Қазақстан Республикасы Үкіметі мен Украина Үкіметі арасындағы мұнай-газ саласындағы ынтымақтастықтың ұстанымдары туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 1999 жылғы 24 маусым N 404-I


     Киевте 1996 жылғы 9 шілдеде жасалған Қазақстан Республикасы 
Үкіметі мен Украина Үкіметі арасындағы мұнай-газ саласындағы 
ынтымақтастықтың ұстанымдары туралы келісім бекітілсін.
     
     Қазақстан Республикасының
             Президенті 
     
            Қазақстан Республикасы Үкiметi және Украина
             Yкіметі арасындағы мұнай-газ саласындағы
               ынтымақтастығының ұстанымдары туралы
                              Келісім 
     
     (ҚР халықаралық шарттары бюллетені, 2000 ж., N 4, 39-құжат)
    (1999 жылғы 20 шілдеде күшіне енді - "Дипломатия жаршысы" ж., 
         Арнайы шығарылым N 2, 2000 жылғы қыркүйек, 86 бет) 
     
     Қазақстан Республикасы Үкiметi және Украина Yкіметi, бұдан кейiн 
Екi жақ деп аталады, 


      ұзақ мерзiмдiлік негiзiнде мамандандыру, кооперация мен технологиялық жағынан өзара байланысты өндiрiстердi сақтау және дамытудың мақсатқа сай екенiн ескере отырып,
      мұнай-газ салаларындағы ғылыми-техникалық ынтымақтастық мақсатты бағдарламалары мен жобаларын бiрлесе отырып әзiрлеу және жүзеге асыру қажеттiгiн тани келе,
      шикiзат базасын тиiмдi пайдаланудағы, мұнай-газ салаларында бiрлескен кәсiпорындар мен мемлекетаралық компанияларды ұйымдастырудағы, шаруашылық жүргiзетiн субъектiлер арасындағы нарықтық қатынастарды жетiлдiру үшiн қолайлы жағдай жасаудағы Екi жақтың өзара мүдделiгiн ескере отырып,
      төмендегіге келiстi:

                            1 Бап

      Екi жақ өзара тиiмдiлiк, өзара көмек пен бiр-бiрiнiң экономикасына зиян келтiретiн iс-әрекеттердi болдырмау негiзiнде мұнай-газ салаларындағы ынтымақтастықты жан-жақты дамытатын болады.

                            2 Бап

      Екi жақ Қазақстан Республикасының Мұнай және газ өнеркәсiбi министрлiгi мен Украинаның Мұнай, газ және мұнай өңдеу өнеркәсiбi жөнiндегi мемлекеттiк комитетiне меншiктiң түрлi үлгiсiндегi шаруашылық субъектiлердiң отын-энергетика ресурстары мен басқа да тауарларды өзара байланыспен жеткiзудi жүзеге асыру, сонымен қатар мұнай-газ салаларындағы жұмыстар жүргiзу және қызмет көрсету жөнiндегi жұмыстарын бағдарлауды қамтамасыз етудi тапсырады.

                           3 Бап

      Екi жақ, бiрлесiп қызмет ету аймағы, барлау, мұнай және газ кен орындарын жайластыру және игеру бойынша, Қазақстан Республикасы мен Украина аумақтарындағы мұнай-газ салалары мен оның инФрақұрылымдары объектiлерiн салу және жөндеу жұмыстарының көлемi, отын-энергетика ресурстарын өңдеу және мұнай өнiмдерiмен қамтамасыз ету көлемi, сонымен қатар, қажет болған жағдайда, отын-энергетика ресурстары мен басқа тауарларды өзара жеткiзу көлемi Қазақстан Республикасының Мұнай және газ өнеркәсiбi министрлiгi мен Украинаның Мұнай, газ және мұнай өңдеу өнеркәсiбi жөнiндегi мемлекеттiк комитетi арасындағы жыл сайынғы жеке хаттамаларымен анықталады. Өзара байланыспен өнiм жеткiзу және

қарыздарды өтеу жауапкершiлiгi сыртқы-экономикалық келiсiм шарт 
(контракттар) көрсетiлген шарттармен шешiледi.
     
