О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Соединенных Штатов Америки об учреждении защищенной линии связи между Центром по контролю за сокращением вооружений и обеспечению инспекционной деятельности при Министерстве обороны Республики Казахстан и Центром по уменьшению ядерной опасности Соединенных Штатов Америки

Постановление Правительства Республики Казахстан от 22 февраля 2000 года N 277

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Подписать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Соединенных Штатов Америки об учреждении защищенной линии связи между Центром по контролю за сокращением вооружений и обеспечению инспекционной деятельности при Министерстве обороны Республики Казахстан и Центром по уменьшению ядерной опасности Соединенных Штатов Америки.
      2. Уполномочить Орынбекова Мубарека Орынбековича - начальника Департамента связи Генерального штаба Вооруженных Сил Республики Казахстан подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Соединенных Штатов Америки об учреждении защищенной линии связи между Центром по контролю за сокращением вооружений и обеспечению инспекционной деятельности при

 

Министерстве обороны Республики Казахстан и Центром по уменьшению ядерной

опасности Соединенных Штатов Америки.

     3. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.


     Премьер-Министр

     Республики Казахстан


                           Соглашение

      между Правительством Республики Казахстан и Правительством

      Соединенных Штатов Америки об учреждении защищенной линии

      связи между Центром по контролю за сокращением вооружений и

     обеспечению инспекционной деятельности при Министерстве обороны

    Республики Казахстан и Центром по уменьшению ядерной опасности

                     Соединенных Штатов Америки


     Правительство Республики Казахстан и Правительство Соединенных Штатов

Америки, ниже именуемые Сторонами,


 
       подтверждая их желание поддерживать осуществление соглашений по контролю над вооружениями и по укреплению безопасности между их государствами,
      полагая, что выполнение всех обязательств, относящихся к предоставлению уведомлений, требуемых в соответствии с договорами по контролю над вооружениями, осуществляемыми сторонами, отвечает интересам укрепления мира и безопасности во всем мире,
      стремясь привести применение Соглашения между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки о создании Центров по уменьшению ядерной опасности от 15 сентября 1987 года в соответствие с современными требованиями,
      вновь подтверждая свои обязательства по Договору между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений от 31 июля 1991 года, ниже именуемого Договором о СНВ-I, Договору между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки о ликвидации их ракет средней и меньшей дальности от 8 декабря 1987 года, ниже именуемого Договором о РСМД, и Лиссабонского протокола к Договору между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений от 23 мая 1992 года,
      согласились о нижеследующем:
 
                               Статья 1
      Каждая Сторона будет использовать соответственно Центр по контролю за сокращением вооружений и обеспечению инспекционной деятельности при Министерстве обороны Республики Казахстан и Центр по уменьшению ядерной опасности Соединенных Штатов Америки, действующих от имени своего соответствующего правительства и под его контролем, именуемые в дальнейшем национальные Центры, для передачи уведомлений, указанных в Протоколе 1, который является неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
      В дальнейшем, перечень уведомлений, передаваемых через национальные Центры, может, по договоренности между Сторонами, быть изменен по мере достижения соответствующих новых соглашений.
 
                               Статья 2
      Стороны устанавливают, обслуживают и используют защищенную непрерывную линию связи между их национальными Центрами в соответствии с Протоколом II, который является неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
 
                               Статья 3
      Стороны укомплектовывают свои национальные Центры так, как они считают целесообразным для обеспечения их нормального функционирования.
 
                               Статья 4
      Стороны проводят регулярные встречи между представителями национальных Центров, чтобы рассматривать вопросы, связанные с функционированием данных Центров.
 
                               Статья 5
      Настоящее Соглашение не затрагивает обязательств любой Стороны по другим соглашениям.
 
                               Статья 6
      Настоящее Соглашение вступает в силу со дня получения последнего

 

уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур,

необходимых для его вступления в силу и остается в силе до тех пор, пока

остаются в силе договоры о СНВ-I или РСМД.

     Действие настоящего Соглашения может быть прекращено любой из Сторон

через 12 (двенадцать) месяцев после письменного уведомления об этом другой

Стороны.

     Совершено [место подписания] [дата подписания], в двух экземплярах,

каждый на казахском, русском и английском языках, причем все тексты имеют

одинаковую силу.


