Азаматтық, отбасылық және қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек пен құқықтық қатынастар туралы 1993 жылғы 22 қаңтардағы конвенцияға Хаттаманы бекіту туралы

Қазақстан Республикасының 1999 жылғы 24 маусымдағы N 399-I Заңы

      3. Осы Конвенцияға қатысушы мемлекеттер арасында 1993 жылғы 22 қаңтардағы Азаматтық, отбасылық және қылмыстық iстер бойынша құқықтық көмек пен құқықтық қатынастар туралы конвенция және оған жасалған 1997 жылғы 28 наурыздағы Хаттама өзiнiң қолданылуын тоқтатады.

      Мәскеуде 1997 жылғы 28 наурызда жасалған Азаматтық, отбасылық және қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек пен құқықтық қатынастар туралы 1993 жылғы 22 қаңтардағы конвенцияға Хаттама бекітілсін.

       Қазақстан Республикасының
      Президенті

  Азаматтық, отбасылық және қылмыстық iстер бойынша
құқықтық көмек пен құқықтық қатынастар туралы
1993 жылғы 22 қаңтардағы Конвенцияға
Хаттама 

Қол қойғандар:  

Әзірбайжан Республикасы, Армения Республикасы, Беларусь Республикасы, Грузия, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Молдова Республикасы, Ресей Федерациясы, Тәжікстан Республикасы, Өзбекстан Республикасы, Украина

Ратификациялық грамоталарды тапсырды:

Беларусь Республикасы   - 1997 жылғы 18 желтоқсанда депонирленген;
Украина                 - 1998 жылғы 22 қыркүйекте депонирленген;
Қазақстан Республикасы  - 1999 жылғы 18 тамызда депонирленген;
Тәжікстан Республикасы  - 2000 жылғы 18 қаңтарда депонирленген;
Армения Республикасы    - 2000 жылғы 11 мамырда депонирленген;
Ресей Федерациясы       - 2000 жылғы 11 желтоқсанда депонирленген;
Молдова Республикасы    - 2003 жылғы 26 мамырда депонирленген
                          (ескертулермен).

Протокол 1999 жылғы 17 қыркүйекте күшіне енді

       Келесі мемлекеттер үшін күшіне енді:

Беларусь Республикасы   - 1999 жылғы 17 қыркүйекте;
Украина                 - 1999 жылғы 17 қыркүйекте;
Қазақстан Республикасы  - 1999 жылғы 17 қыркүйекте;
Тәжікстан Республикасы  - 2000 жылғы 16 ақпанда;
Армения Республикасы    - 2000 жылғы 9 маусымда;
Ресей Федерациясы       - 2001 жылғы 9 қаңтарда;
Молдова Республикасы    - 2003 жылғы 24 маусымда.

      Азаматтық, отбасылық және қылмыстық iстер бойынша құқықтық көмек пен құқықтық қатынастар туралы 1993 жылғы 22 қаңтардағы Конвенцияға қатысушы - мемлекеттер 
      аталған Конвенцияға мынадай өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге уағдаласты: 

      1. 1-баптың 2-тармағы "прокуратураға" деген сөзден кейiн үтiр арқылы "iшкi iстер органдары" (әрi қарай - мәтiн бойынша) деген сөздермен толықтырылсын. 
      2. 5 және 6-баптар мына редакцияда жазылсын: 

"5 бап
Қатынастар тәртiбi

      Егер осы Конвенциямен қатынастардың өзге тәртiбi белгiленбесе, осы Конвенцияны орындау кезiнде Уағдаласушы Тараптардың құзыреттi әдiлет мекемелерi өздерiнiң орталық, аумақтық және басқа органдар арқылы бiр-бiрiмен қатынас жасайды. Уағдаласушы Тараптар тiкелей қатынастарды жүзеге асыруға уәкiлеттi өздерiнiң орталық, аумақтық және басқа органдарының тiзбесiн анықтайды, бұл туралы депозитарийге хабарлайды. 