                             4 Бап
     
     Өзара байланыспен жеткiзiлетiн өнiм, мұнымен қоса осы Келiсiм 
шарт шегiнде орындалған жұмыстар мен қызметтердi өтеу есебiне өнiм 
жеткiзу елге әкелу және елден шығару үшiн төленетiн кеден бажынан 
босатылады.
     
                             5 Бап
     
     Екi жақтың кәсiпорындары мен ұйымдары арасындағы жеткiзiлген өнiм 
үшiн, сонымен қатар iстелген жұмыс пен көрсетiлген қызмет үшiн есеп 
айырысу келiсiм баға арқылы еркiн айналыстағы немесе Екi жақтың ұлттық 
валютасымен жүзеге асырылады.
     
                             6 Бап
     
     Екi жақ бұлардағы қолданылып жүрген заңдарға сәйкес, меншiктiң 
түрлi үлгiсiндегі бiрлескен кәсiпорындар құруға ықпал жасайтын болады.
     
                             7 Бап
     


      Екi жақ ұлттық энергетикалық бағдарламаларын әзiрлеуде бiрiгушiлiк байланыстарды ары қарай тереңдету, ғылыми-техникалық ынтымақтастықты дамыту, мұнай-газ салаларында жаңа технологияларды енгiзу мақсатымен өзара консультациялар өткiзуге келiстi.

                              8 Бап

      Екi жақ халықаралық экологиялық стандарттарға жылдамырақ қол жеткiзудi қамтамасыз ететiн бiрыңғай әдiстемелiктер негiзiнде мұнай-газ салаларындағы экологиялық бағдарламаларды әзiрлеу және жүзеге асыру жөнiндегi шараларды iске асырады.

                              9 Бап

      Екi жақ стихиялық апаттар мен авариялар зардаптарын жою кезiнде өзара бiрлескен iс-қимыл жасайтын болады, сонымен бiрге мұнай-газ салалары объектiлерiнiң жұмыс сенiмдiлiгi мен тұрақтылығын көтеру жөнiндегi жекелеген бiрлескен жұмыстарын қаржыландыратын болады.

                              10 Бап

      Екi жақ өз аумақтары арқылы өтетiн арнаулы мұнай, газ, мұнай өнiмдерi құбырларының тұрақты жұмысын қамтамасыз етiп, көмiрсутегi шикiзаты мен мұнай өнiмдерiн асыра бөгетсiз жеткiзудi iске асыратын болады.
      Қажет болған жағдайда Украина жағы Қазақстан жағының газын өздерiнiң жер асты сақтау орындарында сақтауды қамтамасыз етедi.
      Екi жақтың қуат қорларының экспортқа асыра тасымалдаудың көлемi мен шарттары Қазақстан Республикасының Мұнай және газ өнеркәсiбi министрлiгi мен Украинаның Мұнай, газ және мұнай өнiмдерi өнеркәсiбi жөнiндегi мемлекеттiк комитетi арасындағы хаттамалармен анықталады. Аталған хаттамалар осы Келiсiм шарттың ажырамас бөлiгi болып табылады.

                            11-Бап

      Екi жақ, бұлардың мұнай-газ салаларының объектiлерiнде жұмыс iстеу үшiн тартылған мамандарға Екi жақтың қолданылып жүрген заңдарына сәйкес әлеуметтiк құқық пен кепiлдiктердi беру негiзiндегi Ұлттық режимдердi тарату жолымен қажеттi әлеуметтiк мәселелердi шешуге өзара көмек көрсететiн болады.

                             12 Бап

      Осы Келiсiм шарттың қағидаларына түсiнiк беру немесе оларды

қолдануға байланысты шығатын мәселелер келiссөздер мен консультациялар 
жолымен немесе Екi жақтың құптауға келетiн басқа да жолымен шешiлетiн 
болады.
     
