СОГЛАШЕНИЕ ПО СПЕЦИАЛЬНЫМ ЗАЩИТНЫМ МЕРАМ

Соглашение

      Члены,

      Имея в виду общую цель членов - улучшить и укрепить международную торговую систему, основанную на ГАТТ 1994;

      Признавая необходимость внести ясность в правила ГАТТ 1994 и укрепить их, и в особенности правила статьи XIX (Чрезвычайные меры при импорте некоторых товаров), восстановить многосторонний контроль над специальными защитными мерами и устранить меры, которые ускользают от такого контроля;

      Признавая важность структурных изменений и необходимость усиливать, а не ограничивать конкуренцию на международных рынках; и

      Признавая также необходимость заключения для этих целей всеобъемлющего соглашения, применяемого ко всем членам и опирающегося на основные принципы ГАТТ 1994;

      Настоящим договариваются о следующем:

СТАТЬЯ 1

Общие положения

      Настоящее Соглашение устанавливает правила применения специальных защитных мер, под которыми понимаются меры, предусмотренные в статье XIX ГАТТ 1994 г.

СТАТЬЯ 2

Условия

      1. Каждый член1 может применить специальную защитную меру к какому-либо товару, только в том случае, если этот член в соответствие с положениями, приведенными ниже, установил, что такой товар импортируется на его территорию в таких возросших количествах, в абсолютном или относительном выражении к его национальному производству, и в таких условиях, которые наносят или угрожают нанести серьезный ущерб отрасли национального производства, производящей аналогичные или непосредственно конкурирующие товары.

      2. Специальные защитные меры применяются к импортируемому товару независимо от его источника.

СТАТЬЯ 3

РАССЛЕДОВАНИЕ

      1. Каждый член может применить специальную защитную меру только после проведения расследования компетентными органами этого члена на основе заранее установленных и преданных гласности процедур в соответствии со статьей X ГАТТ 1994. Такое расследование включает разумное публичное извещение всех заинтересованных сторон, а также публичные слушания или другие соответствующие средства, которые позволяют импортерам, экспортерам и другим заинтересованным сторонам представлять доказательства и свои мнения, включая возможность отвечать на заявления других сторон и излагать свои мнения, inter alia, по вопросу о том, послужит ли применение специальной защитной меры общественным интересам или нет. Компетентные органы публикуют доклад с изложением полученных данных и мотивированных заключений, сделанных ими по всем относящимся к делу фактическим и правовым аспектам.

      2. Любая информация, которая имеет конфиденциальный характер или предоставлена на конфиденциальной основе, рассматривается компетентными органами, при условии указания причины конфиденциальности, как конфиденциальная. Такая информация не раскрывается без разрешения предоставившей ее стороны. Сторонам, передавшим конфиденциальную информацию, может быть предложено предоставить неконфиденциальное резюме, или, если эти стороны заявляют, что данная информация не поддается такому обобщению, изложить причины, по которым резюме не может быть предоставлено. Однако, если компетентные органы сочтут, что требование о соблюдении конфиденциальности не оправдано, и если данная сторона не желает либо предавать гласности эту информацию, либо разрешить раскрыть ее в общем виде или в виде резюме, то компетентные органы могут не принимать во внимание такую информацию, если только они не получат убедительного подтверждения из соответствующих источников, что информация является достоверной.

СТАТЬЯ 4

Определение серьезного ущерба или угрозы серьезного ущерба

      1. Для целей настоящего Соглашения:

      (а) под "серьезным ущербом" понимается существенное общее ухудшение ситуации в отрасли отечественного производства;

      (b) под "угрозой серьезного ущерба" понимается явная неизбежность серьезного ущерба, в соответствии с положениями пункта 2. Определение наличия или угрозы серьезного ущерба основывается на фактах, а не на одних утверждениях, догадках или отдаленных возможностях; и

      (с) для целей определения наличия или угрозы ущерба "отрасль отечественного производства" понимается как совокупность производителей аналогичных или непосредственно конкурирующих товаров, действующих на территории члена, либо производителей, чье коллективное производство аналогичных или непосредственно конкурирующих товаров составляет большую часть общего национального производства данных товаров.

      2. (а) В ходе расследования для решения вопроса о том, нанес ли или угрожает ли нанести серьезный ущерб отрасли отечественного производства возросший импорт согласно положениям настоящего Соглашения, компетентные органы оценивают все соответствующие факторы объективного характера, поддающиеся количественному выражению, которые оказывают влияние на положение в этой отрасли, в частности, темпы и объем роста импорта данного товара в абсолютных и относительных величинах, долю возросшего импорта на национальном рынке, изменения в уровнях продаж, производства, производительности, загрузки мощностей, прибыли и потерь, и занятости.

      (b) Решение, упомянутое в подпункте (а), не принимается, если только расследование не покажет на основе объективных данных наличие причинной связи между возросшим импортом данного товара и серьезным ущербом или угрозой серьезного ущерба. Когда другие факторы, кроме возросшего импорта, наносят ущерб отрасли национального производства в то же самое время, то такой ущерб не должен быть приписан возросшему импорту.

      (с) Компетентные органы в кратчайшие сроки публикуют, в соответствии с положениями статьи 3, результаты детального анализа расследуемого случая, а также доказательства того, что изученные факторы имеют отношение к данному делу.

СТАТЬЯ 5

Применение специальных защитных мер

      1. Член применяет специальные защитные меры только в таких масштабах, которые необходимы для предотвращения или устранения серьезного ущерба и для облегчения процесса экономического приспособления. Если применяется количественное ограничение, то такая мера не должна сокращать количество импорта ниже уровня предыдущего периода, за который принимается средний объем импорта за последние три представительных года, по которым имеются статистические данные, если только не будет четкого обоснования необходимости установления иного уровня для предотвращения или устранения серьезного ущерба. Членам следует выбирать меры, которые наиболее подходящими для достижения этих целей.

      2. (а) В случаях, когда квота распределяется между странами-поставщиками, член, применяющий ограничения, может пытаться достичь договоренности по вопросу распределения долей квоты со всеми другими членами, имеющими значительную заинтересованность в поставках данного товара. В случаях, когда такой метод не осуществим по практическим соображениям, данный член распределяет между членами, имеющими значительный интерес к поставкам данного товара, квоту в соответствии с долями, занимаемыми поставками этих членов в общем, количестве или стоимости импорта товара в предшествующий представительный период; при этом учитываются любые специальные факторы, которые могли или могут воздействовать на торговлю данным товаром.