6 бап
Құқықтық көмек көлемi

      Уағдаласушы Тараптар сұрау салынған Уағдаласушы Тараптың заңдарымен көзделген iс жүргiзу және басқа әрекеттердi орындау, соның iшiнде құжаттарды құрастыру және салып жiберу, тексерулер, тiнтулер, алып қоюлар жүргiзу, заттай дәлелдемелердi жiберу, сараптама өткізу, тараптардан, үшiншi тұлғалардан, сезiктiлерден, айыпталушылардан, жәбiрленушiлерден, куәгерлерден, сарапшылардан жауап алу, тұлғаларды iздестiру, қылмыстық қудалауды жүзеге асыру, оларды қылмыстық жауапкершiлiкке тарту немесе үкiмдi орындау үшiн тұлғаларды ұстап беру, азаматтық iстер жөнiндегi сот шешiмдерiн, азаматтық талап-арыз бөлiгiндегi үкiмдердi, орындау жазбаларын тану және орындау жолымен, сол сияқты құжаттарды тапсыру жолымен бiр-бiрiне құқықтық көмек көрсетедi". 
      3. 7-баптың 1-тармағының "г" тармақшасында: 
      "сезiктiлердiң" деген сөзден кейiн "айыпталушылардың" деген сөзбен толықтырылсын, 
      "оның атауы мен тұрған орны" деген сөздер "оның атауы, заңды мекен-жайы және/немесе тұрған орны" деген сөздермен ауыстырылсын. 
      4. Конвенцияның 9-бабының 4-тармағы мына редакцияда жазылсын: 
      "4. Осы баптың 1-тармағында көрсетiлген, бiр Уағдаласушы тараптың аумағында тұратын адамдарды екiншi Уағдаласушы Тараптың әдiлет мекемесiне шақыру, ол келмей қалған жағдайда, мәжбүрлеу құралын қолдану қатерi болмауға тиiс". 
      5. Конвенцияның 14-бабы мына редакцияда жазылсын: 

"14 бап
Азаматтық хал-күйi туралы құжаттарды және басқа
құжаттарды салып жiберу

      1. Уағдаласушы Тараптар құжаттарды салып жiберу туралы азаматтарға хабарлай отырып азаматтық хал актiлерiн тiркеу туралы куәлiктердi Уағдаласушы Тараптың тiкелей азаматтық хал актiлерiн тiркеу органдары арқылы бiр-бiрiне аударым жасамай-ақ және тегiн салып жiберуге мiндеттенедi. 
      2. Уағдаласушы Тараптар бiлiмi, еңбек стажы туралы құжаттарды және сұрау салынған Уағдаласушы Тарап азаматтарының және оның аумағында тұратын өзге де адамдардың жеке немесе мүлiктiк құқықтары мен мүдделерiне қатысты өзге де құжаттарды бiр-бiрiне аударым жасамай-ақ және тегiн салып жiберуге мiндеттенедi".
      6. 17-бап мына мазмұндағы сөйлеммен толықтырылсын:
      "Құжаттар Уағдаласушы Тараптардың мемлекеттiк тiлдерiнде дайындалған жағдайда куәландырылған орыс тiлiндегi аудармалары оларға қоса берiледi".
      7. 19-бап мына редакцияда жазылсын:

"19-бап
Құқықтық көмек көрсетуден бас тарту

      Егер осындай көмек сұрау салынған Уағдаласушы Тараптың егемендiгiне немесе қауiпсiздiгiне залал келтiруi мүмкiн болса не заңдарына қайшы келсе, құқықтық көмек көрсету жөнiндегi өтiнiштен толық немесе iшiнара бас тартылуы мүмкiн. Құқықтық көмек көрсету жөнiндегi өтiнiштен бас тартылған жағдайда сұрау салушы Уағдаласушы Тарап бас тартудың себептерi туралы жедел құлақтандырылады". 
      8. Конвенция мына мазмұндағы 22 1 -баппен толықтырылсын: 

"22 1 -бап
Прокурордың азаматтық процеске қатысуы жөнiндегi өтiнiшi

      Уағдаласушы Тараптардың бiреуiнiң прокуроры сұрау салынған Уағдаласушы Тараптың азаматтарының құқықтары мен заңды мүдделерiн қорғау туралы iстi сотта қозғау туралы, осындай iстердi қарауға қатысу немесе жоғары сатыда тұрған сотқа кассациялық немесе жеке наразылық келтiрту, сол сияқты осындай iстер бойынша сот қаулыларына қадағалау тәртiбiмен наразылық келтiру туралы өтiнiшпен келесi Уағдаласушы Тараптың прокурорына жүгiнуге құқылы". 
      32-бап мына редакцияда жазылсын: 

