      (4) Комитет осуществляет дополнительное, наряду с Советом, руководство Секретариатом в целях оказания ему помощи в проведении работы, предусмотренной в Статье 3.
      (5) Комитет дает консультации согласно соответствующим Статьям настоящей Конвенции, а также по любым другим вопросам, которые могут быть переданы ему Советом или Исполнительным комитетом.

                               Статья 17
                              Секретариат

      (1) Совет имеет Секретариат, который состоит из Исполнительного директора, являющегося старшим должностным лицом, и такого штата сотрудников, который может потребоваться для работы Совета и его комитетов.
      (2) Совет назначает Исполнительного директора, который является ответственным за исполнение обязанностей, возложенных на Секретариат по проведению в жизнь настоящей Конвенции, и за выполнение других обязанностей, которые возлагаются на него Советом или его Комитетами.
      (3) Сотрудники Секретариата назначаются Исполнительным директором в соответствии с правилами, утвержденными Советом.
      (4) Условием для назначения Исполнительного директора и сотрудников Секретариата является отсутствие у них финансовой заинтересованности в области торговли зерном, или, если такая заинтересованность имеется, отказ от нее, а также обязательство не испрашивать или не получать от какого бы то ни было Правительства или от каких бы то ни было органов, не относящихся к Совету, инструкций относительно выполнения обязанностей, вытекающих из настоящей Конвенции.

                               Статья 18
                        Приглашение наблюдателей

      Совет может пригласить любое неучаствующее государство, а также любую межправительственную организацию присутствовать на любом из его заседаний в качестве наблюдателя.

                               Статья 19
                        Сотрудничество с другими
                  межправительственными организациями

      (1) Совет может принимать любые необходимые меры для организации консультаций или сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, ее органами и такими другими специализированными учреждениями и межправительственными организациями, когда это будет сочтено целесообразным, в частности, с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией, Общим фондом для сырьевых товаров и Мировой продовольственной программой.
      (2) Учитывая особую роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в международной торговле сырьевыми товарами, Совет информирует Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию о своей деятельности и программах работы таким образом, как он сочтет целесообразным.
      (3) Если Совет сочтет, что какие-либо условия настоящей Конвенции несовместимы с требованиями, которые могут быть установлены Организацией Объединенных Наций через ее соответствующие органы или специализированные учреждения в отношении межправительственных товарных соглашений, то такое несоответствие рассматривается как обстоятельство, мешающее осуществлению настоящей Конвенции, и в этом случае применяется процедура, предусмотренная в Статье 32.

                               Статья 20
                       Привилегии и иммунитеты

      (1) Совет имеет юридический статус. Он пользуется, в частности, правом заключать договоры, приобретать и распоряжаться движимым и недвижимым имуществом и быть истцом или ответчиком в суде.
      (2) Статус, привилегии и иммунитеты Совета на территории Соединенного Королевства будут и впредь определяться Соглашением о штаб-квартире между Правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Международным Советом по пшенице, подписанным в Лондоне 28 ноября 1968 года.
      (3) Соглашение, о котором говорится в пункте (2) настоящей Статьи, не является составной частью настоящей Конвенции. Его действие, однако, прекращается:
      (а) по соглашению между Правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Советом, или
      (b) в случае перемещения Совета с территории Соединенного Королевства, или
      (с) в случае прекращения деятельности Совета.
      (4) В случае перемещения Совета с территории Соединенного Королевства Правительство страны-участника, в которой находится Совет, заключает с ним международное соглашение относительно статуса, привилегий и иммунитетов Совета, его Исполнительного директора, персонала, а также представителей участников, принимающих участие в заседаниях, созываемых Советом.

                               Статья 21
                          Финансовые вопросы

      (1) Расходы делегаций, принимающих участие в сессиях Совета, а также представителей в его комитетах и рабочих группах покрываются соответствующими Правительствами. Прочие расходы, необходимые для проведения в жизнь настоящей Конвенции, покрываются за счет ежегодных взносов всех участников. Взнос каждого участника за каждый финансовый год определяется пропорционально числу его голосов в Приложении по отношению к общему числу голосов участников в Приложении, перераспределенными в соответствии со Статьей 11 таким образом, чтобы отражать состав участников Конвенции в момент утверждения бюджета на данный финансовый год.
      (2) На своей первой сессии после вступления в силу настоящей Конвенции Совет утверждает свой бюджет на финансовый год, оканчивающийся 30 июня 1996 года, и устанавливает размеры взносов каждого участника.
      (3) На сессии, проводимой во второй половине каждого финансового года, Совет утверждает свой бюджет на следующий финансовый год и устанавливает размеры взносов каждого участника на этот финансовый год.
      (4) Первоначальный взнос любого участника, присоединяющегося к настоящей Конвенции в соответствии с пунктом (2) Статьи 27, устанавливается на основании числа голосов, согласованных с Советом в качестве условия его присоединения и срока, остающегося на момент присоединения до истечения текущего финансового года, причем взносы, подлежащие уплате другими участниками в этом финансовом году, остаются без изменения.
      (5) Взносы подлежат уплате немедленно после их установления.
      (6) Если какой-либо участник по истечении шести месяцев после наступления даты, на которую его взнос подлежит уплате, в соответствии с пунктом (5) настоящей Статьи, не уплатил полностью своего взноса, Исполнительный директор предлагает этому участнику произвести платеж в кратчайший возможный срок. Если по истечении шести месяцев после обращения Исполнительного директора данный участник все же не уплатит свой взнос, то он временно лишается права голоса в Совете и Исполнительном комитете до тех пор, пока полностью не уплатит свой взнос.
      (7) Участник, временно лишенный права голоса в соответствии с пунктом (6) настоящей Статьи, не утрачивает никаких других своих прав и не освобождается ни от каких других своих обязательств по настоящему Соглашению, если только Совет не примет иного решения специальным большинством голосов. Он продолжает нести ответственность по уплате своего взноса и по исполнению любого иного из своих финансовых обязательств по настоящему Соглашению.
      (8) Каждый финансовый год Совет публикует заверенный аудиторами отчет о поступлениях и расходах за истекший финансовый год.
      (9) Перед прекращением своей деятельности Совет принимает меры по урегулированию своих обязательств, а также по передаче своей документации и активов.

                               Статья 22
                        Экономические положения

      Совет в надлежащее время рассмотрит вопрос о возможных переговорах по новому международному соглашению или конвенции с экономическими положениями и представит доклад участникам, сделав такие рекомендации, которые он сочтет уместными. Совет может, когда будет сочтено, что эти переговоры могут быть успешно завершены, обратиться к Генеральному секретарю Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию с просьбой созвать конференцию полномочных представителей.