      (b) Член может отходить от положений подпункта (а) при условии, что консультации на основе пункта 3 статьи 12 проводятся под эгидой Комитета по специальным защитным мерам, предусмотренного в пункте 1 статьи 13, и что Комитету предоставляются убедительные доказательства того, что (i) процент импорта из некоторых членов непропорционально увеличился по отношению к общему росту импорта данного товара за представительный период, (ii) причины отхода от положений подпункта (а) оправданы, и (iii) условия такого отхода равны для всех поставщиков данного товара. Продолжительность действия любой такой меры не должна превышать начальный период, указанный в пункте 1 статьи 7. Использование вышеизложенных положений не разрешается в случае угрозы серьезного ущерба.

СТАТЬЯ 6

Временные специальные защитные меры

      В критических обстоятельствах, когда отсрочка нанесла бы ущерб, который будет трудно устранить впоследствии, любой член может принять временную специальную защитную меру согласно предварительного определения о том, что имеются очевидные доказательства того, что возросший импорт нанес или угрожает нанести серьезный ущерб. Срок действия временной меры не должен превышать 200 дней, в течение которого соблюдаются соответствующие требования статей 2-7 и 12. Такие меры следует принимать в форме повышения тарифа, и они должны быть быстро возмещены, если последующее расследование, указанное в пункте 2 статьи 4, не установит, что возросший импорт нанес или угрожает нанести серьезный ущерб отрасли отечественного производства. Продолжительность действия любой такой временной меры засчитывается как часть начального периода и любого продления, упомянутого в пунктах 1, 2 и 3 статьи 7.

СТАТЬЯ 7

Сроки действия и пересмотр специальных защитных мер

      1. Любой член применяет специальные защитные меры только в течение такого периода времени, который может быть необходим, чтобы предотвратить или устранить серьезный ущерб и облегчить процесс экономического приспособления. Этот период не должен превышать четырех лет, если только он не продлен согласно пункту 2.

      2. Период, упомянутый в пункте 1, может быть продлен при условии, что компетентные органы импортирующего члена установили, что в соответствии с процедурами, предусмотренными в статьях 2, 3, 4 и 5, данная специальная защитная мера продолжает быть необходимой для предотвращения или устранения серьезного ущерба, и что имеются доказательства того, что данная отрасль производства находится в процессе экономического приспособления, и при условии, что соблюдены соответствующие положения статей 8 и 12.

      3. Общий период применения специальной защитной меры, включая период применения любой временной меры, период начального применения и любого ее продления, не должен превышать восьми лет.

      4. Для облегчения процесса экономического приспособления в обстановке, когда ожидаемый срок действия специальной защитной меры, как об этом уведомлено в соответствии с положениями пункта 1 статьи 12, превышает один год, член, применяющий эту меру, постепенно либерализует ее через равные интервалы в течение периода применения. Если срок действия меры превышает три года, то член, применяющий такую меру, рассматривает ситуацию не позднее, чем по прошествии половины срока применения меры и, если это возможно, отменяет ее или ускоряет темпы либерализации. Мера, продленная на основе пункта 2, не должна быть более ограничительной, чем она была в конце первоначального периода, и ее следует продолжать либерализовывать.

      5. Никакая специальная защитная мера повторно не применяется к импорту товара, который уже подвергался такой мере, принятой после даты вступления в силу Соглашения о ВТО, в течение периода равного периоду, в течение которого такая мера применялась ранее, при условии, что период неприменения составляет, по меньшей мере, два года.

      6. Несмотря на положения пункта 5, специальная защитная мера со сроком действия в 180 или менее дней может быть снова применена к импорту товара, если:

      (а) прошло не менее одного года с даты введения специальной защитной меры на импорт данного товара; и

      (b) такая специальная защитная мера не применялась к данному товару более чем дважды за пятилетний период, непосредственно предшествующий дате введения этой меры.

СТАТЬЯ 8

Уровень уступок и другие обязательства

      1. Член, намеревающийся применить специальную защитную меру или продлить действие специальной защитной меры, должен стремиться сохранить в значительной мере эквивалентный уровень уступок и других обязательств, существующих по ГАТТ 1994 между ним и экспортирующими членами, которые затронуты такой мерой в соответствии с положениями пункта 3 статьи 12. Для достижения этой цели такие члены могут согласиться на любые адекватные виды торговой компенсации за неблагоприятное воздействие меры на их торговлю.

      2. Если в ходе консультаций, предусмотренных в пункте 3 статьи 12, соглашение не будет достигнуто в течение 30 дней, то упомянутые экспортирующие члены не позднее, чем через 90 дней после введения этой меры, могут приостановить, по истечении 30 дней со дня получения Советом по торговле товарами письменного извещения о таком приостановлении, применение в значительной мере эквивалентных уступок или других обязательств по ГАТТ 1994, к торговле члена, прибегающего к специальным защитным мерам, если Совет по торговле товарами не возражает против такого приостановления.

      3. Право на приостановление, упомянутое в пункте 2, не должно использоваться в первые три года применения специальной защитной меры, при условии, что данная специальная защитная мера принята в результате абсолютного роста импорта и соответствует положениям настоящего Соглашения.

СТАТЬЯ 9

Развивающиеся страны - члены

      1. Специальные защитные меры не применяются против товара, происходящего из развивающейся страны-члена до тех пор, пока его доля в импорте данного товара каким-либо членом- импортером не превышает трех процентов, при условии, что суммарная доля развивающихся стран-членов, имеющих менее чем трех процентную долю, не превышает девяти процентов от общего объема импорта данного товара2.

      2. Развивающаяся страна-член имеет право продлить период применения специальной защитной меры до двух лет сверх максимального периода, предусмотренного в пункте 3 статьи 7. Несмотря на положения пункта 5 статьи 7, развивающаяся страна-член имеет право повторно применять специальную защитную меру в отношении импорта товара, к которому уже применялась такая мера после даты вступления в силу Соглашения о ВТО, по истечении периода, равного половине срока, в течение которого такая мера ранее применялась, при условии, что этот период неприменения составляет не менее двух лет.

СТАТЬЯ 10

Ранее существовавшие меры по статье XIX ГАТТ 1947

      Члены прекращают применение всех специальных защитных мер, принятых согласно статье XIX ГАТТ 1947, которые сохранялись на дату вступления в силу Соглашения о ВТО, не позднее, чем через восемь лет после даты, когда они были применены впервые, либо через пять лет после даты вступления в силу Соглашения о ВТО, в зависимости от того, какой из сроков наступит позднее.