"32 бап
Ата-аналардың және балалардың құқықтық қатынастары

      1. Ата-аналардың және балалардың құқықтары мен мiндеттемелерi, соның iшiнде ата-аналардың балаларды асырау жөнiндегi мiндеттемелерi аумағында олардың тұрақты тұратын орны бар Уағдаласушы Тараптың заңдарымен анықталады, ал ата-аналар мен балалардың тұрақты бiрлескен тұратын орны жоқ болған жағдайда, олардың құқықтары мен мiндеттерi бала азаматы болып табылатын Уағдаласушы Тараптың заңдарымен анықталады. 
      Талапкердiң алименттiк мiндеттемелерi жөнiндегi талаптары бойынша бала тұрақты тұратын аумақтағы Уағдаласушы Тараптың заңдары қолданылады. 
      2. Кәмелетке толған балалардың ата-аналар пайдасы үшiн алименттiк мiндеттемелерi, сол сияқты отбасының басқа мүшелерiнiң алименттiк мiндеттемелерi олардың бiрге тұрған орны болған аумақтағы Уағдаласушы Тараптың заңдарымен анықталады. Бiрге тұрған орны жоқ кезде мұндай мiндеттемелер талапкер азаматы болып табылатын Уағдаласушы Тараптың заңдарымен анықталады. 
      3. Ата-аналар мен балалар арасындағы құқықтық қатынастар туралы iстер бойынша заңдары осы баптың 1 және 2-тармақтарына сәйкес қолдануға жататын Уағдаласушы Тараптың соты құзыреттi. 
      4. Балаларды тәрбиелеуге байланысты iстер бойынша соттың шешiмдерiн орындау бала тұратын аумақтағы Уағдаласушы Тараптың заңдарымен белгiленген тәртiппен жүргiзiледi.
      5. Жауапкер келесi Уағдаласушы Тараптың аумағында тұрады деп жорамалдауға негiз бар болғанда, және сот оны iздестiрудi жариялау туралы анықтау шығарғанда, Уағдаласушы Тараптар алименттердi өндiрiп алу жөнiндегi iстер бойынша бiр-бiрiне жауапкердi iздестiруде көмек көрсетедi".
      10. Конвенцияның IV тарауының атауы мына редакцияда жазылсын:
      "IV тарау. Қылмыстық iстер бойынша құқықтық көмек және құқықтық қатынастар".
      11. Конвенцияның IV тарауының III бөлiгiнiң атауы мына редакцияда жазылсын:
      "III бөлiм. Құқықтық көмек пен қылмыстық iстер бойынша құқықтық қатынастар туралы арнайы ережелер".
      12. 58-баптың 1-тармағы мына редакцияда жазылсын:
      "Ұстап беру туралы талапта мынадай мәлiметтер болуға тиiс:
      а) сұрау салушы және сұрау салынатын мекемелердiң атауы;
      б) әрекеттердiң нақты мән-жайларының сипаттамасы мен сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың заңының мәтiнi, соның негiзiнде бұл әрекет қылмыс деп танылады, осы заңмен көзделген жазалау шаралары көрсетiледi;
      в) ұстап беруге жататын адамның тегi, аты, әкесiнiң аты, тұрған және мекендеген орны, мүмкiндiгiне қарай - сыртқы сипаттамасы, суретi мен саусақтарының таңбалары және оның жеке басына байланысты өзге де мәлiметтер;
      г) қылмыспен келтiрiлген шығынның мөлшерi туралы деректер".
      13. 60-бап мына редакцияда жазылсын:

"60-бап
Ұстап беру үшiн iздестiру және күзетке алу

      Ұстап беру туралы талапты алуы бойынша сұрау салынған Уағдаласушы Тарап, ұстап беру жүргiзiле алмайтын жағдайларды қоспағанда, ұстап берiлуi талап етiлетiн адамды бiрден iздестiру және күзетке алу шараларын қабылдайды".
      14. Конвенция мына мазмұндағы 61 1 және 61 2 -баптармен толықтырылсын:

"61 1 -бап
Ұстап беру туралы талаптар алынғанға дейiн адамды iздестiру

      1. Уағдаласушы Тараптар оны ұстап беру туралы талаптар алынғанға дейiн, бұл адам сұрау салынған Уағдаласушы Тараптың аумағында тұра алады деп жорамалдауға негiздер бар болған кезде, тапсырыс бойынша адамды iздестiру жүргiзiледi. 
      2. Іздестiрудi жүзеге асыру жөнiндегi тапсырыс 7-баптың ережелерiне сәйкес жасалады және iздестiрiлетiн адамның оның тұрған орнын анықтауға мүмкiндiк беретiн кез келген басқа ақпаратпен бiрге iздестiрiлетiн адамның анағұрлым толық сипаттамадан, осы адамды ұстап беру туралы талаптың қойылатыны көрсетiлген оны күзетке алу туралы өтiнiштен тұруға тиiс. 
      3. Іздестiрудi жүзеге асыру жөнiндегi тапсырысқа құзыреттi органның күзетке алу туралы шешiмiнің не заңды күшiне енген үкiмiнiң куәландырылған көшiрмесi, жазаның орындалмаған бөлiгi туралы мәлiметтер, сондай-ақ сурет пен қол саусақтарының таңбалары (егер мұндайлар бар болса) қоса берiледi.
      4. Іздестiрiлетiн адамның күзетке алынғаны немесе iздестiрудiң басқа да нәтижелерi туралы сұрау салушы Уағдаласушы Тарап бiрден хабарландырылады.