     За Правительство                 За Правительство

     Республики Казахстан             Соединенных Штатов Америки


/подпись:                              /подпись:

[имя должностного лица]/               [имя должностного лица]/


                           Протокол I

    к Соглашению между Правительством Республики Казахстан и

   Правительством Соединенных Штатов Америки об учреждении защищенной

   линии связи между Центром по контролю за сокращением вооружений и

   обеспечению инспекционной деятельности при Министерстве обороны

   Республики Казахстан и Центром по уменьшению ядерной опасности

                     Соединенных Штатов Америки



 
       В соответствии с положениями и во исполнение Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Соединенных Штатов Америки об учреждении защищенной линии связи между Центром по уменьшению ядерной опасности Соединенных Штатов и Центром по контролю за сокращением вооружений и обеспечению инспекционной деятельности при Министерстве обороны Республики Казахстан, Стороны согласились о нижеследующем:
 
                               Статья 1
      Стороны передают следующие типы уведомлений через национальные Центры:
      а) уведомления, предусмотренные соответствующими положениями Договора о СНВ-I;
      б) уведомления, предусмотренные соответствующими положениями Договора о РСМД;
      в) уведомления, предусмотренные соответствующими положениями других договоров и соглашений по контролю над вооружениями, по взаимной договоренности Сторон и согласованию между национальными Центрами.
 
                               Статья 2
      Объем и формат информации, передаваемой через национальные Центры, должны соответствовать и быть совместимыми с форматами, использующимися при реализации Договора о СНВ-I, Договора о РСМД, а также других будущих договоров и соглашений, по договоренности Сторон.
 
                               Статья 3
      Каждая Сторона также может, по собственному усмотрению, как жест доброй воли и с целью укреплению доверия, передавать через национальные Центры другие сообщения, не являющиеся сообщениями, предусмотренными в статье 1 настоящего Протокола.
 
                               Статья 4
      Если Стороны не придут к иному соглашению, все сообщения, передаваемые по линии связи национальных Центров, и все процедуры, осуществляемые этими Центрами, будут конфиденциальными.
 
                               Протокол II
       к Соглашению между Правительством Республики Казахстан и
    Правительством Соединенных Штатов Америки об учреждении защищенной
    линии связи между Центром по контролю за сокращением вооружений и
    обеспечению инспекционной деятельности при Министерстве обороны
    Республики Казахстан и Центром по уменьшению ядерной опасности
                     Соединенных Штатов Америки
 
      В соответствии с положениями и во исполнение Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Соединенных Штатов Америки об учреждении защищенной линии связи между Центром по уменьшению ядерной опасности Соединенных Штатов и Центром по контролю за сокращением вооружений и обеспечению инспекционной деятельности при Министерстве обороны Республики Казахстан, Стороны согласились о нижеследующем:
 
                               Статья 1
      С целью обеспечения прямой связи с возможностью обмена файлами между национальными Центрами, стороны установят и будут поддерживать два спутниковых канала. Один канал поддерживается Казахстаном, а другой - США; у каждой стороны будет защищенная линия служебной связи.
      В связи с этим:
      а) устанавливаются терминалы, оборудованные для связи между национальными Центрами;
      б) каждая Сторона обеспечивает линии связи, по которым могут одновременно передаваться и приниматься 4800 бит/сек., или в зависимости от взаимной договоренности;
      в) до достижения взаимной договоренности связь осуществляется в прежнем порядке, принятом при установлении связи между национальными Центрами согласно условиям Соглашения между Министерством обороны Республики Казахстан и Министерством обороны Соединенных Штатов Америки относительно предоставления Республике Казахстан материально-технических средств и услуг в целях установления межправительственной линии связи от 13 декабря 1993 г., в дальнейшем именуемом Соглашение по МПЛС.
 
                               Статья 2
      Использовать согласованные средства защиты информации для обеспечения защищенной передачи сообщений.
      В связи с этим:
      а) средства защиты информации состоят из соответствующих устройств шифрования, связанных или интегрированных с персональным компьютером, в который сообщения вводятся с помощью компьютерной дискеты или каким-либо другим совместимым техническим методом;
      б) каждая Сторона предоставляет другой стороне, по дипломатическим каналам, соответствующие материалы криптографического доступа.
 