СТАТЬЯ 11

Запрещение и устранение некоторых мер

      1. (а) Член не предпринимает и не добивается принятия никаких чрезвычайных мер в отношении импорта конкретных товаров, как это изложено в Статье XIX ГАТТ 1994, если только такие действия не соответствуют положениям этой статьи, применяемой согласно положениям настоящего Соглашения.

      (b) Кроме того, член не добивается, не принимает и не сохраняет никаких добровольных ограничений экспорта, соглашений о регулировании рынков или любых других подобных мер, применяемых к экспорту или импорту3,4. Это относится как к действиям, предпринимаемым одним членом, так и к действиям по соглашениям и договоренностям, в которых участвуют два или несколько членов. Любая такая мера, действующая на дату вступления в силу Соглашения о ВТО приводится в соответствие с настоящим Соглашением или отменяется, в соответствии с пунктом 2.

      (с) Настоящее Соглашение не применяется к мерам, которых член добивался, а также которые применяет или сохраняет согласно положениям ГАТТ 1994 другим, нежели положения статьи XIX, и согласно положениям Многосторонних торговых соглашений, содержащихся в Приложении 1А, другим, нежели положения настоящего Соглашения, или согласно протоколам и соглашениям или договоренностям, заключенным в рамках ГАТТ 1994.

      2. Отмена мер, упомянутых в пункте 1 (b) осуществляется в соответст­вии с графиками, которые представляются в Комитет по специальным защитным мерам соответствующими членами не позднее 180 дней с даты вступления в силу Соглашения о ВТО. Эти графики охватывают все меры, упомянутые в пункте 1, которые должны быть отменены или приведены в соответствие с настоящим Соглашением в период, не превышающий четырех лет после даты вступления в силу Соглашения о ВТО. При этом каждый импортирующий член5 может сохранить не более одной конкретной меры, срок действия которой истекает не позднее 31 декабря 1999 года. Любое такое исключение должно быть взаимно согласовано непосредственно заинтересованными членами, и уведомление о нем направлено в Комитет по специальным защитным мерам на рассмотрение и одобрение в течение 90 дней после вступления в силу Соглашения о ВТО. В Приложении к настоящему Соглашению приводится мера, которая была согласована как подпадающая под это исключение.

      3. Члены не поощряют и не поддерживают применение или сохранение государственными и частными предприятиями неправительственных мер, эквивалентных упомянутым в пункте 1.

СТАТЬЯ 12

Уведомление и консультации

      1. Член немедленно уведомляет Комитет по специальным защитным мерам о:

      (а) начале процесса расследования в связи с серьезным ущербом или угрозой такого ущерба и причинах такого расследования;

      (b) установлении серьезного ущерба или угрозы такого ущерба в связи с возросшим импортом; и

      (с) принятии решения о применении или продлении специальной защитной меры.

      2. Направляя уведомления, упомянутые в пунктах 1(b) и 1(с), член, предлагающий применить или продлить специальную защитную меру, предоставляет Комитету по специальным защитным мерам всю относящуюся к дела информацию, включая доказательства серьезного ущерба или угрозы такого ущерба в связи с возросшим импортом, точное описание данного товара и предполагаемой меры, намечаемую дату ее введения, ориентировочный срок действия и график поэтапной либерализации. В случае продления меры необходимо также представить доказательства того, что затронутая отрасль производства находится в процессе экономического приспособления. Совет по торговле товарами или Комитет по специальным защитным мерам могут запросить у члена, предлагающего ввести или продлить меру, такую дополнительную информацию, которую они могут счесть необходимой.

      3. Член, предлагающий применить или продлить специальную защитную меру, предоставляет адекватную возможность для проведения перед этим консультаций с членами, имеющими значительные интересы как экспортеры данного товара, с целью, inter alia, рассмотрения информации, предоставленной согласно пункту 2, обмена мнениями о мере и достижения договоренности о путях реализации цели, изложенной в пункте 1 статьи 8.

      4. Член направляет Совету по специальным защитным мерам уведомление до принятия временной специальной защитной меры, упомянутой в статье 6. Консультации начинаются немедленно после принятия меры.

      5. Члены, имеющие к этому отношение, немедленно уведомляют Совет по торговле товарами о результатах консультаций, упомянутых в этой статье, а также о результатах рассмотрения в середине срока действия меры, согласно пункту 4 статьи 7, о любой форме компенсации, упомянутой в пункте 1 статьи 8, и намечаемом приостановлении уступок и других обязательств, упомянутых в пункте 2 статьи 8.

      6. Члены незамедлительно уведомляют Комитет по специальным защитным мерам о своих законах, нормативных актах и административных процедурах, относящихся к специальным защитным мерам, а также о любых изменениях в них.

      7. Члены, сохраняющие меры, описанные в статье 10 и пункте 1 статьи 11, которые действуют на дату вступления в силу Соглашения о ВТО, уведомляют о таких мерах Комитет по специальным защитным мерам не позднее, чем через 60 дней после даты вступления в силу Соглашения о ВТО.

      8. Любой член может уведомить Комитет по специальным защитным мерам обо всех законах, нормативных актах и административных процедурах и любых мерах или действиях, указанных в настоящем Соглашении, о которых не проинформировали другие члены, которые, в соответствии с настоящим Соглашением, должны были направить такие уведомления.

      9. Любой член может уведомить Комитет по специальным защитным мерам о любых неправительственных мерах, упомянутых в пункте 3 статьи 11.

      10. Все уведомления Совету по торговле товарами, упомянутые в настоящем Соглашении, как правило, направляются через Комитет по специальным защитным мерам.

      11. Положения настоящего Соглашения об уведомлении не требуют от какого-либо члена раскрывать конфиденциальную информацию, если это препятствует применению законов или иным образом противоречит общественным интересам или наносит ущерб законным коммерческим интересам конкретных государственных или частных предприятий.