61 2 -бап
Күзетте ұстау мерзiмiн есептеу

      Осы Конвенцияның 60, 61, 61 1 -баптарының ережелерiне сәйкес күзетке алынған адамды күзетте ұстау уақыты, ол ұстап берiлген жағдайда, осы адам ұстап берiлген Уағдаласушы Тараптың заңдарымен көзделген күзетте ұстаудың жалпы мерзiмiне есептеледi.
      15. 62-бап мына редакцияда жазылсын:

"62-бап
Ұсталған немесе күзетке алынған адамды босату

      1. Егер сұрау салушы Уағдаласушы Тараптан осы адамды босату қажеттiгi туралы хабар келiп түссе, ұстап беру туралы талап оған барлық қоса берiлген, 58-баппен көзделген құжаттар сұрау салынған Уағдаласушы Тараппен адам күзетке алынған күннен бастап қырық күннiң iшiнде алынбаған болса, 61-баптың 1-тармағына және 61 1 -бапқа сәйкес күзетке алынған адам босатылуға тиiс.
      2. Егер 61-баптың 1-тармағына сәйкес оны күзетке алу туралы өтiнiш ұстау үшiн заңдармен көзделген мерзiм iшiнде келiп түспесе, 61-баптың 2-тармағына сәйкес ұсталған адам босатылуға тиiс".
      16. Конвенция мына мазмұндағы 67 1 -баппен толықтырылсын:

"67 1 -бап
Қайта ұстау немесе күзетке алу

      59-баптың 2-тармағына, 62-баптың 1 және 2-тармақтарына және 67-бапқа сәйкес адамды босатуды ұстап беру туралы талап қайта алынған жағдайда талап етiлетiн адамды ұстап беру мақсатында оны қайта ұстауға және күзетке алуға кедергi болмайды".
      17. 70-баптың 1-тармағы "басқа Уағдаласушы Тарапқа ұстап берiлген" деген сөздерден кейiн "немесе уақытша берiлген" деген сөздермен толықтырылсын".
      18. 71-бап "ұстап беруге байланысты" деген сөздерден кейiн "немесе уақытша берiлген" деген сөздермен толықтырылсын.
      19. Конвенция мына мазмұндағы 76 1 -баппен толықтырылсын:

"76 1 -бап
Үкiмдердi тану

      Адамды аса қауiптi кәнiгi қылмыскер деп тану туралы, қылмысты қайта жасау фактiлерiн анықтау және шартты соттау, үкiмнiң орындалуын кейiнге қалдыруға немесе шартты-мерзiмiнен бұрын босатуға байланысты мiндеттердi бұзу жөнiнде мәселелер шешiлген кезде, Уағдаласушы Тараптардың әдiлет мекемелерi бұрынғы КСР Одағының және оның құрамына кiрген одақтас республикалардың соттары (трибуналдары), сол сияқты Уағдаласушы Тараптардың соттары шығарған шешiмдердi тани және ескере алады.
      20. Конвенция мына мазмұндағы 78 1 -баппен толықтырылсын:

"78 1 -бап
Күзетке алынған немесе бас бостандығынан
айыру түрiнде жазасын өтеп жатқан адамды уақытша тапсыру