             Часть III - Заключительные положения

                               Статья 23
                              Депозитарий

      (1) Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначается депозитарием настоящей Конвенции.
      (2) Депозитарий сообщает всем правительствам, подписавшим Конвенцию или присоединившимся к ней, о каждом случае подписания, ратификации, принятия, одобрения, временного применения и присоединения к настоящей Конвенции, а также о каждой нотификации и уведомлении, полученных в соответствии со Статьями 29 и 32.

                               Статья 24
                               Подписание

      Настоящая Конвенция открыта для подписания в Штаб-квартире Организации Объединенных Наций с 1 мая 1995 года по 30 июня 1995 года включительно Правительствами стран, перечисленных в Приложении.

                               Статья 25
                  Ратификация, принятие или одобрение

      (1) Настоящее соглашение подлежит ратификации, принятию или одобрению каждым подписавшим его Правительством согласно его соответствующим конституционным процедурам.
      (2) Ратификационные грамоты или акты о принятии или одобрении сдаются на хранение депозитарию не позднее 30 июня 1995 года. Однако Совет может предоставить одну или несколько отсрочек любому подписавшему Правительству, которое оказалось не в состоянии депонировать ратификационную грамоту или акт к указанному сроку. Совет информирует депозитария обо всех указанных продлениях.

                               Статья 26
                           Временное применение

      Любое подписавшее Правительство и любое другое Правительство, имеющее право подписать настоящую Конвенцию, или чье заявление о присоединении одобрено Советом, может сдать на хранение депозитарию декларацию о временном применении. Любое Правительство, сдавшее на хранение такую декларацию, временно применяет настоящую Конвенцию в соответствии со своими законами и временно считается ее стороной.

                               Статья 27
                             Присоединение

      (1) Любое Правительство, указанное в Приложении, может присоединиться к настоящей Конвенции до 30 июня 1995 года включительно, за исключением тех случаев, когда Совет может предоставить одну или несколько отсрочек любому Правительству, которое к указанной дате не сдало на хранение своего акта о присоединении.
      (2) После 30 июня 1995 года Правительства всех государств могут присоединиться к настоящей Конвенции на условиях, которые Совет сочтет целесообразными. Присоединение осуществляется путем сдачи на хранение депозитарию акта о присоединении. В акте о присоединении должно быть указано, что Правительство принимает все условия, установленные Советом.
      (3) В тех случаях, когда для целей проведения в жизнь настоящей Конвенции указываются участники, перечисленные в Приложении, любой участник, Правительство которого присоединилось к настоящей Конвенции на условиях, предложенных Советом в соответствии с этой Статьей, считается внесенным в указанное Приложение.

                               Статья 28
                            Вступление и силу

      (1) Настоящая Конвенция вступает в силу с 1 июля 1995 года, если ратификационные грамоты, акты о принятии, одобрении или присоединении или декларации о временном применении были сданы на хранение не позднее 30 июня 1995 года от имени Правительств, перечисленных в части А Приложения и располагающих вместе, по крайней мере, 88 процентами общего количества голосов, указанных в части А Приложения.
      (2) Если настоящая Конвенция не вступает в силу в соответствии с пунктом (1) настоящей Статьи, Правительства, которые сдали на хранение ратификационные грамоты, акты о принятии, одобрении или присоединении или декларации о временном применении, могут решить, с общего согласия, что она вступает в силу между ними.

                               Статья 29
                           Добровольный выход

      Любой участник может выйти из Конвенции в конце финансового года, направив депозитарию не менее чем за 90 дней до конца данного финансового года письменное уведомление о своем выходе, однако этим он не освобождается от обязательств, вытекающих из настоящей Конвенции, которые не были выполнены к концу данного финансового года. Одновременно участник информирует Совет о предпринятых действиях.

                                Статья 30
                               Исключение

      Если Совет считает, что какой-либо участник нарушает свои обязательства по настоящей Конвенции, и решает, что такое нарушение наносит серьезный ущерб действию настоящей Конвенции, он может специальным большинством голосов исключить данного участника из Совета. Совет немедленно уведомляет депозитария о любом таком решении. По истечении девяноста дней с даты вынесения Советом решения участник перестает быть членом Совета.

                               Статья 31
                           Порядок расчетов

      (1) Совет определяет порядок расчетов, который он считает справедливым, с участником, который выходит из настоящей Конвенции или исключается из Совета или который каким-либо образом перестает быть стороной настоящей Конвенции. Совет удерживает любые суммы, уже уплаченные этим участником. Такой участник остается обязанным уплатить Совету любые причитающиеся с него суммы.
      (2) После истечения срока действия настоящей Конвенции любой участник, упомянутый в пункте (1) настоящей Статьи, не имеет права на какую-либо долю поступлении от ликвидации или каких-либо других активов Совета; на него также не возлагается какая-либо часть возможного дефицита Совета.

                               Статья 32
                               Поправки

      Совет может специальным большинством голосов рекомендовать участникам поправку к настоящей Конвенции. Поправка вступает в силу через 100 дней после получения депозитарием уведомления о ее принятии от участников-экспортеров, располагающих двумя третями от общего числа голосов экспортирующих участников, и от участников-импортеров, располагающих двумя третями от общего числа голосов импортирующих участников, или в такой более поздний срок, который может быть установлен Советом специальным большинством голосов. Совет может установить срок, в пределах которого каждый участник уведомляет депозитария о принятии им поправки, и если к этому сроку поправка не вступает в силу, то она считается снятой. Совет представляет депозитарию информацию, необходимую для определения того, являются ли полученные уведомления о принятии поправки достаточными для вступления последней в силу.
      Любой участник, от имени которого не было направлено уведомление о принятии какой-либо поправки к дате ее вступления в силу, перестает с указанной даты быть стороной настоящего Соглашения, если только такой участник не убедит Совет в том, что ее принятие не может быть обеспечено в срок ввиду затруднений в завершении его конституционных процедур и Совет не решит продлить для такого участника срок, установленный для принятия поправки. Участник не считается связанным такой поправкой до тех пор, пока он не уведомит о ее принятии.

