Соглашение между Министерством транспорта и коммуникаций Республики Казахстан и Министерством развития Королевства Испания об обмене бланками разрешений на осуществление международных автомобильных перевозок грузов

Соглашение, г. Мадрид, 30 октября 2000 г.

      *Соглашение вступило в силу со дня подписания

      Министерство транспорта и коммуникаций Республики Казахстан и Министерство развития Королевства Испания, именуемые в дальнейшем "Стороны",
      в целях обеспечения развития международных автомобильных перевозок и защиты интересов национальных транспортных операторов,
      желая содействовать взаимовыгодному развитию торговых и экономических отношений,
      согласились о нижеследующем:

      Статья 1

      1. Стороны будут производить ежегодный обмен бланками разрешений на осуществление перевозок грузов между государствами Сторон, транзитом через их территории, а также в третьи или из третьих государств, перевозчиками, допущенными к выполнению таких перевозок на территории государств Сторон.
      2. Настоящее Соглашение не затрагивает права и обязательства каждой Стороны, вытекающие из других международных договоров, участницами которых они являются.

      Статья 2

      Стороны на бесплатной основе обмениваются согласованным количеством бланков разрешений на проезд по территории своих государств.
      В случае необходимости, по взаимному согласию, Стороны могут изменять квоту обмена бланками бесплатных разрешений на паритетной основе.
      Проезд автотранспортных средств сверх установленной квоты осуществляется на разрешительной основе в соответствии с законодательством государств Сторон.
      Обмен бланками разрешений на предстоящий год производится до 31 декабря текущего календарного года.

      Статья 3

      1. Разрешение, выданное перевозчику в соответствии со статьей 1 настоящего Соглашения, действительно только для него и не подлежит передаче другому лицу.
      2. Разрешение требуется для каждого грузового автомобиля и для каждого автомобиля-тягача. Оно одновременно действительно и для следующего вместе с ним прицепа или полуприцепа, независимо от места его регистрации.
      3. Разрешение действительно в двустороннем и транзитном сообщении для одной поездки туда и обратно в указанный в разрешении промежуток времени.
      4. Бланки разрешений изготавливаются:
      1) Казахстанской Стороной: на казахском, русском и английском языках;
      2) Испанской Стороной: на испанском, английском, французском и немецком языках.
      5. Бланки разрешений, действующие в соответствующем календарном году, должны иметь порядковые номера, составленные на год, соответствующие подпись и печать.
      6. Со стороны Республики Казахстан бланки разрешений будут заверяться Министерством транспорта и коммуникаций Республики Казахстан.
      7. Со стороны Королевства Испания бланки разрешений будут заверяться Министерством развития Королевства Испания.
      8. Выданные на текущий год бланки разрешений действуют до 01 февраля следующего календарного года.

      Статья 4

      1. Перевозчики и водители автотранспортных средств государства каждой Стороны обязаны соблюдать законодательство государства пребывания, а также положения международных соглашений в области автомобильных перевозок, участницами которых являются Стороны.
      2. Водители автотранспортных средств государств Сторон должны иметь национальное или международное водительское удостоверение, соответствующее категории управляемого им автотранспортного средства, и регистрационное свидетельство на автотранспортное средство, отвечающее требованиям Конвенции о дорожном движении совершенной в Вене 8 ноября 1968 года.
      3. Требуемые по настоящему Соглашению разрешения, а также контрольные и другие перевозочные документы должны находиться в автотранспортном средстве при всех поездках, регулируемых настоящим Соглашением, и по требованию предъявляться для проверки представителям компетентных органов государств Сторон.

      Статья 5

      Стороны будут решать все спорные вопросы, которые могут возникнуть в связи с толкованием и применением положений настоящего Соглашения, путем переговоров и консультаций, а также в рамках заседаний Межправительственной казахстанско-испанской комиссии по экономическому и промышленному сотрудничеству.

      Статья 6

      По взаимной договоренности Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются отдельными Протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

      Статья 7

      Настоящее Соглашение вступает в силу со дня подписания и прекращает свое действие после вступления в силу Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Испания о международных автомобильных перевозках пассажиров и грузов.
      Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем письменного уведомления другой Стороны. В данном случае, действие Соглашения будет прекращено по истечению шести месяцев с даты получения уведомления другой Стороной.

      Совершено в городе Мадриде 30 октября 2000 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, испанском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

      (Подписи)     

Қазақстан Республикасының Көлік және коммуникациялар министрлігі мен Испания Корольдігінің Даму министрлігі арасындағы Жүктерді халықаралық автомобильдік тасымалдауды жүзеге асыруға арналған рұқсат бланкілерімен алмасу туралы Келісім

Келісім, Мадрид қ., 2000 жылғы 30 қазан

       *Келісім қол қойылған күнінен бастап күшіне енді

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Көлік және коммуникациялар министрлігі мен Испания Корольдігінің Даму министрлігі халықаралық автомобильдік тасымалдарды дамытуды және ұлттық көліктік операторлардың мүдделерін қорғау мақсатында сауда-саттық пен экономикалық қатынастардың өзара тиімді дамуына ықпал етуге тілек білдіре отырып, төмендегілер туралы келісті:

  1-бап

      1. Тараптар екі мемлекеттер аумақтарында тасымалдауды атқаруға рұқсат берілген тасымалдаушылардың Тарап мемлекеттері арасында, олардың аумағы арқылы транзиттік сипатта, сондай-ақ үшінші мемлекетке немесе үшінші мемлекеттен жүктерді тасымалдауды жүзеге асыруға арналған рұқсат бланкілерімен алмасуды жыл сайын жүргізетін болады.
      2. Осы Келісім Тараптар қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын олардың әрқайсысының құқықтары мен міндеттеріне ықпал етпейді.