      1. Басқа Уағдаласушы Тараптың аумағында күзетте ұсталған немесе бас бостандығынан айыру түрiнде жазасын өтеп жатқан адамнан куәгер немесе жәбiрленушi ретiнде жауап алу, сол сияқты оның қатысуымен өзге де тергеу әрекетiн жүргiзу қажеттiлiгi кезiнде, бұл адам оның азаматтығына қарамастан, мүдделi Уағдаласушы Тараптың негiзгі өтiнiшi бойынша сұрау салынған Уағдаласушы Тараптың Бас прокурорының шешiмiмен оны күзетте ұстау және белгiленген мерзiмде қайтару шартымен уақытша тапсырыла алады. 
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетiлген адамды уақытша тапсыру туралы өтiнiш 7-баптың ережелерiне сәйкес толтырылады және онда осы адамның сұрау салушы Уағдаласушы Тарапта болуы талап етiлетiн уақыты көрсетiлуге тиiс. 
      3. Осы баптың 1-тармағында көрсетiлген адамды уақытша тапсыру: 
      а) егер мұндай тапсыруға оның келiсiмi алынбаса; 
      б) сұрау салушы Уағдаласушы Тараптың аумағында алдын ала тергеуге немесе соттың талқылауына оның қатысу қажеттiлiгi жағдайында;
      в) мұндай тапсыру осы адамды күзетте ұстаудың немесе оның бас бостандығынан айыру түрiндегi жазаны өтеушiнiң белгiленген мерзiмдерiн бұзуға әкеп соғуы мүмкiн болса жүргiзілмейдi.
      4. Осы баптың 1-тармағында көрсетiлген адамға 9-баптың тармағымен көзделген кепiлдiктер қолданылмайды".
      21. Конвенция мына редакциядағы 80-баппен толықтырылсын:

"80-бап
Қатынастардың айрықша тәртiбi

      Ұстап беру және қылмыстық қудалау мәселелерi бойынша қатынастарды Уағдаласушы Тараптардың бас прокурорлары (прокурорлары) белгiленген тәртiппен жүзеге асырады". 
      Осы Хаттама бекiтуге жатады және жоғарыда аталған Конвенцияның 83-бабымен көзделген тәртiппен күшiне енедi. 
      Осы Хаттамаға ол күшiне енгеннен кейiн барлық Уағдаласушы Тараптардың келiсуiмен басқа мемлекеттер де осындай қосылу туралы құжаттарды депозитариге тапсыру жолымен қосыла алады. Осындай қосылуға келiсу туралы соңғы хабар депозитариге алынған күннен бастап қосылу күшiне енген болып саналады.
      1997 жылғы 28 наурызда Мәскеу қаласында орыс тiлiнде бiр түпнұсқа данасында жасалады. Түпнұсқа данасы Тәуелсiз Елдер Достастығы Атқару Хатшылығында сақталады, ол осы хаттамаға қол қойған әрбiр мемлекетке оның куәландырылған көшiрмесiн жiбередi.

       Әзірбайжан Республикасы үшін     Молдова Республикасы үшін

      Армения Республикасы үшін        Ресей Федерациясы үшін

      Беларусь Республикасы үшін       Тәжікстан Республикасы үшін

      Грузия үшін                      Түрікменстан үшін

      Қазақстан Республикасы үшін      Өзбекстан Республикасы үшін

      Қырғыз Республикасы үшін         Украина үшін

О ратификации Протокола к Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993 года

Закон Республики Казахстан от 24 июня 1999 года N 399

      Вниманию пользователей!
      3. Между государствами-участниками настоящей Конвенции прекращает свое действие Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993 года и Протокол  к ней от 28 марта 1997 года.

      Ратифицировать Протокол к Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993 года, совершенный в Москве 28 марта 1997 года.

      Президент
      Республики Казахстан

  Протокол 
к Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях
по гражданским, семейным и уголовным делам
от 22 января 1993 года

(Бюллетень международных договоров РК, 2002 г., N 10)
(Вступил в силу 17 сентября 1999 года)

подлежит ратификации и вступит в силу в порядке, предусмотренном статьей 83 вышеуказанной Конвенции (см. п.14)

Подписали: 
 
  Азербайджанская Республика, Республика Армения, Республика Беларусь, Грузия, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Республика Молдова, Российская Федерация, Республика Таджикистан, Республика Узбекистан, Украина

сдали уведомления:

Кыргызская Республика  - депонировано 2 марта 2005 года
                         (внутригосударственные процедуры
                         выполняются). 
 
  Сдали ратификационные грамоты:

Республика Беларусь    - депонирована 18 декабря 1997 года;
Украина                - депонирована 22 сентября 1998 года;
Республика Казахстан   - депонирована 18 августа 1999 года;
Республика Таджикистан - депонирована 18 января 2000 года;
Республика Армения     - депонирована 11 мая 2000 года;
Российская Федерация   - депонирована 11 декабря 2000 года;
Республика Молдова     - депонирована 26 мая 2003 года
                         (с оговорками).
 

  Протокол вступил в силу 17 сентября 1999 года
 

  Вступил в силу для государств:

Республика Беларусь    - 17 сентября 1999 года;
Украина                - 17 сентября 1999 года;
Республика Казахстан   - 17 сентября 1999 года.
Республика Таджикистан - 16 февраля 2000 года;
Республика Армения     - 9 июня 2000 года;
Российская Федерация   - 9 января 2001 года;
Республика Молдова     - 24 июня 2003 года. 