                               Статья 33
           Срок, продление и прекращение действия Конвенции

      (1) Настоящая Конвенция остается в силе до 30 июня 1998 года, если она не будет продлена согласно пункту (2) настоящей Статьи или если ее действие не будет ранее прекращено согласно пункту (3) настоящей Статьи, или если она не будет заменена до оказанной даты новым соглашением или конвенцией, в отношении которых могут вестись переговоры согласно Статье 22.
      (2) Совет специальным большинством голосов может продлевать настоящую Конвенцию после 30 июня 1998 года на очередные сроки, не превышающие два года в каждом отдельном случае. Любой участник, который не согласен с таким продлением настоящей Конвенции, информирует об этом Совет по меньшей мере за тридцать дней до вступления в силу этого продления. Такой участник перестает быть стороной настоящей Конвенции с того момента, когда начинается срок продления, однако он не освобождается от любых обязательств в соответствии с этой Конвенцией, которые не были им выполнены до этой даты.
      (3) Совет может в любой момент специальным большинством голосов принять решение о прекращении действия настоящей Конвенции, начиная с такой даты и на таких условиях, какие он может установить.
      (4) После прекращения действия настоящей Конвенции Совет продолжает существовать в течение такого времени, которое может потребоваться для осуществления его ликвидации, и обладает такими полномочиями и выполняет такие обязанности, какие могут потребоваться для указанной цели.
      (5) Совет уведомляет депозитария о любых действиях, предпринятых в соответствии с пунктом (2) или (3) настоящей Статьи.

                               Статья 34
                     Взаимосвязь Преамбулы и Конвенции

      Настоящая Конвенция включает Преамбулу Международного соглашения по зерну 1995 года.
      В удостоверении чего нижеподписавшиеся, будучи надлежащим образом на

то уполномочены своими соответствующими Правительствами, подписали 
настоящую Конвенцию в даты, указанные против их подписей.
     Утверждено в Лондоне 7 декабря одна тысяча девятьсот девяносто 
четвертого года, причем тексты настоящей Конвенции на английском, 
французском, русском и испанском языках являются равно аутентичными. 


                         Приложение к
              Конвенции о торговле зерном 1995 года

     Распределение голосов в соответствии со статьей 11
          (с 1 июля 1995 года - по 30 июня 1998 года.)

                              Часть А
Алжир                                  15
Аргентина                              97
Австралия                              122
Австрия                                5
Барбадос                               5
Боливия                                5
Канада                                 243
Кот-д Ивуар                            5
Куба                                   6
Эквадор                                5
Египет (Арабская Республика)           55
Европейское Сообщество                 443
Финляндия                              5
Венгрия                                13
Индия                                  32
Иран (Исламская Республика)            9
Ирак                                   9
Израиль                                8
Япония                                 187
Корея, Республика                      26
Мальта                                 5
Маврикии                               5
Марокко                                10
Норвегия                               11
Пакистан                               14
Панама                                 5
Российская Федерация                   100
Саудовская Аравия                      17
Южная Африка                           16
Швеция                                 10
Швейцария                              15
Тунис                                  5
Турция                                 7
Соединенные Штаты Америки              475
Ватикан                                5
Йеменская Республика                   5
                                       _____
                                       2 000
     
                              Часть В
     
Бангладеш                              9     
Беларусь                               5
Бразилия                               32
Болгария                               7
Чили                                   6
Китай (Народная Республика)            77
Колумбия                               5
Кипр                                   5
Чешская Республика                     6
Доминиканская Республика               5
Сальвадор                              5
Эстония                                5
Эфиопия                                5
Гана                                   5
Гватемала                              5
Индонезия                              9
Ямайка                                 5
Иордания                               5
Казахстан                              5
Кения                                  5
Кувейт                                 5
Латвия                                 5
Литва                                  5
Малайзия                               8
Мексика                                28
Новая Зеландия                         5
Нигерия                                6
Парагвай                               5
Перу                                   9
Филиппины                              7
Польша                                 31
Румыния                                14
Сенегал                                5
Словакия                               6
Словения                               5
Шри Ланка                              5
Судан                                  5
Сирийская Арабская Республика          7
Тайвань                                26
Танзания                               5
Таиланд                                17
Тринидал и Тобаго                      5
Украина                                8
Уругвай                                5
Узбекистан                             14
Венесуэла                              13
Вьетнам                                5
Заир                                   5
Замбия                                 5
Зимбабве                               5




                  Правила Процедуры в рамках
             Конвенции о торговле зерном 1995 года   
                  Часть 1 - Общие положения
                             Правило 1
                        Применение Конвенции

     Страны-участницы принимают такие меры, которые, по их мнению, 
необходимы для обеспечения выполнения их обязательств по Конвенции.

                             Правило 2
                            Определения

     Статья 2
     Для целей настоящих Правил процедуры:
     (а) "кондиционная семенная пшеница" означает пшеницу, которая была 
официально засвидетельствована в качестве таковой согласно практике, 
принятой в данной стране происхождения, и которая соответствует 
утвержденным в этой стране стандартным спецификациям на семенную пшеницу;
     (b) "каф" означает стоимость товара и фрахт;
     (с) "сиф" означает стоимость товара, страхование и фрахт;
     (d) "фас" означает франко вдоль борта судна;
     (e) "фоб" означает франко борт;
     (f) "отгрузка" означает отправку товара любым видом транспорта;


      (g) Весь пересчет отгрузок пшеничной муки в зерновой эквивалент производится на основе степени ее извлечения, указываемой в контракте между покупателем и продавцом. Если таковая в контракте не указана, тогда для пересчета принимается степень извлечения в 73% (по весу), за исключением крупчатки и муки из пшеницы дурум. В этом случае степень извлечения принимается в 63%;
      (h) "Развивающаяся страна", пока Совет не решит иначе, определяется также, как и в текущей Конвенции об оказании продовольственной помощи. Однако это определение не помешает Секретариату использовать различные определения экономических группировок стран, как может оказаться удобным для целей статистической отчетности и учета.

                              Правило 3
                 Информация, отчеты и исследования

      Статья 3
      (а) Участники Конвенции обязуются представлять, по мере возможности, такую статистическую и другую информацию, которая может потребоваться для работы данной Конвенции, в частности:
      (i) информацию об отгрузках и импорте, предусмотренную Правилом 4;
      (ii) информацию по ценам, предусмотренную Правилом 5; и
      (iii) информацию, необходимую Комитету по конъюнктуре рынка для отчетов и исследований, указанных в Статье 3 Конвенции, в частности в отношении спроса, предложения и конъюнктуры рынка; изменения касающиеся торговли, потребления, хранения и транспортировки.
      (b) В случае отсутствия официальной информации, Секретариат может, по своему усмотрению, получить информацию, которая ему необходима, из других источников.