                               Статья 3
      Установить и поддерживать в каждом конечном операционном пункте обеих линий связи, компьютерные терминалы, полностью совместимые с функциональными требованиями системы связи, и отвечающие взаимоприемлемым международным коммуникационным стандартам.
      В связи с этим:
      а) за исключением случаев, предусмотренных в Статье 5 настоящего Протокола или на основе взаимной договоренности, каждая Сторона несет ответственность за закупку, установку, эксплуатацию и обслуживание своих собственных терминалов, соответствующих средств защиты информации и местных линий передач, отвечающих целям выполнения настоящего Протокола;
      б) используются сканер и связанное с ним программное обеспечение, способные обеспечить компьютерные файлы, являющиеся полностью совместимыми с возможностями коммуникационных систем;
      в) прямые сообщения из Казахстанского национального Центра в национальный Центр Соединенных Штатов передаются и принимаются на русском языке, и из национального Центра Соединенных Штатов в Казахстанский национальный Центр на английском языке;
      г) процедуры передачи и эксплуатации соответствуют процедурам, согласованным между Сторонами, и приспособленным, по мере необходимости, в целях связи между национальными Центрами.
 
                               Статья 4
      Устанавливать и обслуживать защищенную служебную связь, необходимую для координирования функционирования системы связи.
      В связи с этим:
      а) терминалы служебной связи, используемые со средствами защиты информации, описанными в пункте а) Статьи 2 настоящего Протокола, имеют стандартную русскую клавиатуру для кириллицы и стандартную клавиатуру Соединенных Штатов для латинского шрифта и дисплей с катодной лучевой трубкой для обмена сообщениями между операторами. Определенная схема расположения русской клавиатуры должна соответствовать требованиям или может быть изменена на основе взаимной договоренности Сторон;
      б) для координации работы операторов, конфигурация линии служебной связи должна позволять, до передачи и получения сообщений, обмен всей информацией, относящейся к координации таких сообщений;
      в) сообщения по линии служебной связи, касающиеся передач, шифруются с применением тех же самых средств защиты информации, которые были указаны в пункте а) Статьи 2 настоящего Протокола;
      г) для служебной линии связи используются те же самые модем и линия связи, что и при передаче сообщений;
      д) для того, чтобы иметь архивные копии всей информации, обмен которой осуществляется по линии служебной связи, в состав оборудования включается принтер. Стороны могут определить конкретную конфигурацию принтеров, обеспечивающую выполнение требований настоящего Соглашения.
 
                               Статья 5
      Использовать согласованные между Сторонами совместимое оборудование и соответствующие процедуры обслуживания для установления прямой связи между национальными Центрами. Для этой цели Казахстанская Сторона будет использовать, в соответствии с Соглашением по МПЛС, необходимые для телекоммуникационной связи и служебной связи оборудование, средства защиты и запасные части, большинство из которых были предоставлены Соединенными Штатами Америки Республике Казахстан на основе Соглашения по МПЛС.
      По истечении срока действия Соглашения по МПЛС, все предоставленное на основе Соглашения по МПЛС оборудование и в дальнейшем используется исключительно для целей, изложенных в настоящем Соглашении.
 
                               Статья 6
      Обеспечивать обмен информацией, необходимый для эксплуатации и обслуживания телекоммуникационной системы и конфигурации оборудования.
 
                               Статья 7
      Применять все возможные меры для обеспечения непрерывного, защищенного и надежного функционирования оборудования и линии связи, включая линию служебной связи, за которые каждая Сторона несет ответственность в соответствии с настоящим Протоколом.
 
                               Статья 8
      Определять, на основе взаимной договоренности между техническими экспертами Сторон, как распределяются и вычисляются расходы на эксплуатацию линии связи, ее обслуживание и дальнейшее развитие.
 
                               Статья 9
      Созывать встречи технических экспертов Сторон для рассмотрения вопросов, имеющих отношение к практическому выполнению мероприятий, предусмотренных в настоящем Протоколе и в дальнейшем на основе взаимной договоренности и по мере необходимости, в целях усовершенствования телекоммуникационной связи и информационной технологии для достижения взаимосогласованных функций национальных Центров.
 

(Специалисты: Умбетова А.М.,

              Склярова И.В.)    



Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Америка Құрама Штаттары Үкіметінің арасында Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрлігінің жанындағы Қару-жарақты қысқартуды бақылау және инспекциялық қызметті қамтамасыз ету орталығы мен Америка Құрама Штаттарының Ядролық қауіпті азайту орталығы арасында қорғалған байланыс желісін құру туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің ҚАУЛЫСЫ 2000 жылғы 22 ақпан N 277

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Америка Құрама Штаттары Үкіметінің арасында Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрлігінің жанындағы Қару-жарақты қысқартуды бақылау және инспекциялық қызметті қамтамасыз ету орталығы мен Америка Құрама Штаттарының Ядролық қауіпті азайту орталығы арасында қорғалған байланыс желісін құру туралы келісімге қол қойылсын.
      2. Қазақстан Республикасы Қарулы Күштерінің Бас штабы Байланыс департаментінің бастығы Мүбәрәк Орынбекұлы Орынбековке Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Америка Құрама Штаттары Үкіметінің арасында Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрлігінің жанындағы Қару-жарақты қысқартуды бақылау және инспекциялық қызметті қамтамасыз ету орталығы мен

 

Америка Құрама Штаттарының Ядролық қауіпті азайту орталығы арасында

қорғалған байланыс желісін құру туралы келісімге Қазақстан Республикасы

Үкіметінің атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

     3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді.