                   Государства-участники Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993 года
      договорились внести в указанную Конвенцию следующие изменения и дополнения:

      1. Пункт 2 статьи 1 после слова "прокуратуру" дополнить через запятую словами "органы внутренних дел" (далее - по тексту).

      2. Статьи 5 и 6 изложить в следующей редакции:

"Статья 5
Порядок сношений

      При выполнении настоящей Конвенции компетентные учреждения юстиции Договаривающихся Сторон сносятся друг с другом через свои центральные, территориальные и другие органы, если только настоящей Конвенцией не установлен иной порядок сношений. Договаривающиеся Стороны определяют перечень своих центральных, территориальных и других органов, уполномоченных на осуществление непосредственных сношений, о чем уведомляют депозитария.

Статья 6
Объем правовой помощи

      Договаривающиеся Стороны оказывают друг другу правовую помощь путем выполнения процессуальных и иных действий, предусмотренных законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны, в том числе: составления и пересылки документов, проведения осмотров, обысков, изъятия, передачи вещественных доказательств, проведения экспертизы, допроса сторон, третьих лиц, подозреваемых, обвиняемых, потерпевших, свидетелей, экспертов, розыска лиц, осуществления уголовного преследования, выдачи лиц для привлечения их к уголовной ответственности или приведения приговора в исполнение, признания и исполнения судебных решении по гражданским делам, приговоров в части гражданского иска, исполнительных надписей, а также путем вручения документов".

      3. В подпункте "г" пункта 1 статьи 7:
      после слова "подозреваемых" дополнить словом "обвиняемых",
      слова "их наименование и местонахождение" заменить словами "их наименование, юридический адрес и/или местонахождение".

      4. Пункт 4 статьи 9 Конвенции изложить и следующей редакции:
      "4. Вызов лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи, проживающих на территории одной Договаривающейся Стороны, в учреждение юстиции другой Договаривающейся Стороны не должен содержать угрозы применения средств принуждения в случае неявки".

      5. Статью 14 Конвенции изложить в следующей редакции:

"Статья 14
Пересылка документов о гражданском состоянии
и других документов

      1. Договаривающиеся Стороны обязуются пересылать друг другу по просьбе без перевода и бесплатно свидетельства о регистрации актов гражданского состояния непосредственно через органы регистрации актов гражданского состояния Договаривающихся Сторон с уведомлением граждан о пересылке документов.
      2. Договаривающиеся Стороны обязуются пересылать друг другу по просьбе без перевода и бесплатно документы об образовании, трудовом стаже и другие документы, касающиеся личных или имущественных прав и интересов граждан запрашиваемой Договаривающейся Стороны  и иных лиц, проживающих на ее территории".

      6. Статью 17 дополнить предложением следующего содержания:
      "В случае исполнения документов на государственных языках Договаривающихся Сторон к ним прилагаются заверенные переводы на русский язык".

      7. Статью 19 изложить в следующей редакции:

"Статья 19
Отказ в оказании правовой помощи

      В просьбе об оказании правовой помощи может быть отказано полностью или частично, если оказание такой помощи может нанести ущерб суверенитету или безопасности либо противоречит законодательству запрашиваемой Договаривающейся Стороны. В случае отказа в просьбе об оказании правовой помощи запрашивающая Договаривающаяся Сторона незамедлительно уведомляется о причинах отказа".

      8. Дополнить Конвенцию статьей 22 1 следующего содержания:

"Статья 22 1
Просьба об участии прокурора в гражданском процессе

      Прокурор одной из Договаривающихся Сторон вправе обратиться к прокурору другой Договаривающейся Стороны с просьбой о возбуждении в суде дела о защите прав и законных интересов граждан запрашивающей Договаривающейся Стороны, о принятии участия в рассмотрении таких дел или принесении в суд вышестоящей инстанции кассационного или частного протеста, а также протеста в порядке надзора на судебные постановления по таким делам".