СТАТЬЯ 13

Наблюдение

      1. Учреждается Комитет по специальным защитным мерам под руководством Совета по торговле товарами; он открыт для участия любого члена, изъявившего желание работать в нем. На Комитет возлагается осуществление следующих функций:

      (а) наблюдение за общим выполнением настоящего Соглашения и ежегодная отчетность о ходе его выполнения перед Советом по торговле товарами и подготовка рекомендаций по совершенствованию;

      (b) проверка, по запросу затронутого члена, выполняются или нет правила процедуры настоящего Соглашения в отношении специальной защитной меры, и представление доклада о своих заключениях Совету по торговле товарами;

      (с) содействие членам, по их просьбе, в проведении консультаций в соответствии с положениями настоящего Соглашения;

      (d) изучение мер, указанных в статье 10 и пункте 1 статьи 11; наблюдение за отменой таких мер и представление доклада об этом Совету по торговле товарами в установленном порядке;

      (е) рассмотрение, по запросу члена, вводящего специальную защитную меру, вопроса о том, являются ли предложения о приостановке уступок или других обязательств в значительной мере эквивалентными, и представление доклада об этом Совету по торговле товарами в установленном порядке;

      (f) получение и рассмотрение всех уведомлений, предусмотренных настоящим Соглашением, и представление доклада Совету по торговле товарами в установленном порядке; и

      (g) выполнение любых других функций, связанных с настоящим Соглашением, которые может определить Совет по торговле товарами.

      2. Для содействия Комитету в выполнении его функции наблюдения, Секретариат ежегодно готовит основанный на фактах доклад о функционировании настоящего Соглашения на базе уведомлений и другой надежной информации, имеющейся в его распоряжении.

СТАТЬЯ 14

Урегулирование споров

      Положения статей XXII и XXIII ГАТТ 1994, как они разработаны и применяются в соответствии с Договоренностью о разрешении споров, применяются к консультациям и урегулированию споров, возникающих по настоящему Соглашению.

  ПРИЛОЖЕНИЕ

      ИСКЛЮЧЕНИЕ, УПОМЯНУТОЕ В ПУНКТЕ 2 СТАТЬИ 11
      __________________________________________________________________________
      Заинтересованные Члены Товары Окончание срока действия
      __________________________________________________________________________
      ЕС/Япония Легковые автомобили, 31 декабря 1999 г.
      вездеходы, легкие фургоны,
      легкие грузовики (до 5 тонн)
      и те же автомобили в полностью
      разобранном виде
      (комплекты "CKD")
      __________________________________________________________________________

АРНАЙЫ ҚОРҒАУ ШАРАЛАРЫ ЖӨНІНДЕГІ КЕЛІСІМ

Келісім

      Мүшелер,

      Мүшелердің ортақ мақсатын - ГАТТ 1994 негізделген халықаралық сауда жүйесін жақсарту мен нығайтуды есепке ала отырып;

      ГАТТ 1994 ережелеріне айқындықты енгізудің және оларды нығайтудың, әсіресе ХІХ баптың (кейбір тауарларды импорттаудағы төтенше шаралар) ережелерін, арнайы қорғау шараларын көпжақты басқаруды қайта орнатудың және осындай басқарудан қашатын шараларды жоюдың қажеттілігін мойындай отырып;

      Құрылымдық өзгерістердің маңыздылығын және халықаралық нарықта бәсекелестікті шектеу емес, күшейтудің қажеттілігін мойындай отырып; және

      Сонымен қатар, осы мақсаттар үшін барлық мүшелермен қолданылатын және ГАТТ 1994 негізгі қағидаларына сүйенетін тегіс қамтитын келісім жасаудың қажеттілігін мойындай отырып;

      Осылармен келесі туралы келісім жасайды:

1-БАП Жалпы ережелер

      Осы келісім ГАТТ 1994 XIX бабында қарастырылған шаралар болып түсінетін арнайы қорғау шараларын қолданудың ережелерін орнатады.

2-БАП Шарттары

      1. Әрбір мүше1 қандай да бір тауарға арнайы қорғау шарасын қолдана алады, егер бұл мүше төмендегі көрсетілген қағидаларға сәйкесінше осындай тауарлар, оның ұлттық өндірісіне салыстырмалы немесе абсолюттік түрде өскен мөлшерлерде, оның аумағына импортталғанын, және ұқсас немесе тікелей бәсекелесетін тауарларды өндіретін ұлттық өндірістің саласына маңызды залал тигізгенін немесе тигізу қатері барын орнатқан жағдайда ғана.

      2. Арнайы қорғау шаралары импортталатын тауарға, оның қайнар көзіне тәуелсіз, қолданады.

      1Кедендік одақ арнайы қорғау шарасын біртұтас бірлестік сияқты немесе оның мүше-мемлекеті атынан қолдана алады. Кедендік одақ арнайы қорғау шарасын біртұтас бірлестік сияқты қолданғанда, маңызды залалды анықтау туралы барлық талаптары немесе маңызды залалдың қатері осы Келісіммен сәйкес кедендік одақта тұтасымен болатын шарттарда негізделеді. Арнайы қорғау шарасы мүше-мемлекет атынан қолданылғанда, маңызды залалды анықтау туралы барлық талаптар немесе осындай залалдың қатері бұл мемлекеттегі шарттарда негізделеді, және шараны қолдану тек қана осы мемлекетпен шектеледі.Осы келісімде ГАТТ 1994ж. ХІХ бап пен ХХІV бабының 8 тармақшасымен аралығындағы байланысты түсінікті алдын ала анықтамайды.

3-БАП Тергеу

      1. Әрбір мүше арнайы қорғау шарасын осы мүшенің құзырлы органдары арқылы ГАТТ 1994 Х бабымен сәйкес алдын ала орнатылған және жарияланған рәсімдер негізінде тергеу жүргізіліп болған соң ғана қолдана алады. Мұндай тергеу барлық мүдделі тараптарға ашық жариялауды, сонымен бірге жария тыңдауларды немесе импорттаушыларға, экспорттаушыларға және басқа да мүдделі тараптарға дәлелдер мен өз пікірлерін ұсынуды, басқа тараптардың өтініштеріне жауап беру және өз ойларын баяндау мүмкіндіктерін қосқанда, inter alia, арнайы қорғау шараларын қолдану қоғамдық мүдделерге қызмет етеді ме, жоқ па мәселесі бойынша, басқа да тиісті құралдарды қамтиды. Құзырлы органдар іске қатысты барлық факт түріндегі және заңдық аспектілер бойынша өздерімен жасалған дәлелді қорытындылар мен алынған мағұлматтар мазмұндалған баяндаманы жарялайды.