     Қазақстан Республикасының

        Премьер-Министрі



         Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Америка Құрама Штаттары    

    Үкіметінің арасындағы Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрлігінің  

     жанындағы Қару-жарақты қысқартуды бақылау және инспекциялық қызметті 

    қамтамасыз ету жөніндегі орталық пен Америка Құрама Штаттарының       

   Ядролық қауіпті азайту жөніндегі орталығы арасында қорғалған байланыс

                         желісін құру туралы


                               КЕЛІСІМ


     Төменде тараптар аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен

Америка Құрама Штаттарының Үкіметі,



 
       олардың мемлекеттері арасындағы қару-жарақты бақылау жөніндегі және қауіпсіздікті нығайту жөніндегі келісімдерді жүзеге асыруды қолдау тілегін мақұлдай отырып,
 
      қару-жарақты бақылау жөніндегі шарттарға сәйкес талап етілетін, тараптар жүзеге асыратын, хабарламалар беруге қатысты барлық міндеттерді орындау дүние жүзінде бейбітшілік пен қауіпсіздікті нығайту мүддесіне сай келеді деп ұйғара отырып,
 
      Советтік Социалистік Республикалар Одағы мен Америка Құрама Штаттары арасындағы 1987 жылғы 15 қыркүйектегi Ядролық қауiптi азайту жөнiндегi орталықтар құру туралы келiсiмдi қазiргi заман талаптарына сәйкес келтiруге ұмтыла отырып,
 
      Советтiк Социалистiк Республикалар Одағы мен Америка Құрама Штаттары арасындағы Стратегиялық шабуыл қару-жарағын қысқарту және шектеу туралы 1991 жылғы 31 шiлдедегi шарт бойынша төменде СШҚЖ-1 туралы шарт аталатын, Советтiк Социалистiк Республикалар Одағы мен Америка Құрама Штаттары арасындағы олардың Орта және кiшi қашықтықтағы зымырандарын жою туралы 1987 жылғы 8 желтоқсандағы шартының, төменде ОКҚР туралы шарт аталатын және Советтiк Социалистiк Республикалар Одағы мен Америка Құрама Штаттары арасындағы 1992 жылғы 20 мамырдағы Стратегиялық шабуыл қару-жарағын қысқарту және шектеу туралы шартының Лиссабон хаттамасындағы өз мiндеттерiн қайтадан мақұлдай отырып, төменде аталғандар туралы келiстi:
 

                                   1-бап



 
 
       Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрлiгi жанындағы Қару-жарақты қысқартуды бақылау және инспекциялық қызметтi қамтамасыз ету жөнiндегi орталық пен Америка Құрама Штаттарының Ядролық қауiптi азайту жөнiндегi орталығын, бұдан әрi Ұлттық орталықтар аталатын, өздерiнiң тиiстi үкiметтерiнiң атынан және оның бақылауымен iс-әрекет жасайтын, әр Тарап осы келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын I-Хаттамада көрсетiлген хабарларды беруге сәйкес қолданады.
 

 

     Бұдан әрi, Ұлттық орталықтар арқылы берiлетiн хабарлар тiзбесi,

Тараптар арасындағы келiсiм бойынша, тиiстi жаңа келiсiмдерге қол

жеткiзiлгенде өзгеруi мүмкiн.


                                   2-бап


     Осы келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын II Хаттамаға сәйкес

Тараптар өздерiнiң Ұлттық орталықтары арасында қорғалған ұдайы байланыс

желiсiн орнатады, қызмет көрсетедi және пайдаланады.


                                   3-бап


     Тараптар өздерiнiң Ұлттық орталықтарын, олардың қалыпты жұмыс iстеуiн

қамтамасыз ету үшiн, олар қалай орынды деп санаса, солай толықтырады.