                               Правило 4
                  Сведения об отгрузках и об импорте

      Статья 7
      (а) Порядок представления сведений приводится в пунктах с (b) по (f) данного Правила и будет каждый раз применяться к сведениям, получаемым от участников, в соответствии с пунктом (1) Статьи 7 Конвенции, об их отгрузках зерна и импорте зерна из стран-неучастниц Конвенции.
      (b) Все сведения должны:
      (i) соответствовать форме, одобренной Комитетом по конъюнктуре рынка;
      (ii) охватывать последовательные периоды времени и быть последовательно пронумерованы для последующих ссылок; и
      (iii) быть переданы Исполнительному директору самым быстрым, по возможности, способом.
      (с) Все сведения должны показывать отдельно количество каждого вида зерна или зернового продукта, отгруженного или импортированного в каждом конкретном случае. Они должны различаться, в частности, в следующем:
      (i) между коммерческими и специальными сделками, как это определено Статьей 5 Конвенции;
      (ii) в случае с пшеницей - между зерновой пшеницей, пшеничной мукой, пшеницей дурум, мукой из пшеницы дурум и крупчаткой;
      (iii) в случае с ячменем - между зерном и солодом;
      (iv) в случае со всеми другими видами зерна - между зерном, как таковым, и зерновым продуктом; и
      (v) во всех сведениях выделять кондиционную семенную пшеницу.
      (d) Участники, которые экспортируют зерно или которые импортируют зерно из стран-неучастниц, представляют свои сведения об отгрузках и импорте, если таковые имели место, в течение каждого календарного месяца. Эти сведения направляются Исполнительному директору самым быстрым способом по истечении месяца, в котором данные операции имели место. Если не было никаких экспортных отгрузок или импорта в течение какого-либо месяца, участник сообщает "ноль", за исключением тех случаев, когда Комитет по конъюнктуре рынка соглашается с тем, что данный участник не должен представлять сведения до тех пор, пока положение не изменится.
      (е) Комитет по конъюнктуре рынка может просить любого участника представлять сведения в более короткие промежутки времени, чем те, которые обусловлены пунктом (d) данного Правила.
      (f) Любые поправки к представленным сведениям, сделанные в соответствии с пунктом (d) данного Правила, должны сообщаться в возможно короткий срок.
      (g) В кратчайшие сроки после окончания каждого сельскохозяйственного года или тогда, когда этого требует обстановка, участники, ведущие транзитную торговлю и осуществляющие перегрузки, должны попытаться в максимальной степени устранить всякие различия и расхождения между закупками участников-импортеров, зарегистрированными Советом на основе информации, предоставленной в соответствии с пунктом (d) данного Правила, и их действительным импортом. Любые поправки, о которых имеется договоренность, не должны вызывать каких-либо изменений в общем объеме зарегистрированных экспортных отгрузок любого участника.
      (h) Любой вопрос, поднятый участником в отношении толкования или применения пунктов от (а) до (g) данного Правила или в отношении цифр, касающихся данного участника, показанных в любом извещении об отгрузках, направляется Исполнительному директору, который, в случае если этот вопрос не может быть решен удовлетворительно, направляет его на рассмотрение Исполнительному комитету.
      (i) Исполнительный директор направляет членам Совета регулярные извещения на базе сведений, полученных в соответствии с пунктами (d)-(g) данного Правила, подкрепленные, где необходимо, другой информацией, имеющейся в распоряжении Секретариата. Данные извещения показывают источники и пункты назначения всех отгрузок зерна в рассматриваемый период, показывая, в частности, те из них, которые производятся на коммерческих и специальных условиях, как это определено в Статье 5 Конвенции.
      (j) Сразу после окончания каждого сельскохозяйственного года Исполнительный директор подготавливает и рассылает всем участникам проект регистрационной записи об отгрузках, показывающий подробности всех учтенных отгрузок зерна, которые имели место в течение предыдущего года. После одобрения указанной регистрации отгрузок Советом, она публикуется на таких условиях, которые определяет Совет.

                               Правило 5
                           Сведения о ценах

      Статья 7
      (а) Участники-экспортеры зерна направляют Исполнительному директору самым быстрым, по возможности, способом, не позже чем вторник каждой рабочей недели, сообщения, дающие информацию о ценах, по которым производится торговля зерном, или о ценах, указанных в предложениях на продажи, с указанием соответствующих мест погрузки в течение предшествующей недели.
      (b) Сведения в соответствии с пунктом (а) данного Правила должны:
      (i) охватывать все описания, классы, типы, сорта или качество зерна или зерновых продуктов, которые экспортируются или имеются в наличии для продажи;
      (ii) быть на условиях фоб (фас в случае производных продуктов), или на условиях сиф или каф;
      (iii) указывать соответствующий период отгрузки; и
      (iv) указывать, где возможно, импортирующие страны или регионы, к которым указанные цены относятся.
      (с) Участники-импортеры зерна по возможности направляют регулярные сведения Исполнительному директору о ценах (фоб, фас, каф или сиф), по которым они закупают зерно.
      (d) Участники должны информировать Исполнительного директора всякий раз об имеющихся изменениях, которые делаются в специальных спецификациях, стандартах или описаниях зерна или производных продуктов, предлагаемых для экспорта, когда цены приводятся в соответствии с этим Правилом.

                               Правило 6
                     Причинение серьезного ущерба

      Статья 8
      Если какой-либо участник пожелает поставить перед Советом вопрос о том, что его интересам, как участника Конвенции, причинен серьезный ущерб действиями одного или нескольких других участников и эти действия нарушают функционирование Конвенции, то он делает это письменно на имя Исполнительного директора. Исполнительный директор немедленно устраивает консультации между заинтересованными участниками и уведомляет Исполнительный комитет о постановке данного вопроса. Если не удается удовлетворительно решить этот вопрос путем консультаций между сторонами, а затем на заседании Исполнительного комитета, то дело передается на рассмотрение Совета, и, в случае необходимости, для этой цели созывается специальная сессия.

               Часть II - Административные постановления
                               Правило 7
                        Назначение представителей

      Статья 9
      Каждый член Совета назначает своего представителя, находящегося в стране местопребывания Совета, которому обычно направляются уведомления и другие сообщения о работе Совета. Любой член Совета может согласовать с Исполнительным директором иной порядок представительства.

                               Правило 8
            Председатель и Заместитель Председателя Совета

      Статья 9
      (а) На последней очередной сессии, проводимой в конце финансового года, Совет избирает Председателя и Заместителя Председателя на следующий финансовый год, которые приступают к своим обязанностям с начала этого года.
      (b) Председатель и Заместитель Председателя являются выборными лицами, один избирается делегациями импортирующих стран-членов, а другой - делегациями экспортирующих стран-членов. Каждый из этих должностных лиц, как правило, может взаимно заменять друг друга в течение года между двумя категориями членов, но при исключительных обстоятельствах Совет может избрать Председателя или Заместителя Председателя для выполнения своих обязанностей второй срок подряд.