  2-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің аумақтарында жол жүруге арналған рұқсат бланкілерінің келісілген санын ақысыз негізде алмасады.
      Қажет болған жағдайда, өзара келісім бойынша, Тараптар тепе-теңдік негізде тегін рұқсат бланкілерімен алмасудың квотасын өзгертуі мүмкін.
      Автокөлік құралдарының белгіленген квотадан тыс жол жүруі Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес рұқсат беру негізінде жүзеге асырылады.
      Алдағы жылға арналған рұқсат бланкілермен алмасу ағымдағы күнтізбелік жылдың 31 желтоқсанына дейін жүргізіледі.

  3-бап

      1. Осы Келісімнің 1-бабына сәйкес тасымалдаушыға берілген рұқсат оның өзі үшін ғана жарамды және басқа тұлғаға беруге жатпайды.
      2. Рұқсат әрбір жүк автомобилі үшін және әрбір автомобильтартқыш үшін талап етіледі. Рұқсат сондай-ақ онымен бірге ілескен тіркеме немесе жартылай тіркеме үшін де, оның тіркелген жеріне қарамастан, жарамды.
      3. Рұқсат, онда көрсетілген уақыт аралығында бір дүркін барып-қайту жол сапары үшін екі жақты және транзиттік қатынасқа жарамды.
      4. Рұқсат бланкілері:
      1) Қазақстан Тарапынан: қазақ, орыс және ағылшын тілінде;
      2) Испания Тарапынан: испан, француз, неміс және ағылшын тілінде әзірленеді.
      5. Тиісті күнтізбелік жылда қолданылатын рұқсат бланкілерінде бір жылға жасалған реттік нөмір, тиісті қол мен мөр болуы тиіс.
      6. Қазақстан Республикасы тарапынан рұқсат бланкілерін Қазақстан Республикасының Көлік және коммуникациялар министрлігі куәландырады.
      7. Испания Корольдігі тарапынан рұқсат бланкілерін Испания Корольдігінің Даму министрлігі куәландырады.
      8. Ағымдағы жылы берілген рұқсат бланкілері келесі күнтізбелік жылдың 1 ақпанына дейін қолданыста болады.

  4-бап

      1. Әрбір Тарап мемлекеттерінің тасымалдаушылары мен автокөлік құралдарының жүргізушілері, болатын мемлекетінің заңнамасын, сондай-ақ Тараптар қатысушылары болып табылатын автомобиль тасымалы саласындағы халықаралық келісімдердің ережелерін сақтауға міндетті.
      2. Тараптар мемлекеттерінің автокөлік құралдарын жүргізушілерде өздері басқаратын автокөлік құралының санатына сәйкес келетін ұлттық немесе халықаралық жүргізуші куәлігі және 1968 жылғы 8 қарашада Венада жасалған Жол қозғалысы туралы конвенциясының талаптарына жауап беретін автокөлік құралының тіркеу куәлігі болуы тиіс.
      3. Осы келісімде талап етілетін рұқсат, сондай-ақ бақылау жасау және басқа да тасымалдау құжаттары осы Келісіммен реттелетін барлық сапарлар кезінде автокөлік құралында болуы және талап етілген жағдайда Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары өкілдерінің тексеруі үшін көрсетілуі тиіс.

  5-бап

      Тараптар осы Келісімнің ережелерін түсіндіру мен қолдануға байланысты туындауы мүмкін барлық даулы мәселелерді келіссөздер мен консультациялар арқылы, сондай-ақ Экономикалық және өнеркәсіптік ынтымақтастық жөніндегі қазақстан-испан үкіметаралық комиссиясының мәжілістері шеңберінде шешетін болады.

  6-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын жеке Хаттамалармен ресімделеді.

  7-бап

      Осы Келісім қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді және Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Испания Корольдігі Үкіметінің арасындағы Жолаушылар мен жүктерді халықаралық автомобильдік тасымалдау туралы келісім күшіне енгеннен кейін өзінің қолданыста болуын тоқтатады.
      Тараптардың әрқайсысы осы Келісім қолданыста болуын екінші Тарапқа жазбаша хабарлама жіберу арқылы тоқтата алады. Осы жағдайда, Келісімнің қолданыста болуы екінші Тараптың хабарламаны алған күнінен бастап алты ай өткеннен соң тоқтатылатын болады.

      Мадрид қаласында 2000 жылғы 30 қазанда әрқайсысы қазақ, испан, орыс және ағылшын тілдерінде екі түпнұсқа дана болып жасалды және де барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушілік туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінді ұстанатын болады.

(Қолдары)