      9. Статью 32 изложить в следующей редакции:

"Статья 32
Правоотношения родителей и детей

      1. Права и обязанности родителей и детей, в том числе обязательства родителей по содержанию детей, определяются законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой они имеют постоянное совместное место жительства, а при отсутствии постоянного совместного места жительства родителей и детей их взаимные права и обязанности определяются законодательством Договаривающейся Стороны, гражданином которой является ребенок.
      По требованию истца по алиментным обязательствам применяется законодательство Договаривающейся Стороны, на территории которой постоянно проживает ребенок.
      2. Алиментные обязательства совершеннолетних детей в пользу родителей, а также алиментные обязательства других членов семьи определяются законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой они имели совместное место жительства. При отсутствии совместного места жительства такие обязательства определяются законодательством Договаривающейся Стороны, гражданином которой является истец.
      3. По делам о правоотношениях между родителями и детьми компетентен суд Договаривающейся Стороны, законодательство которой подлежит применению в соответствии с пунктами 1 и 2 настоящей статьи.
      4. Исполнение решений суда по делам, связанным с воспитанием детей, производится в порядке, установленном законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой проживает ребенок.
      5. Договаривающиеся Стороны оказывают друг другу помощь в розыске ответчика по делам о взыскании алиментов, когда есть основание полагать, что ответчик находится на территории другой Договаривающейся Стороны, и судом вынесено определение об объявлении его розыска."

      10. Название раздела IV Конвенции изложить в следующей редакции:
      "Раздел IV. Правовая помощь и правовые отношения по уголовным делам".

      11. Название части III раздела IV Конвенции изложить в следующей редакции:
      "Часть III. Специальные положения о правовой помощи и правовых отношениях по уголовным делам".

      12. Пункт 1 статьи 58 изложить в следующей редакции:
      "1. Требование о выдаче должно содержать следующие сведения:
      а) наименование запрашивающего и запрашиваемого учреждений;
      б) описание фактических обстоятельств деяния и текст закона запрашивающей Договаривающейся Стороны, на основании которого это деяние признается преступлением с указанием предусматриваемой этим законом меры наказания;
      в) фамилию, имя, отчество лица, которое подлежит выдаче, его год рождения, гражданство, место жительства или пребывания, по возможности - описание внешности, фотографию, отпечатки пальцев и другие сведения о его личности;
      г) данные о размере ущерба, причиненного преступлением".

      13. Статью 60 изложить в следующей редакции:

"Статья 60
Розыск и взятие под стражу для выдачи

      По получении требования о выдаче запрашиваемая Договаривающаяся Сторона немедленно принимает меры к розыску и взятию под стражу лица, выдача которого требуется, за исключением тех случаев, когда выдача не может быть произведена."

      14. Дополнить Конвенцию статьями 61 1 и 61 2 следующего содержания:

"Статья 61 1
Розыск лица до получения требования о выдаче

      1. Договаривающиеся Стороны осуществляют по поручению розыск лица до получения требования о его выдаче при наличии оснований полагать, что это лицо может находиться на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
      2. Поручение об осуществлении розыска составляется в соответствии с положениями статьи 7 и должно содержать как можно более полное описание разыскиваемого лица наряду с любой другой информацией, позволяющей установить его местонахождение, просьбу о взятии его под стражу с указанием о том, что требование о выдаче этого лица будет представлено.
      3. К поручению об осуществлении розыска прилагается заверенная копия решения компетентного органа о заключении под стражу либо вступившего в законную силу приговора, сведения о неотбытой части наказания, а также фотография и отпечатки пальцев рук (если таковые имеются).
      4. О взятии под стражу разыскиваемого лица или других результатах розыска немедленно информируется запрашивающая Договаривающаяся Сторона.

Статья 61 2
Исчисление срока содержания под стражей

      Время содержания под стражей лица, взятого под стражу в соответствии с положениями статей 60, 61, 61 1 настоящей Конвенции, в случае его выдачи, засчитывается в общий срок содержания под стражей, предусмотренный законодательством Договаривающейся Стороны, которой это лицо выдано."

      15. Статью 62 изложить в следующей редакции: 

"Статья 62
Освобождение лица, задержанного или взятого под стражу

      1. Лицо, взятое под стражу согласно пункту 1 статьи 61 и статье 61 1 , должно быть освобождено, если поступит уведомление запрашивающей Договаривающейся Стороны о необходимости освобождения данного лица, либо требование о выдаче со всеми приложенными к нему документами, предусмотренными статьей 58, не будет получено запрашиваемой Договаривающейся Стороной в течение сорока дней со дня взятия под стражу.
      2. Лицо, задержанное согласно пункту 2 статьи 61, должно быть освобождено, если ходатайство о взятии его под стражу в соответствии с пунктом 1 статьи 61 не поступит в течение срока, предусмотренного законодательством для задержания."

      16. Дополнить Конвенцию статьей 67 1 следующего содержания:

"Статья 67 1
Повторное задержание или взятие под стражу

      Освобождение лица в соответствии с пунктом 2 статьи 59, пунктами 1 и 2 статьи 62 и статьей 67 не препятствует повторному его задержанию и взятию под стражу в целях выдачи требуемого лица в случае последующего получения требования о выдаче".