     (с) Помимо выполнения полномочий, предусмотренных Правилами процедуры, 
на Председателя возлагаются следующие обязанности:
     (i) председательствовать на заседаниях Совета;
     (ii) объявлять об открытии и закрытии каждого заседания и каждой сессии 
Совета;
     (iii) в начале каждой сессии представлять на утверждение Совета проект 
повестки дня;
     (iv) управлять ходом дискуссии на заседаниях и обеспечивать соблюдение 
Правил процедуры;
     (v) предоставлять слово для выступления и в соответствии с Правилом 17 
решать все вопросы по порядку ведения заседаний;
     (vi) ставить вопросы и объявлять решения;
     (vii)ставить вопросы на голосование и объявлять результаты голосования 
на заседании; и
     (viii) вести наблюдение за процедурой голосования, изложенной в 
подпунктах (i) и (ii) пункта (b) Правила 19.


      (d) Если Председатель Совета отсутствует на части заседания или в течение всего заседания, или временно не в состоянии выполнять свои обязанности, то его обязанности исполняет Заместитель Председателя. В случае отсутствия Председателя и Заместителя Председателя, Совет избирает временного Председателя.
      (е) Если по какой-либо причине Председатель Совета не в состоянии продолжать исполнение своих обязанностей, его обязанности исполняет Заместитель Председателя до тех пор, пока Совет не изберет нового Председателя.
      (f) Заместитель Председателя, действуя в качестве Председателя Совета или временного Председателя, имеет те же полномочия и обязанности, что и Председатель.
      (g) Председатель Совета может присутствовать на заседаниях любого комитета Совета и принимать участие в обсуждениях без права голоса. Председателю высылаются все имеющиеся в наличии протоколы заседаний комитетов Совета и любая другая информация о работе комитетов, которую он сочтет для себя необходимой.
      (h) Занимая место Председателя во время заседаний Совета, Председатель, Заместитель Председателя или временный Председатель не могут выступать в качестве представителя какой-либо страны-члена в Совете и не имеют права голоса.

                               Правило 9
                          Документация Совета

      Статья 9
      (а) Все отчеты Совета ведутся на английском, французском, русском и испанском языках.
      (b) Отчеты о заседаниях Совета и другие документы Совета, Исполнительного комитета, Комитета по конъюнктуре рынка и других Комитетов или Рабочих групп обычно имеют гриф "ограниченный допуск", показывая тем самым то, что они предназначаются только для служебного пользования.
      (с) Применяется следующий порядок деклассификации документов с грифом "ограниченный допуск":
      (i) протоколы и отчеты о деятельности Совета, о заседаниях Комитета и Рабочей группы остаются с грифом "ограниченный допуск" в течение пяти лет, однако через три года со дня их выпуска к ним может быть разрешен допуск ответственных лиц;
      (ii) другие документы остаются с грифом "ограниченный допуск" в течение трех лет с даты их выпуска, однако через год после даты их выпуска к ним может быть разрешен допуск ответственных лиц.
      (d) Несмотря на положения пункта (с) данного Правила, Совет или Исполнительный комитет могут решить, что информация, содержащаяся в любом документе, может быть опубликована или предоставлена по требованию; Комитет по конъюнктуре рынка может решить, что информация, содержащаяся в каком-либо документе, за который он отвечает, может быть опубликована или предоставлена по требованию.

                               Правило 10
                     Отчет Совета за финансовый год

      Статья 10
      В самом начале каждого финансового года Исполнительный директор подготавливает проект Отчета Совета за истекший финансовый год. В отчете дается описание деятельности Совета и его комитетов и действия Конвенции о торговле зерном в течение отчетного года. Проект рассматривается Исполнительным комитетом, а затем представляется Совету на одобрение и последующую публикацию.

                               Правило 11
                        Делегирование полномочий

      Статья 10
      (а) В тех случаях, когда в соответствии с Правилами процедуры любому комитету Совета или Исполнительному директору предоставлены полномочия сверх предусмотренных Конвенцией, они рассматриваются как полномочия, делегированные Советом в соответствии с пунктом (4) Статьи 10 Конвенции.
      (b) Любая просьба страны-участницы о пересмотре Советом решения, принятого любым Комитетом согласно полномочиям или обязанностям, делегированным ему в соответствии с пунктом (4) Статьи 10 Конвенции, представляется письменно Исполнительному директору не позднее 30 дней со дня распространения утвержденного протокола этого Комитета, содержащего указанное решение.

                               Правило 12
                      Изменение или отмена Правил

      Статья 10
      Любое предложение о внесении поправки в какое-либо Правило процедуры или приостановки его действия может быть принято Советом на временной основе. Любое предложение о внесении постоянной поправки в какое-либо Правило процедуры или о его отмене может быть принято Советом при условии распространения Исполнительным директором уведомления об этом не менее чем за один месяц до заседания Совета, на котором это предложение может быть рассмотрено.

                               Правило 13
                          Корректировка голосов

      Статья 11
      При осуществлении корректировки голосов участников Конвенции в соответствии с пунктом (3) Статьи 11 будет применяться следующий метод:
      Для каждого участника голоса будут базироваться на:
      (i) простой средней величине
       - голосов, которыми этот участник обладал по состоянию на 1 июля 1994 года в соответствии со Статьей 11 Конвенции о торговле пшеницей 1986 года, и
      - доли (выраженной как части от 2000 голосов) объема торговли зерном этого участника в общем объеме торговли зерном всех участников, выведенной исходя из средних данных за период, определенный ниже:
      для первоначальных голосов, вступающих в силу в 1995/96 году, средние данные берутся за период 1961/62-1990/91 гг.;
      для корректировки, вступающей в силу в 1998/99 году, средние данные будут браться за период 1970/71-1993/94 гг.;
      для корректировки, вступающей в силу в 2000/01 г., средние данные будут браться за период 1976/77-1995/96 гг.;
      для корректировки, вступающей в силу в 2002/03 г., средние данные будут браться за период 1982/83-1997/98 гг.;
      для корректировки, вступающей в силу в любой другой год, средние данные будут браться за период, интерполированный исходя из вышеприведенной схемы, за исключением того, что ни в коем случае период, за который берутся средние данные, не должен быть меньше 10 лет.
      В случае со страной, которая по состоянию на 1 июля 1994 года не была участницей Конвенции 1986 года, голоса будут рассчитываться исходя из доли объема торговли зерном этой страны в общем объеме торговли зерном всех участников в течение соответствующего периода, указанного в этом пункте, или за такую часть этого периода, за которую могут быть получены статистические данные о ее торговле;
      (ii) количество голосов каждой страны-участницы Конвенции об оказании продовольственной помощи 1995 года, подсчитанное в соответствии с пунктом (i) этого Правила, будет увеличено на 8%;
      (iii) результаты подсчетов в пунктах (i) и (ii) этого Правила будут пропорционально скорректированы принимая во внимание положения Правила 15 с тем чтобы общее количество голосов всех участников равнялось 2000 (с учетом положений Правила 14).