      2. Құпия сипатына ие немесе құпия негізінде ұсынылған кез келген ақпарат құпия деп танылуы үшін, құпиялықтың себептерін көрсеткен жағдайда құзырлы органдармен қаралады. Ақпаратты қамтамасыз еткен тараптың келісімінсіз мұндай ақпарат ашылмайды. Құпия ақпаратты ұсынған тараптарға құпия емес түйіндемемен қамтамасыз етуді ұсынуы мүмкін, немесе, егер де осы тараптар ақпаратты мұндай жалпылауға келмейді деп хабарласа, онда түйіндемемен қамтамасыз етіле алмауының себептерін көрсетеді. Бірақ, егер құзырлы органдар құпиялықты сақтау жөніндегі талап ақталмады, және бұл тарап осы ақпаратты жариялығысы келмейді, немесе оны жалпы немесе түйіндеме түрде де ашқысы келмейді деп тапса, егер тек олар ақпарат сенімді деген иланымды растауды тиісті көздерден алмаса, онда құзырлы органдар мұндай ақпаратқа назар аудармауы мүмкін.

4-БАП Маңызды залал немесе маңызды залалдың қатерін анықтау

      1. Осы Келісімнің мақсаттары үшін:

      (а) отандық өндіріс саласының жағдайы жалпы елулі түрде төмендеуі "маңызды залал" деп түсіндіріледі;

      (b) 2 пункттің ережелерімен сәйкесінше, маңызды залалдың айқын шарасыздығы "маңызды залалдың қатері" деп түсіндіріледі. Маңызды залалдың барын немесе маңызды залал қатерін анықтау негізсіз пікірлерге, болжамдарға немесе оқшау мүмкіндіктерге емес, деректерге негізделеді.

      (с) залалдың барын немесе залалдың қатерін анықтау мақсаты үшін "отандық өндіріс саласы" мүшенің аумағында әрекеттегі тікелей бәсекелесетін немесе ұқсас тауарлардың өндірушілерінің жиынтығы, немесе осы тауардың жалпы отандық өндірісінің үлкен бөлігін құрайтын тікелей бәсекелесетін немесе ұқсас тауарлардың ұжымдық өндірісінің өндірушілері.

      2. (а) Осы Келісімнің қағидаларына сай өсуші импорт отандық өндіріс саласына маңызды залал тигізді ме әлде тигізу қатері бар ма мәселесін шешу үшін, құзырлы органдар тергеу барысында осы саланың жағдайына әсерін тигізетін барлық сәйкес объективтілік және сандық сипаттағы факторларды бағалайды, соның ішінде осы тауардың импортының абсолюттік немесе салыстырмалы түрдегі өсу қарқыны мен көлемі, ұлттық нарықтағы өсуші импорттың үлесі, сату деңгейінің өзгеруі, өндіріс, өнімділік, қуаттылықты қолдану, пайда мен шығын, және жұмысбастылық.

      (b) Егер тек тергеу бұл тауардың өсуші импорты мен маңызды залалдың немесе маңызды залалдың қатері арасындағы себепті байланыстың объективті мәліметтер негізде көрсетпесе, (а) тармақшасында ескертілген шешім қабылданбайды. Өсуші импорттан басқа факторлар сол уақытта ұлттық өндірістің саласына залал келтірсе, онда мұндай залал өсуші импортқа тіркелмеу керек.

      (с) Құзырлы органдар тергеу ісінің егжей-тегжейлі сарапталған нәтижесін, сонымен бірге зерттелген факторлар осы іске қатысы бар екеніне дәлелдерді, 3 баптың қағидаларына сәйкес, қысқа мерзімде жариялайды.

5-БАП Арнайы қорғау шараларын қолдану

      1. Мүше арнайы қорғау шараларын тек мынадай маңызды залалды болдырмау немесе жою үшін және экономикалық бейімделу үдерісін жеңілдету үшін, қажет болған көлемде, қолданады. Егер сандық шектеулік қолданса, онда мұндай шара импорттың мөлшерін статистикалық мәліметтері бар соңғы үш жылға импорттың орташа көлемі алынған алдыңғы кезеңнің деңгейінен, егер тек маңызды залалды болдырмау немесе жою үшін басқа деңгейді орнату қажеттілігі нақты болмаса, азайтпау керек. Мүшелер осы мақсаттарға жету үшін ең оңтайлы келетін шараларды таңдауы қажет.

      2. (а) Квота тауармен қамтамасыз етуші елдер арасында бөлінген жағдайда, шектеулерді қолданатын мүше осы тауармен қамтамасыз етуде қызығушылығы бар барлық басқа да мүшелерімен квота үлесінің бөліну мәселесі бойынша келісімдерге жетуге тырысады. Мұндай әдіс, тәжірибелік түсінік бойынша іске аспайтын жағдайда, бұл мүше осы тауармен қамтамасыз етуге квотаны үлестерге сәйкесінше, осы мүшелердің алдыңғы өкілдік кезеңде қамтамасыз еткен жалпы санымен немесе тауардың импортының құнымен сәйкес, елеулі қызығушылығы бар мүшелері арасында бөледі; сонымен бірге, осы тауардың саудасына әсер ететін немесе әсер ете алатын кез келген арнайы факторлар ескеріледі.

      (b) Мүше (а) тармақшасының ережесінен ауытқи отырып, 12 баптың 3 тармақшасының негізіндегі консультациялар, 13 баптың 1 тармақшасында қаралғандай, Арнайы қорғау шаралары жөніндегі комитетінің ықпалымен өткізіледі және Комитетке (i) бірнеше мүшелерден импорттың үлесі, өкілдік кезеңде осы тауардың импортының жалпы өсуіне қатысты, пропорциялы емес түрде көбейгендігі, (ii) (а) тармақшасындағы ережеден ауытқу себептері ақталғаны, және (iii) мұндай ауытқудың шарты барлық осы тауармен қамтамасыз етушілерге тең болғандығы жайлы нақты дәлелдер ұсынылады. Кез келген мұндай шараның әрекетінің ұзақтығы, 7 баптың 1 тармақшасында көрсетілгендей, бастапқы кезеңнен аспау керек. Маңызды залал қатері кезінде жоғарыда көрсетілген ережелерді қолдануға рұқсат етілмейді.