                            13 Бап
     
     Екi жақ Қазақстан Республикасының Мұнай және газ министрлiгiне, 
Қазақстан Республикасының Үкiметi жанындағы Кеден Комитетiне және 
Украинаның Мұнай, газ және мұнай өнiмдерi өнеркәсiбi жөнiндегi 
мемлекеттiк комитетiне осы Келiсiм шарттың орындалу барысы жөнiнде 
тоқсан сайын мәлiмет алмасып отыруды ұйымдастыруды тапсырады.
     
                            14 Бап
     
     Екi жақ өзара келiсе отырып, осы Келiсiм шартқа қажеттi 
толықтырулар мен өзгертулер енгiзе алады, олар тиiстi хаттамалармен
ресiмделедi.
     
                            15 Бап
     


      Осы Келiсiм шарт мемлекет iшiндегi қажеттi iс жосығының орындалуын куәлендiретiн жазбаша хабарламамен өзара алмасудан кейiн күшiне енедi және Екi жақтың бiрiнiң оның қызметiн тоқтататыны жөнiндегi жазбаша хабарлаған күнiнен бастап алты ай мерзiм өткенге

дейiн күшiн жоғалтпайды.
     1996 ж. 09 шілде Киев қаласында екі түпнұсқалы данада, әр 
қайсысы қазақ, украин және орыс тілінде жасалды, мұндағы барлық 
мәтіннің заңды күші бірдей.
     Осы Келісім шарттың қағидаларына түсінік беру мақсатында Екі жақ 
орыс тіліндегі мәтінді пайдаланады.
     
     Қазақстан Республикасының         Украина
        Үкіметі үшін                 Үкіметі үшін
     
     
     Мамандар:
       Қасымбеков Б.А. 
       Нарбаев Е.Ә. 
     
      
      


О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Украины о принципах сотрудничества в нефтегазовых отраслях

Закон Республики Казахстан от 24 июня 1999 года № 404

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Украины о принципах сотрудничества в нефтегазовых отраслях, совершенное в Киеве 9 июля 1996 года.
     Президент
     Республики Казахстан


                                Соглашение



                между Правительством Республики Казахстан и
                         Правительством Украины
            о принципах сотрудничества в нефтегазовых отраслях

      (Бюллетень международных договоров РК, 2000 г., N 4, ст. 39)
    (Вступило в силу 20 июля 1999 года - ж. "Дипломатический курьер",
              спецвыпуск N 2, сентябрь 2000 года, стр. 176)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Украины, далее именуемые Сторонами,
      исходя из целесообразности сохранения и развития на долгосрочной основе специализации, кооперации и технологически взаимосвязанных производств,
      признавая необходимость совместной разработки и реализации целевых программ и проектов научно-технического сотрудничества в нефтегазовых отраслях,
      учитывая взаимную заинтересованность Сторон в эффективном использовании сырьевой базы, организации совместных предприятий и межгосударственных компаний в нефтегазовых отраслях, создании благоприятных условий для совершенствования рыночных отношений между хозяйствующими субъектами,
      согласились о нижеследующем:

      Статья 1
      Стороны на основе взаимной выгоды, взаимопомощи и недопущения действий, наносящих экономический ущерб друг другу, будут всемерно развивать сотрудничество в нефтегазовых отраслях.

      Статья 2
      Стороны поручат Министерству нефтяной и газовой промышленности Республики Казахстан и Государственному комитету нефтяной, газовой и нефтеперерабатывающей промышленности Украины обеспечить координацию деятельности хозяйствующих субъектов различных форм собственности по осуществлению взаимосвязанных поставок топливно-энергетических ресурсов и других товаров, а также по выполнению работ и оказанию услуг в нефтегазовых отраслях.