                               Правило 14
                 Распределение голосов в целях рассчета
                          финансовых взносов

      Статья 11
      (а) После вступления Конвенции в силу, голоса, приведенные в Приложении для всех правительств, которые депонировали свои ратификационные грамоты, акты о принятии, одобрении или присоединении или уведомления о временном применении, будут суммированы. Если эта общая сумма составит:
      (i) 2000 голосов или меньше, голоса каждого участника останутся как указано в Приложении;
      (ii) больше, чем 2000 голосов, голоса всех участников будут пропорционально уменьшены с тем, чтобы они насчитывали 2000 голосов, принимая во внимание положения Правила 15.
      Голоса участников будут после этого оставаться неизменными до тех пор, пока не произойдет дальнейшее изменение членства в Конвенции или до перераспределения голосов в соответствии с пунктом (3) или пунктом (4) Статьи 11.
      (b) После вступления Конвенции в силу,
      (i) всякий раз, когда какое-либо правительство перестает быть стороной Конвенции, голоса остающихся участников не будут увеличиваться и общая сумма их голосов будет затем оставаться без изменения до дальнейшего изменения членства;
      (ii) всякий раз, когда какое-либо правительство становится стороной Конвенции, его голоса добавляются к голосам других участников. Если новая общая сумма составит:
      (а) 2000 голосов или меньше, голоса других участников останутся без изменения;
      (b) больше, чем 2000 голосов, голоса других участников будут пропорционально уменьшены с тем, чтобы общая сумма голосов всех участников составляла 2000 голосов.

                               Правило 15
            Перераспределение голосов в соответствии со Статьей 11

     Статья 11
     При перераспределении голосов в соответствии со Статьей 11 применяются 
следующие положения:
     (а) не должно быть частичных голосов;
     (b) минимальное количество голосов для любого участника будет 
составлять 5;
     (с) если после 7 декабря 1994 года какое-либо государство 
присоединится к любому участнику, который является стороной настоящей 
Конвенции, то голоса расширенного участника будут рассчитываться как сумма:
     (i) голосов участника на время этого присоединения вместе с
     (ii) голосами присоединившегося государства или государств (или их 
голосов, как будет определено Советом в случае с государствами, которые еще 
не являются участниками Конвенции);
     (d) максимальное количество голосов для любого участника будет 
составлять 475. 
 
                              Правило 16
         Сессии Совета: уведомление и проект повестки дня



      Статья 13
      (а) Проект повестки дня каждой сессии Совета подготавливается Исполнительным директором и утверждается Исполнительным Комитетом или Председателем Совета и содержит любые пункты, представленные членами Совета.
      (b) Исполнительный директор направляет участникам Совета и любым странам, не являющимся участниками Конвенции, или международным организациям, приглашенным присутствовать на сессии, в качестве наблюдателей, письменное уведомление о дате первого заседания каждой сессии Совета с приложением проекта повестки дня. Такое уведомление направляется не менее чем за 21 день и если это возможно, за 30 дней до начала заседания. Когда сессия созывается согласно пункту (3) Статьи 13 Конвенции или когда, по мнению Председателя, имеются срочные обстоятельства, требующие созыва первого заседания сессии до истечения 21 дня, в этих случаях уведомление может быть послано в более короткий срок, но не менее чем за 10 дней, или 5 рыночных дней, если сессия созывается в соответствии с пунктом (2) Статьи 4.
      (с) По получении уведомления о сессии члены Совета в кратчайший срок письменно извещают Исполнительного директора о поименном составе своих представителей.

                               Правило 17
                 Сессии Совета: процедурные вопросы

      Статья 13
      (а) Заседания Совета являются закрытыми, за исключением случаев, когда Совет принимает иное решение, и его дискуссии считаются конфиденциальными.
      (b) Работа сессий Совета ведется обычно на английском, французском, русском и испанском языках, и Исполнительный директор принимает все необходимые меры для осуществления перевода, если в этом возникает необходимость.
      (с) После утверждения повестки дня Советом в нее не могут быть внесены никакие изменения, за исключением случаев, когда включаются дополнительные пункты, если таково будет решение Совета.
      (d) В ходе обсуждения любого вопроса каждый делегат может сделать заявление по порядку ведения заседания. В этом случае Председатель немедленно объявляет свое решение. Если какой-либо делегат высказывается против этого решения, Председатель немедленно ставит этот вопрос на рассмотрение участников заседания, и их решение остается в силе до тех пор, пока оно не будет отменено.
      (е) В обсуждениях принимает участие только делегат страны-участницы Совета или его Заместитель, за исключением случаев, когда, имеется разрешение Председателя.
      (f) Исполнительный директор распространяет краткий отчет о решениях и резолюциях сразу же после каждой сессии Совета, за исключением случаев, когда Совет принимает иное решение.

                               Правило 18
            Сессии Совета: Комитет по проверке полномочий

      Статья 13
      На каждой сессии Совет назначает Комитет по проверке полномочий, который проверяет полномочия представителей и делает соответствующий доклад. В своем докладе Совету Комитет по проверке полномочий указывает:
      (а) любого участника, который уполномочил другого участника осуществлять его право голосования на любом заседании или заседаниях данной сессии в соответствии с пунктом (8) Статьи 12 Конвенции;
      (b) любого участника, кто временно лишен права голоса по причине его финансовой задолженности в соответствии со Статьей 21.