6-БАП Уақытша арнайы қорғау шаралары

      Қиын-қыстау жағдайларда, кейінге қалдыру салдарынан жою қиынға түсетін зардап тигізілгенде, өсуші импорт маңызды залал тигізуі мүмкін немесе тигізді деген нақты дәлелдері болатын алдын-ала анықтауларға сәйкес, кез келген мүше уақытша арнайы қорғау шараларын қабылдай алады. Уақытша шараның әрекетінің мерзімі 200 күннен аспау керек, бұл мерзімде 2-7 мен 12 баптарының тиісті талаптары сақталады. Мұндай шараларды тарифті көтеру түрінде қолдану қажет, және 4 баптың 2 тармақшасында көрсетілгендей, егер кезекті тергеу өсуші импорт отандық өндірістің саласына маңызды залал тигізді немесе тигізу қатері бар деп тапса, ондай тарифтік көтерілу дереу өтелуі қажет. Кез келген мұндай уақытша шараның әрекетінің ұзақтығы 7 баптың 1, 2 және 3 тармақшаларында ескерткендей, бастапқы кезеңде және кез келген мерзімін ұзартудың бөлшегі ретінде есептеледі.

7-БАП Арнайы қорғау шараларының қолдану мерзімі және қайта қарау

      1. Кез келген мүше арнайы қорғау шараларын тек маңызды залалды алдын алу немесе жою үшін және экономикалық бейімделу үдерісін жеңілдету үшін қажетті уақыт кезеңінде қолданады. Бұл кезең, тек 2 тармақшаға сәйкес ұзартылмаса, төрт жылдан аспау керек.

      2. Импорттаушы мүшенің құзырлы органдары 2,3,4 және 5 баптарда қарастырылған рәсімдермен сәйкесінше осындай арнайы қорғау шарасы маңызды залалды алдын алу немесе жою үшін әлі де қажетті деп және 8 және 12 баптардың ережелерімен сәйкестігін сақтаған жағдайда, осындай өндіріс саласы экономикалық бейімделу үдерісінде болып табылуына дәлелдер бар деп тапса, 1 тармақшада ескертілген кезең ұзартылуы мүмкін.

      3. Арнайы қорғау шараларын қолданудың жалпы кезеңі кез келген уақытша шарасын қолдану кезеңі, бастапқы қолдану және кез келген оның мерзімін ұзатуды қосқанда сегіз жылдан аспау керек.

      4. Арнайы қорғау шараларының күткен қолдану мерзімі экономикалық бейімделу үдерісін жеңілдету үшін, 12 баптың 1 тармақшасының ережесімен сәйкес ескерткендей, бір жылдан асады, бұл шараны қолданушы мүше қолдану кезеңіне тең интервал арқылы оны біртіндеп ырықтандырады. Егер шараның қолдану мерзімі үш жылдан асса, онда мұндай шараны қолданатын мүше шараны қолдану мерзімінің жартысы өткеннен қалдырмай жағдайды қарайды, егер ол мүмкін болса, оны тоқтатады, немесе ырықтандырудың қарқынын тездетеді. 2 тармақша негізінде ұзартылған шара бастапқы кезеңнің соңында болған шарадан артығырақ шектемеу керек, және оны ырықтандыруды жалғастыру қажет.

      5. Ешқандай арнайы қорғау шарасы ДСҰ Келісімі күшіне енген күннен соң, қолданылмаған кезеңі кем дегенде 2 жыл болған жағдайда бұрында қолданылған шараның уақыт кезеңіне тең кезеңде, сондай шараға ұшыраған тауар импортына қайтадан қолданылмайды.

      6. 5 тармақшаның ережесіне қарамастан, 180 немесе одан аз күндерде арнайы қорғау шарасы қайтадан тауар импортына қолданылуы мүмкін, егер:

      (а) осы тауардың импортына арнайы қорғау шарасы енгізілген күннен бастап бір жылдан кем емес уақыт өтсе; және

      (b) мұндай арнайы қорғау шарасы бұл тауарға осы шараның енгізілген күнінен тікелей бесжылдық кезеңде екі реттен артық қолданылмаса.

8-БАП Шегінулер деңгейі және басқа міндеттемелер

      1. Арнайы қорғау шарасын қолданғысы келген немесе арнайы қорғау шарасының әрекетін ұзартқысы келген мүше маңызды мөлшерде ГАТТ 1994 бойынша және экспортпен айналысушы мүшелер арасында, 12 баптың 3 тармақшасымен сәйкес қозғалған осындай шаралар арасында шегінулердің және басқа міндеттемелердің эквиваленттік деңгейін сақтап қалуға тырысуы керек. Осы мақсатқа жету үшін, мүшелер, олардың саудасына жағымсыз әсер еткені үшін кез келген адекватты түрдегі сауда өтемақысына келісуі мүмкін.

      2. Егер 12 баптың 3 тармақшасында қарастырылған консультациялар барысында келісімге 30 күн ішінде келмесе, онда аталмыш экспорттаушы мүшелер осы шараны енгізгеннен кейін 90 күннен кеш болмай, Тауарлармен сауда жасау жөніндегі кеңестің осындай тоқтатылған туралы жазбаша хабар алғаннан 30 күн өткеннен кейін, егер Тауарлармен сауда жасау жөніндегі кеңес мұндай арнайы қорғау шарасына жүгінетін мүшенің саудасына маңызды түрдегі ГАТТ 1994 бойынша эквиваленттік шегінулердің немесе басқа да міндеттерді қолдануын тоқтата тұруға қарсы болмаса, тоқтата тұра алады.

      3. Осы арнайы қорғау шарасы импорттың абсолютті өсуінің нәтижесінде қабылданған және осы Келісімнің ережесіне сәйкес болған жағдайда, 2 тармақшада ескертілгендей, арнайы қорғау шарасын қолдануды тоқтата тұру құқығы алғашқы үш жылда қолданылмауы керек.

9-БАП Дамушы мүше-елдер

      1. Арнайы қорғау шаралары, егер үш пайыздан кем үлесі бар дамушы мүше-елдердің сомалық үлесі осы тауардың импортының жалпы көлемінен тоғыз пайыздан аспаса2 қандай-да бір импорттаушы мүше-елмен осы тауардың имопртының үлесі үш пайыздан артық болмаған жағдайда, дамушы мүше-елдерден шығатын тауарға қарсы қолданылмайды.

      2. Дамушы мүше-ел арнайы қорғау шараларын қолдану кезеңін 7 баптың 5 тармақшасында қаралғандай, ең көп кезеңнен жоғары екі жылға дейін ұзартуға құқы бар. 7 баптың 5 тармақшасының ережесіне қарамастан, дамушы-мүше ел, ДСҰ Келісімі күшіне енген күннен соң бұл қолдану кезеңі 2 жылдан кем емес уақытты құрағанда, сондай шара бұрында қолданылған мерзімінің жартысына тең кезең өткенде, тауардың имопртына қатысты арнайы қорғау шарасын қайта қолдана алады.