      Статья 3
      Стороны согласились, что регионы совместной деятельности, объемы работ по разведке, обустройству и разработке нефтяных и газовых месторождений, ремонту и строительству объектов нефтегазовых отраслей и их инфраструктуры на территориях Республики Казахстан и Украины, объемы переработки топливно-энергетических ресурсов и нефтепродуктобеспечения, а также, при необходимости, объемы взаимопоставок топливно-энергетических ресурсов и других товаров, определяются ежегодными отдельными протоколами между Министерством нефтяной и газовой промышленности Республики Казахстан и Государственным комитетом нефтяной, газовой и нефтеперерабатывающей промышленности Украины. Указанные протоколы являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
      Ответственность за реализацию взаимосвязанных поставок продукции и задолженности несут хозяйствующие субъекты, заключившие внешнеэкономические договора (контракты).

      Статья 4
      Взаимосвязанные поставки продукции, а также поставки продукции, осуществляемые в счет оплаты работ и услуг, которые выполняются по договорам в рамках настоящего Соглашения, освобождаются от взимания ввозных и вывозных таможенных пошлин с обеих сторон.

      Статья 5
      Расчеты по поставкам продукции между предприятиями и организациями Сторон, а также за выполнение работ и оказание услуг будут осуществляться по договорным ценам в свободно конвертируемой валюте или в национальных валютах Сторон.
     Статья 6


      Стороны будут содействовать созданию совместных предприятий различных форм собственности в соответствии с действующим законодательством Сторон.

      Статья 7
      Стороны согласились при разработке национальных энергетических программ проводить взаимные консультации с целью дальнейшего углубления интеграционных связей, развития научно-технического сотрудничества и внедрения новых технологий в нефтегазовых отраслях.

      Статья 8
      Стороны примут меры по разработке и реализации экологических программ в нефтегазовых отраслях на основе единых методологических подходов, обеспечивающих скорейшее достижение международных экологических стандартов.

      Статья 9
      Стороны будут взаимодействовать при ликвидации последствий стихийных бедствий и аварий, а также финансировать отдельные совместные работы по повышению надежности и устойчивости функционирования объектов нефтегазовых отраслей.

      Статья 10
      Стороны примут надлежащие меры по обеспечению устойчивой работы магистральных нефте-, газо- и нефтепродуктопроводов, проходящих по их территориям, и будут осуществлять беспрепятственный транзит углеводородного сырья и нефтепродуктов.
      При необходимости Украинская Сторона обеспечит хранение в своих подземных хранилищах газа Казахстанской Стороны.
      Объемы и условия транзита энергоресурсов Сторон на экспорт определяются протоколами между Министерством нефтяной и газовой промышленности Республики Казахстан и Государственным комитетом нефтяной, газовой и нефтеперерабатывающей промышленности Украины. Указанные протоколы являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

      Статья 11
      Стороны будут оказывать взаимное содействие в решении необходимых социальных вопросов путем распространения на специалистов, привлекаемых для выполнения работ на объектах нефтегазовых отраслей Сторон, национальных режимов в области предоставления им социальных прав и гарантий в соответствии с действующим законодательством Сторон.

      Статья 12
      Вопросы, возникающие в связи с толкованием или применением положений настоящего Соглашения, будут разрешаться путем переговоров и консультаций или другим приемлемым для Сторон способом.

      Статья 13
      Стороны поручат Министерству нефтяной и газовой промышленности, Таможенному комитету Республики Казахстан и Государственному комитету нефтяной, газовой и нефтеперерабатывающей промышленности, Государственному таможенному комитету Украины организовать ежеквартальный обмен информацией о ходе выполнения настоящего Соглашения.

      Статья 14
      Стороны, при взаимном согласии, могут вносить в настоящее Соглашение необходимые дополнения и изменения, которые оформляются соответствующими протоколами.

      Статья 15
      Настоящее Соглашение вступает в силу после взаимного обмена уведомлениями, подтверждающими выполнение необходимых внутригосударственных процедур, и будет оставаться в силе до истечения шести месяцев со дня, когда одна из Сторон уведомит в письменной форме другую Сторону о своем намерении прекратить его действие.
      Совершено в г. Киеве 9 июля 1996 г. в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, украинском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую юридическую силу.
      Для целей толкования положений этого Соглашения Стороны будут использовать текст на русском языке.