                               Правило 19
                     Сессии Совета: голосование

      Статья 12
      (а) Если во время работы сессии возникает необходимость провести голосование, Председатель немедленно объявляет Совету о распределении голосов между странами-экспортерами и импортерами на основе доклада Комитета по проверке полномочий, который учитывает положения пункта (9) Статьи 12.
      (b) В Совете предусматривается следующая процедура голосования:
      (i) голосование по всем вопросам может, по усмотрению Председателя, осуществляться поднятием рук, за исключением случаев, когда по просьбе какого-либо делегата проводится поименное голосование или голосование путем подачи бюллетеней. Результаты такого голосования, включая воздержавшихся, голоса за и против, заносятся в протокол;
      (ii) поименное голосование проводится Исполнительным директором, который, начиная со страны, определенной Председателем, вызывает делегатов стран, которые они представляют, в порядке английского алфавита. Голосовать имеет право только делегат страны-члена Совета или его заместитель;
      (iii) в тех случаях, когда Председатель, Заместитель Председателя или временный Председатель исполняют обязанности председателя на каком-либо заседании Совета, право голоса той страны, которую они представляют, может осуществляться, в отсутствие другого представителя данной страны, делегатом другой страны-экспортера или импортера, в зависимости от каждого конкретного случая.

                               Правило 20
                  Исполнительный комитет: Председатель

      Статья 15
      (а) Если Председатель и Заместитель Председателя не могут присутствовать на заседании Комитета, Комитет избирает временного Председателя на данное заседание.
      (b) Председатель, Заместитель Председателя или временный Председатель Комитета выполняют свои обязанности в соответствии с положениями о Председателе Совета, изложенными в Правиле 8, пункты (с), (е), (f) и (h), соответственно.

                               Правило 21
                      Исполнительный комитет: порядок
                       ведения заседании и отчеты

      Статья 15
      (а) Экспортирующие и импортирующие страны-члены Исполнительного комитета уделяют должное внимание интересам всех стран-экспортеров и импортеров и эффективному осуществлению Конвенции.
      (b) Заседания Исполнительного комитета проводятся согласно процедуре, предусмотренной для заседаний Совета в Правиле 17, пунктах (а)-(е), включительно.
      (с) (i) В течение пяти рабочих дней, не считая заседания, Исполнительный директор подготавливает предварительные краткие отчеты всех заседаний Исполнительного комитета и рассылает их членам Комитета, за исключением случаев, когда Совет или Исполнительный комитет утверждает другой порядок. Любые поправки, которые пожелают внести члены Комитета, представляются Исполнительному директору в течение пяти рабочих дней со дня распространения отчетов, не считая этого дня.
      (ii) Если не получено никаких поправок, отчеты считаются утвержденными.
      (iii) Если получены поправки, Исполнительный директор вносит их в отчеты и рассылает измененный текст членам Комитета. Измененные отчеты считаются утвержденными при условии, что в течение трех рабочих дней со дня их распространения, не считая этого дня, не было получено никаких дополнительных замечаний.
      (iv) Сразу после того, как отчеты утверждаются, они рассылаются членам Совета и ставятся на рассмотрение следующего заседания Комитета для окончательного их утверждения.

                               Правило 22
                     Исполнительный комитет: голосование

      Статья 15
      (а) В Исполнительном комитете группа стран-экспортеров и группа стран-импортеров имеют по 100 голосов каждая.
      (b) На любом заседании Исполнительного комитета кворум составляет присутствие стран-членов, имеющих большинство голосов стран-экспортеров и импортеров.
      (с) Голосование в Исполнительном комитете проводится в соответствии с процедурой, предусмотренной для голосования в Совете в пункте (8) Статьи 12 Конвенции и Правиле 19.

                               Правило 23
                      Комитет по конъюнктуре рынка

      Статья 16
      (а) Заседания Комитета по конъюнктуре рынка проводятся согласно процедуре, предусмотренной для заседаний Совета в пунктах (а)-(е) Правила
17.
      (b) При предоставлении доклада или рекомендации Совету или

Исполнительному комитету, Комитет по конъюнктуре рынка указывает, принят ли 
данный доклад или рекомендация единогласно или нет. Несогласие какого-либо 
члена Комитета по конъюнктуре рынка заносится в протокол, если он на этом 
настаивает.
     (с) Исполнительный директор может приглашать соответствующих 
представителей для выступлений на заседаниях Комитета по вопросам, имеющим 
отношение к его работе.
     (d) Отчеты о заседаниях Комитета по конъюнктуре рынка рассылаются 
участникам Совета.

                              Правило 24
               Обязанности Исполнительного директора

     Статья 17
     Исполнительный директор выполняет директивы Совета, Исполнительного 
комитета и Комитета по конъюнктуре рынка и действует в соответствии с 
обязанностями, возлагаемыми на него Конвенцией и Правилами процедуры.

                              Правило 25
                     Финансовые вопросы: бюджет



      Статья 21
      (а) Финансовым годом считается финансовый год с 1 июля по 30 июня.
      (b) На каждый финансовый год Совет назначает Финансовый комитет, состоящий из представителей не более десяти участников Совета, включая представителя страны местонахождения Совета, который занимается предварительным рассмотрением бюджетных предложений Секретариата на следующий финансовый год. По требованию Совета Комитет может также проводить заседания, давая ему консультации по другим бюджетным и финансовым вопросам.
      (с) Не позднее, чем за 21 день и, по возможности, за 30 дней до начала сессии Совета, на которой будет рассматриваться бюджет на следующий финансовый год, Исполнительный директор направляет участникам Совета проект бюджета, рассмотренный в предварительном порядке Финансовым комитетом и затем утвержденный Исполнительным комитетом. Проект бюджета оценивается в фунтах стерлингов и включает в себя:
      (i) отчет о состоянии предполагаемых расходов в текущем финансовом году по сравнению с бюджетными ассигнованиями и общей суммой взносов на этот финансовый год;
      (ii) отчет о состоянии предполагаемых доходов и расходов в текущем финансовом году и оценку резервов на конец этого года;
      (iii) отчет о неуплаченных взносах стран;
      (iv) предполагаемые расходы на следующий финансовый год по сравнению с предполагаемыми расходами на текущий финансовый год; и
      (v) отчет, показывающий число, и должности штатного персонала.
      (d) Взносы стран на каждый финансовый год подсчитываются на основе обшей суммы взносов, утвержденной Советом, пропорционально числу голосов стран, как это указано в Приложении, однако они могут корректироваться и перераспределяться в соответствии с положениями Статьи 11 Конвенции, отражающей членство в Конвенции на то время, когда бюджет на данный финансовый год был принят. Первоначальные взносы стран, присоединившихся к Конвенции согласно положениям пункта (2) Статьи 27 Конвенции, устанавливаются пропорционально количеству полных месяцев, остающихся в данном финансовом году с даты утверждения присоединения. Взносы уплачиваются в фунтах стерлингов.
      (е) Утвержденный Советом бюджет уполномочивает Исполнительного директора принять на себя обязательства и осуществлять расходы на соответствующие цели, причем предусматривается, что с санкции Председателя Совета и Исполнительного комитета Исполнительный директор может превысить сметные расходы по любой отдельной статье при условии, что расходы в целом не превысят общей суммы бюджета.