      2Мүше бірден Арнайы қорғау шарасы жөніндегі комитетке 9 баптың 1 тармақшасына сәйкес қабылданған, әрекеттер туралы хабарлама жібереді.

10-БАП Бұрын ГАТТ 1947 ХІХ бап бойынша болған шаралар

      Мүшелер барлық арнайы қорғау шараларын қолдануды, ГАТТ 1947 ХІХ бабымен сәйкес қабылданған ДСҰ Келісімі күшіне енген күнде әрекет етіп жатқанын бірінші қолданған күннен кейін 8 жылдан кеш болмай немесе ДСҰ Келісімі күшіне енгеннен бес жылдан кейін, қай мерзімнің кеш түсуіне байланысты, тоқтатады.

11-БАП Кейбір шараларға тыйым салу және жою

      1. (а) Мүшелер, ГАТТ 1994 XIX бабында мазмұндалғандай, ешқандай төтенше шараларды нақты тауарлардың импортына қатысты, егер тек мұндай әрекеттер осы Келісімге сәйкесінше қолданып жатқан баптың ережелеріне сай келмесе, қабылдамайды немесе қабылдауға тырыспайды.

      (b) Одан басқа, мүше, экспорттау мен импорттауға қолданып жатқан ешқандай да экспортты ерікті түрде шектеуді, нарықтарды реттеу жөніндегі келісімдерді немесе кез келген осыған ұқсас басқа шараларды қабылдауға тырыспайды, қабылдамайды және сақтамайды34. Бұл бір мүшенің қолданатын әрекетіне де, екі немесе бірнеше мүше қатысатын келісімдер мен уағдаластықтардың әрекеттеріне де қатысты. 2 тармақшаға сәйкесінше, ДСҰ Келісімі күшіне ену күнінде әрекет етіп жатқан кез келген шара осы Келісіммен сәйкес келтіріледі немесе күшін жояды.

      (с) Осы Келісім, мүше, XIX баптың ережесінен басқа ГАТТ 1994 ережелеріне сәйкес, және осы Келісімнен басқа 1А Қосымшада қамтылған Көп жақты сауда келісімдерінің ережелеріне сәйкес, немесе ГАТТ 1994 аясында бекітілген хаттамалар мен келісімдерге немесе уағдаластықтарға сәйкес қолдануға тырысқан, сонымен қатар қолданып жатқан немесе сақтап отырған шараларға қолданылмайды.

      2. 1(b) тармақшасында ескертілген шаралардың күшін жоюы, мүшелермен, ДСҰ Келісімі күшіне енгеннен кейін 180 күннен кеш болмай Арнайы қорғау шаралары жөніндегі комитетке ұсынылатын кестеге сәйкесінше жүзеге асырылады. Бұл кестелер 1 тармақшада ескертілген жойылуы тиіс немесе ДСҰ Келісімі күшіне енген күннен кейін төрт жылдан аспайтын кезеңде осы Келісіммен сәйкес келтіруі керек барлық шараларды қамтиды. Сонымен бірге әрбір импорттаушы мүше5 1998 жылдың 31 желтоқсанынан кеш болмай қолдану мерзімі аяқталатын, біреуден артық емес нақты шараны сақтай алады. Кез келген мұндай ерекшелік тікелей мүдделі мүшелермен өзара келісуі керек, және ол жайлы хабарлама Арнайы қорғау шаралары жөніндегі комитетке ДСҰ Келісімі күшіне енгеннен кейін 90 күннің ішінде қарауға және мақұлдануға жіберіледі. Осы ерекшелікке түседі деп келісілген шара осы Келісімнің қосымшасында келтірілген.

      3. Мүшелер 1 тармақшада ескертілгендерге баламалы үкіметтік емес шараларды мемлекеттік және жеке кәсіпорындардың қолдануын немесе сақтауын ынталандырмайды және қолдамайды.

      3ГАТТ 1994 ережелерімен және осы Келісіммен сәйкес, арнайы қорғау шарасы ретінде қолданылатын импорттық квотаны қолдану, екі жақты келісіммен, ДСҰ экспорттаушы мүшесі арқылы басқарыла алады.

      4Осындай шараның мысалдарына экспортты тежеу, экспорттық немесе импорттық бағасына қатысты мониторингтің жүйесі, экспортты немесе импортты бақылау, мәжбүрленген импорттық картельі және таңдаулы экспорттық немесе импорттық лицензиялаудың жүйелері, әрқайсысы (шараның) қорғауды қамтамасыз етеді.

      5Жалғыз мұндай ерекшелік Европалық Қоғамдастықтың пайдасына осы Келісімнің Қосымшасында келтірілген.

12-БАП Хабарламалар және консультациялар

      1. Мүше Арнайы қорғау шаралары бойынша комитетке дереу ескертеді:

      (а) маңызды залал мен осындай залалдың қатеріне байланысты тергеу барысының басталғаны мен осындай тергеудің себептері жайында;

      (b өсуші импортқа байланысты маңызды залалдың немесе сондай залалдың қатерін анықталғаны жайында; және

      (с) арнайы қорғау шарасын қолдану немесе қолдану мерзімін создыру жөнінде шешім қабылданғаны жайында.

      2. 1 (b) және 1 (с) тармақшаларында ескертілген хабарламаны жібергенде, арнайы қорғау шарасын қолдануды немесе қолдану мерзімін создыруды ұсынған мүше Арнайы қорғау шарасы жөніндегі комитетке іске қатысты барлық ақпараттарды, өсуші импортқа байланысты маңызды залал немесе сондай залалдың қатерінің дәлелін, осындай тауардың және көзделіп отырған шараның нақты сипаттамасын, жоспарланған оны енгізу күнін, болжанған әрекет ету мерзімін және бірте-бірте ырықтандыру кестесін қосқанда, қамтамасыз етеді. Шараны қолдану мерзімін создырған жағдайда, қозғалған өндіріс саласы экономикалық бейімделу үдерісінде екендігіне дәлелді де көрсетуі тиіс. Тауармен сауда жасау жөніндегі кеңес немесе Арнайы қорғау шаралары жөніндегі комитет, олар қажет деп санаған қосымша ақпаратты шараны енгізуді немесе қолдану мерзімін ұзартуды ұсынып отырған мүшеден сұрата алады.