      17. Пункт 1 статьи 70 после слов "выданных другой Договаривающейся Стороне" дополнить словами "или переданных на время".

      18. Статью 71 после слов "связанные с выдачей" дополнить словами "или передачей на время".

      19. Дополнить Конвенцию статьей 76 1 следующего содержания:

"Статья 76 1
Признание приговоров

      При решении вопросов о признании лица особо опасным рецидивистом, об установлении фактов совершения преступления повторно и нарушения обязанностей, связанных с условным осуждением, отсрочкой исполнения приговора или условно-досрочным освобождением, учреждения юстиции Договаривающихся Сторон могут признавать и учитывать приговоры, вынесенные судами (трибуналами) бывшего Союза ССР и входивших в его состав союзных республик, а также судами Договаривающихся Сторон."

      20. Дополнять Конвенцию статьей 78 1 следующего содержания:

"Статья 78 1
Передача на время лица, находящегося под стражей или
отбывающего наказание в виде лишения свободы

      1. При необходимости допросить в качестве свидетеля или потерпевшего лицо, содержащееся под стражей или отбывающее наказание в виде лишения свободы на территории другой Договаривающейся Стороны, а также провести иное следственное действие с его участием, это лицо, независимо от его гражданства, по обоснованной просьбе заинтересованной Договаривающейся Стороны может быть по решению Генерального прокурора (Прокурора) запрашиваемой Договаривающейся Стороны передано на время при условии его содержания под стражей и возвращения в установленный срок.
      2. Просьба о передаче на время лица, указанного в пункте 1 настоящей статьи, составляется в соответствии с положениями статьи 7 и должна также содержать указание на время, в течение которого требуется присутствие этого лица в запрашивающей Договаривающейся Стороне.
      3. Передача на время лица, указанного в пункте 1 настоящей статьи, не производится:
      а) если не получено его согласие на такую передачу;
      б) в случае необходимости его присутствия на предварительном следствии или судебном разбирательстве на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны;
      в) если такая передача может повлечь нарушение установленных сроков содержания этого лица под стражей или отбывания им наказания в виде лишения свободы.
      4. На лицо, указанное в пункте 1 настоящей статьи, распространяются гарантии, предусмотренные пунктом 1 статьи 9."

      21. Статью 80 Конвенции изложить в следующей редакции:

"Статья 80
Особый порядок сношений

      Сношения по вопросам выдачи и уголовного преследования осуществляются генеральными прокурорами (прокурорами) Договаривающихся Сторон.
      Сношения по вопросам исполнения процессуальных и иных действии, требующих санкции прокурора (суда), осуществляются органами прокуратуры в порядке, установленном генеральными прокурорами (прокурорами) Договаривающихся Сторон".
      Настоящий Протокол подлежит ратификации и вступит в силу в порядке, предусмотренном статьей 83 вышеуказанной Конвенции.
      К настоящему Протоколу после вступления его в силу могут присоединяться с согласия всех Договаривающихся Сторон другие государства путем передачи депозитарию документов о таком присоединении. Присоединение считается вступившим в силу по истечении 30 дней со дня получения депозитарием последнего сообщения о согласии на такое присоединение.
      Совершено в городе Москве 28 марта 1997 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном Секретариате Содружества Независимых Государств, который направит каждому государству, подписавшему настоящий Протокол, его заверенную копию.

За Азербайджанскую Республику          За Республику Молдова

За Республику Армения                  За Российскую Федерацию

За Республику Беларусь                 За Республику Таджикистан

За Грузию                              За Туркменистан

За Республику Казахстан                За Республику Узбекистан

За Кыргызскую Республику               За Украину

  Оговорки Украины
к Протоколу к Конвенции о правовой помощи и
правовых отношениях по гражданским, семейным и
уголовным делам от 22 января 1993 года

      к  п. 8 "Украина берет на себя обязательства по исполнению ст. 22-1 только в рамках действующего национального законодательства";
      к  п. 19 "Украина не берет на себя обязательство признавать и учитывать приговоры, вынесенные судами Договаривающихся Сторон, при решении вопросов о признании лица особо опасным рецидивистом, об установлении факта совершения преступления повторно и нарушении обязательств, связанных с условным осуждением, отсрочкой исполнения приговора или условно-досрочным освобождением";
      к  п. 21 "Украина берет на себя обязательство осуществлять сношения по вопросам исполнения процессуальных и иных действии, указанных в части второй ст. 80 Конвенции, в порядке, предусмотренном частью первой ст. 80 Конвенции".
 
        Президент Украины