                               Правило 26
                       Финансовые вопросы: счета

      (а) Исполнительный директор несет ответственность за ведение счетов Совета и:
      (i) распоряжается всеми денежными средствами, полученными для внесения на счет или счета, открытые на имя Международного совета по зерну в банке или банках, утвержденных Исполнительным комитетом или для инвестирования, с согласия Исполнительного комитета, а также снимает деньги со счета или со счетов в указанном банке или банках по чекам, подписанным двумя лицами, назначенными Исполнительным комитетом;
      (ii) обеспечивает платежи только на основе подтверждающих документов;
      (iii) осуществляет внутренний контроль, предусматривающий эффективную текущую проверку или рассмотрение финансовых сделок, с тем, чтобы обеспечить регулярные поступления, распоряжение и хранение всех фондов и других средств Совета, а также обеспечивает соблюдение бюджета или других финансовых ассигнований, утвержденных Советом;
      (iv) обеспечивает ведение счетных книг таким образом, чтобы в них отражались все поступления и произведенные расходы, регистрировались все основные средства с указанием их приобретения и реализации, покупка и использование другого оборудования и поступлений, а также, чтобы производилась инвентаризация имеющихся в наличии запасов такого оборудования и поступлений;
      (v) после тщательного расследования может разрешить списание потерь наличных денег, запасов и другого имущества, однако любое действие, предпринимаемое в соответствии с данным пунктом, подлежит утверждению Исполнительным комитетом.
      (b) Исполнительный директор с санкции Исполнительного комитета может производить такие поощрительные платежи, которые он сочтет необходимыми в интересах Совета.
      (с) После окончания каждого финансового года Исполнительный директор подготавливает в кратчайший срок финансовый отчет, состоящий из баланса поступлений и платежей за этот финансовый год, и представляет их на рассмотрение ревизоров Совета, которые впоследствии представляют соответствующий доклад.
      (d) В каждом финансовом году Исполнительный директор в кратчайший срок

рассылает членам Совета финансовый отчет Совета за предшествующий 
финансовый год с приложением доклада ревизоров.

                              Правило 27
                Назначение ревизоров и доверенных лиц

     Статья 21
     (а) В первом финансовом году действия Конвенции Исполнительный комитет 
как можно быстрее назначает ревизоров Совета на срок действия Конвенции.
     (b) Для замещения любой освобождающейся вакансии Исполнительный 
комитет назначает доверенных лиц из числа сотрудников Сберегательного и 
Пенсионного фондов.

                  Часть III - Заключительные положения

                              Правило 28
                            Присоединение



      Статья 27
      (а) Если страна, внесенная в Приложение, не становится участницей Конвенции с 1 июля 1995 года, но впоследствии присоединится в соответствии с пунктом (2) Статьи 27 Конвенции, то ее голоса, для целей Статьи 11, будут учитываться, как указано в Приложении, скорректированные, при необходимости, в соответствии с пунктами (3) и (4) Статьи 11.
      (b) Если страна, не перечисленная в Приложении, присоединяется к Конвенции и соответствии с пунктом (2) Статьи 27, ее голоса для целей Статьи 11 определяются, если Совет не решит иначе, с учетом доли общего объема торговли зерном присоединяющейся страны в общем объеме торговли зерном всех стран, перечисленных в Приложении, при этом в рассчетах используются средние данные о торговле за соответствующий период, указанный в пункте (i) Правила 13. В этом контексте "торговля" этой страны включает импорт из всех стран и экспорт во все страны, включая страны, не являющиеся участницами Конвенции.
      (с) Условия, определенные в Правиле 15 относительно голосов участников, после их перераспределения, применяются также к голосам любой страны, присоединяющейся в соответствии с пунктом (2) Статьи 27.
      (d) Исполнительный комитет уполномочен рассматривать и давать рекомендации Совету по всем заявлениям о присоединении в соответствии с пунктом (2) Статьи 27 Конвенции. Рассматривая такие заявления, Исполнительный комитет соблюдает постановления, обязательные для самого Совета, и тщательно обсуждает в каждом отдельном случае, какие условия

должны быть предоставлены.
     (е) Правительство, присоединяющееся к Конвенции согласно положениям 
Статьи 27 Конвенции, считается временно присоединившимся к Конвенции, 
начиная с даты удовлетворения его просьбы о присоединении и принимает на 
себя права и обязательства, включая обязательство об уплате взноса по его 
определении.

                              Правило 29
                           Продление срока

     Статьи 25 и 27


      Исполнительный комитет имеет право продлевать срок депонирования актов о ратификации, принятии, одобрении или присоединении к Конвенции.

          Понимание относительно увеличения количества голосов
          отдельных стран-участниц в соответствии со Статьей 11

      (1) Если количество голосов любой страны-участницы в соответствии со Статьей 11, указанное в Приложении к настоящей Конвенции, превышает более чем на 50% количество голосов, которыми этот участник обладал по состоянию на 30 июня 1994 года в соответствии со Статьей 11 Конвенции о торговле пшеницей 1986 года, то оценка финансовых взносов этого участника в 1995/96 году и в последующие финансовые годы будет изменяться, исходя из следующего:
      (i) оценка взносов на 1995/96 год будет основываться на количестве голосов, которые на 50% (после округления до ближайшего целого числа) превышают количество голосов, имевшихся по состоянию на 30 июня 1994 года, при условии, что увеличение составляет по крайней мере один голос;
      (ii) оценка взносов на 1996/97 год будет основываться на количестве голосов, которые на 50% (после округления до ближайшего целого числа) превышают количество голосов, полученных на основе расчета, применяемого в предыдущем финансовом году, или на количестве голосов, приведенных в Приложении к настоящей Конвенции, какое из них будет меньшим;
      (iii) оценка взносов на 1997/98 и последующие финансовые годы, будет рассчитываться таким же способом, как и на 1996/97 год.
      (2) Коли оценка взносов любой страны-участницы в финансовом году уменьшится в соответствии с настоящем пониманием, оценка взносов, применяемая к остающимся участникам Конвенции в финансовом году будет пропорционально увеличена (с учетом положений Правила 15) с тем, чтобы общая оценка взносов всех участников равнялась той оценке, которая была бы при отсутствии каких-либо уменьшений в соответствии с настоящим пониманием.
      (3) Для всех целей, за исключением оценки финансовых взносов, голоса, используемые всеми участниками в соответствии со Статьей 11, распределяются в соответствии с Приложением, с учетом положений Статьи 11.

                                * * *