      3. Шараны енгізуді немесе қолдану мерзімін ұзартуды ұсынып отырған мүше әуелі осы тауардың экспорттаушылары сияқты елеулі мүдделері бар мүшелермен, inter alia, 2 тармақшаға сәйкесінше көрсетілген ақпараттарды қарастыру, 8 баптың 1 тармақшасында баяндалғандай шара жөніндегі пікірлермен алысу және мақсаттарға жету барысы жөніндегі келісімдіктерге қол жеткізу мақсаттары үшін консультациялар жүргізуге адекватты мүмкіндікпен қамтамасыз етеді.

      4. 6 бапта ескертілгендей, мүше уақытша арнайы қорғау шарасын қабылдағанға дейін Арнайы қорғау шаралары бойынша кеңеске хабарлама жібереді. Консультациялар шара қабылданғаннан кейін дереу басталады.

      5. Бұған қатысы бар мүшелер осы бапта айтылғандай, консультациялардың нәтижесі жайында, сонымен қатар 7 баптың 4 тармақшасына сәйкес шараны қолдану мерзімінің ортасындағы қарастырудың нәтижесі жайында, 8 баптың 1 тармақшасында аталғандай, өтемақының кез келген түрі және 8 баптың 2 тармақшасында аталғандай, жоспарланған шегінулерді және басқа да міндеттерді тоқтата тұру жайында Тауармен сауда жасау жөніндегі кеңеске дереу хабарлайды.

      6. Мүшелер, Арнайы қорғау шарасы жөніндегі комитетті өздерінің арнайы қорғау шараларына қатысты заңдары, нормативті актілері және әкімшілік рәсімдері, сонымен қатар оларға кез-келген өзгерістер жөнінде дереу хабарлайды.

      7. 10 бапта және 11 баптың 1 тармақшасында сипатталғандай, ДСҰ Келісімі күшіне ену күнінде әрекет ететін шараларды сақтаған мүшелер, осындай шаралар туралы Арнайы қорғау шаралары бойынша комитетті, ДСҰ Келісімі күшіне енгеннен кейін 60 күннен қалдырмай, хабарлайды.

      8. Әрбір мүше Арнайы қорғау шарасы жөніндегі комитетті барлық заңдары, нормативтік актілері мен әкімшілік рәсімдері және осы Келісіммен сәйкесінше хабарлама жіберуі тиіс басқа мүшелердің хабардар етпеген, осы Келісімде көрсетілген кез келген шаралары немесе әрекеттері жөнінде хабарлай алады.

      9. Әрбір мүше, 11 баптың 3 тармақшасында ескертілгендей, Арнайы қорғау шарасы жөніндегі комитетті кез келген үкіметтік емес шаралары жөнінде хабарлай алады.

      10. Осы Келісімде ескертілгендей, барлық хабарламалар ереже бойынша, Тауарлармен сауда жасау жөніндегі кеңеске Арнайы қорғау шарасы жөніндегі комитет арқылы жіберіледі.

      11. Егер бұл заңды қолдануға немесе басқа жолмен қоғамдық мүдделерге кедергі жасаса немесе нақты мемлекеттік немесе жеке кәсіпорындардың заңды коммерциялық мүдделеріне залал әкелетін болса, осы Келісімнің хабарлама туралы қағидасы қандай да бір мүшеден құпия ақпаратты ашуды талап етпейді.

13-БАП Бақылау

      1. Арнайы қорғау шарасы жөніндегі комитет Тауарлармен сауда жасау жөніндегі кеңестің басқаруымен құрылады; ол осында жұмыс істеуге ниеті бар кез келген мүшенің қатысуы үшін ашылған. Комитетке мынадай міндеттерді іске асыру жүктеледі:

      (а) осы Келісімнің жалпы орындалуын бақылау және Тауарлармен сауда жасау жөніндегі кеңестің алдында оның орындалу барысы туралы жыл сайынғы есеп беру және жетілдіру бойынша ұсыныстарды дайындау;

      (b) кері әсерін алған мүшенің сұрауы бойынша, қорғау шарасына байланысты осы Келісімнің рәсімдік ережелері орындалады ма, жоқ па тексеру;

      (с) мүшелерге, олардың сұрауы бойынша, осы Келісімнің қағидаларына сәйкесінше консультацияларды өткізуге көмектесу;

      (d) 10 бапта және 11 баптың 1 тармақшасында көрсетілгендей, шараларды зерттеу; осындай шараларды жоюды бақылау және осы жайында Тауарлармен сауда жасау жөніндегі кеңеске белгіленген тәртіпте баяндаманы ұсыну;

      (е) арнайы қорғау шарасын енгізуші мүшенің сұрауы бойынша, шегінулерді немесе басқа міндеттемелерді тоқтата тұру ұсыныстары “ едәуір шамада балама” болады ма, жоқ па жайында сұрақты қарастыру, және осы жайында Тауарлармен сауда жасау жөніндегі кеңеске белгіленген тәртіпте баяндаманы ұсыну;

      (f) осы Келісіммен қарастырылған барлық хабарламаларды алу және қарау, және Тауарлармен сауда жасау жөніндегі кеңеске белгіленген тәртіпте баяндаманы ұсыну; және

      (g) Тауарлармен сауда жасау жөніндегі кеңес анықтай алатын, осы Келісіммен байланысты кез келген басқа міндеттерді орындау.

      2. Комитетке, оның бақылау міндетінің орындалуына көмек көрсету үшін, Хатшылық жылда өзінің құзырында бар хабарламалар базасы мен басқа сенімді ақпараттарға негізделіп, осы Келісімнің жұмыс істеп жатқаны жайлы деректі баяндаманы әзірлейді.

14-БАП Дауларды реттеу

      ГАТТ 1994 ХХІІ және ХХІІІ баптардың қағидалары, Дауларды шешуді реттеу жөніндегі уағдаластықпен әзірленгендей және қолданғандай, консультацияларға және осы Келісіммен шығатын дауларды реттеуге қолданылады.

  ҚОСЫМША

11- БАПТЫҢ 2- ТАРМАҚШАСЫНДА ЕСКЕРТІЛГЕН ЕРЕКШЕЛІК


      Мүдделі Мүшелер            Тауарлар                  Қолданылу мерзімінің аяқталуы     


      ЕО/Жапония                  Жеңіл көліктер,            31 желтоқсан 1999 ж.

                              жүрдек көліктер, жеңіл фургондар,

                              жеңіл жүк көліктері (5 тоннаға дейін)

                              және осы көліктер толығымен

                              бөлшектенген түрде

                              ("СКД" жиынтығы)