                                   4-бап


     Осы Орталықтардың жұмыс iстеуiне байланысты мәселелердi қарастыру

үшiн Тараптар Ұлттық орталық өкілдерiнiң арасында жүйелi түрде кездесу

өткiзедi.


                                   5-бап


     Осы Келiсiм Тараптардың қайсысының болмасын басқа келiсiмдер

жөнiндегi мiндеттерiн қозғамайды.


                                   6-бап


     Осы Келiсiм оның күшiне енуiне қажеттi iшкi мемлекеттiк тәртiптердi

Тараптардың орындағаны туралы соңғы хабарлама алынған күннен бастап күшiне

енедi және СШҚЖ-1 немесе ОКҚР туралы шарттар күшiн сақтағанға дейiн

күшiнде қалады.

     Осы келiсiмнiң күшi бұл туралы басқа Тараптың жазбаша хабарламасынан

соң 12 (он екi) ай өткеннен кейiн кез келген Тарапта тоқтатылуы мүмкiн.


     Әрқайсысы қазақ, ағылшын және орыс тiлдерiнде екi данадан жасалынды

(қол қойылған жерi) (қол қойылған күнi), сонымен бiрге барлық мәтiндердiң

бiрдей күшi бар.


ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ                              АМЕРИКА

      ҮКIМЕТI ҮШIН                                     ҚҰРАМА

                                                     ШТАТТАРЫНЫҢ

                                                    YКIМЕТI ҮШIН


/қолы:                                           /қолы:

(лауазымды тұлғаның аты/                         /лауазымды тұлғаның аты/



          Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Америка Құрама

         Штаттарының Yкiметi арасындағы Қазақстан Республикасы

       Қорғаныс министрлiгiнiң жанындағы Қару-жарақты қысқартуды

      бақылау және инспекциялық қызметтi қамтамасыз ету жөнiндегi

        орталық пен Америка Құрама Штаттарының Ядролық қауiптi

     азайту жөнiндегi орталығы арасында қорғалған байланыс желiсiн

                          құру туралы Келiсiмге


                                 I-ХАТТАМА



 
       Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Америка Құрама Штаттарының Yкiметi арасындағы Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрлiгiнiң жанындағы Қару-жарақты қысқартуды бақылау және инспекциялық қызметтi қамтамасыз ету жөнiндегi орталық пен Америка Құрама Штаттарының Ядролық

 

қауiптi азайту жөнiндегi орталығы арасында қорғалған байланыс желiсiн құру

туралы ережелерге сәйкес және келiсiмдi орындау мақсатымен Тараптар мына

төмендегiлер туралы келiстi:


                                   1-бап


     Тараптар Ұлттық орталықтар арқылы мынадай хабарламалар түрiн бередi:


     а) СШҚЖ-1 туралы шарт ережелерiне сәйкес қамтылған хабарламалар;


     б) ОКҚЗ туралы шарт ережелерiне сәйкес қамтылған хабарламалар;


     в) Тараптардың өзара келiсiмi және Ұлттық орталықтар арасындағы

келiсiм бойынша қару-жарақты бақылау жөнiндегi басқа да шарттар мен

келісімдердің ережелеріне сәйкес қамтылған хабарламалар.


                                   2-бап



 
       Ұлттық орталықтар арқылы жөнелтiлетiн ақпараттардың мөлшерi мен

 

көлемi СШҚЖ-1 туралы шартты, ОКҚЗ туралы шартты, сондай-ақ Тараптардың

келiсiмi бойынша басқа да болашақ шарттар мен келiсiмдердi iске асыруда

пайдаланылатын көлемдермен қабысуы және сәйкес болуы керек.


                                   3-бап


     Әр Тарап, өз бiлгенi бойынша, ізгi ықыластық ишарат бiлдiру ретiнде

және сенiмдi нығайту мақсатында, сонымен қатар Ұлттық орталықтар арқылы

осы Хаттаманың 1-бабында қамтылған хабарларға жатпайтын, басқа да

хабарларды бере алады.


                                   4-бап


     Егер Тараптар өзге келiсiмге келмесе, Ұлттық орталықтардың байланыс

желiсi бойынша берiлетiн барлық хабарлар және осы Орталықтар жүзеге

асыратын барлық рәсiмдер құпия болады.




            Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Америка Құрама

           Штаттарының Үкiметi арасындағы Қазақстан Республикасы

         Қорғаныс министрлiгiнiң жанындағы Қару-жарақты қысқартуды

             бақылау және инспекциялық қызметтi қамтамасыз ету

         жөнiндегi орталық пен Америка Құрама Штаттарының Ядролық

       қауiптi азайту жөнiндегi орталығы арасында қорғалған байланыс

                       желiсiн құру туралы Келiсiмге


                                II ХАТТАМА



 
       Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Америка Құрама Штаттарының Үкiметi арасындағы Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрлiгiнiң жанындағы Қару-жарақты қысқартуды бақылау және инспекциялық қызметтi қамтамасыз ету жөнiндегi орталық пен Америка Құрама Штаттарының Ядролық қауiптi азайту жөнiндегi орталығы арасында қорғалған байланыс желiсiн құру туралы ережелерге сәйкес және келісімді орындау мақсатымен Тараптар мына

 

төмендегілер туралы келiстi:


                                   1-бап


     Ұлттық орталықтар арасында файлдармен алмасу мүмкiндiгi бар тiкелей

байланыспен қамтамасыз ету мақсатында, Тараптар екi спутник арнасын

орнатады және ұстап тұрады. Әр Тарапта қорғалған қызметтiк байланыс желiсi

болады; бiр арнаны Қазақстан, ал басқасын - АҚШ ұстайды.


Осыған байланысты:


     а) Ұлттық орталықтар арасында байланыс үшiн жабдықталған терминалдар

орнатылады;



 
       б) Әр Тарап, бiр мезгiлде 4800 бит/сек беруге және қабылдауға мүмкiндiгi бар немесе өзара келiсiмге орай байланыс желiсiн қамтамасыз етедi;
 
      в) өзара келiсiмге жеткенге дейiн байланыс Қазақстан Республикасының

 

Қорғаныс министрлiгi мен Америка Құрама Штаттарының Қорғаныс министрлiгi

арасындағы Қазақстан Республикасына материалдық-техникалық құралдар мен

қызметтер көрсету туралы мемлекетаралық байланыс желiсiн орнату мақсатында

1993 жылғы 13 желтоқсандағы келiсiмнiң, бұдан әрi МАБЖ келiсiмi аталатын

шарттарына сәйкес Ұлттық орталықтар арасында байланыс орнату бұрынғы

тәртiппен жүзеге асырылады.


                                   2-бап


     Қорғалған хабарлар берудi қамтамасыз ету үшiн келiсілген ақпараттарды

қорғау құралдары қолданылады.


Осыған байланысты:


     а) ақпараттарды қорғау құралдары жеке компьютермен байланысқан немесе

интегралданған шифрлауға сәйкес құрылғылардан тұрады, хабар компьютер

дискетiнiң көмегiмен немесе басқа бiр техникалық тiркесушiлiк әдiспен

енгiзіледi;


     б) әр Тарап басқа Тарапқа дипломатиялық арналар бойынша түсiнуге оңай

тиiстi криптографиялық материалдарды табыс етедi.


                                   3-бап



 
       Әр соңғы операция бекетiнде байланыс жүйесiнiң функционалдық талаптарына толық сыйысатын және өзара қолайлы халықаралық коммуникациялар стандартына жауап беретiн екi байланыс жүйесiн, компьютерлер терминалын орнатады және ұстап тұрады.
Осыған байланысты:
 
      а) осы Хаттаманың 5-бабында қамтылған немесе өзара шарт негiзiндегi жағдайды қоспағанда, әр Тарап осы Хаттаманы орындау мақсатына жауап беретiн ақпаратты қорғау құралдары мен жергiлiктi хабар желiсiне сәйкес өздерiнiң меншiктi терминалдарын сатып алуына, орнатуына, пайдалануына және қызмет көрсетуiне жауапты болады;
 
      б) коммуникациялық жүйе мүмкiндiктерiмен толық сыйымды болып табылатын сканер және компьютер файлдарын қамтамасыз етуге қабілетті, онымен байланысты бағдарламалық қамтамасыз ету қолданылады;
 
      в) Қазақстанның Ұлттық орталығынан Құрама Штаттардың Ұлттық

 

орталығына тiкелей хабарлар орыс тілiнде және Құрама Штаттардың Ұлттық

орталығынан Қазақстанның Ұлттық орталығына ағылшын тiлiнде берiледi және

қабылданылады;


     г) тапсыру және пайдалану рәсiмдерi Ұлттық орталықтар арасындағы

байланыс мақсатының қажетiне қарай бейiмделген, және Тараптардың арасында

келiсiлген рәсiмдерге сәйкес болады.


                                   4-бап


     Байланыс желiсiнiң қызмет етуiн үйлестiру үшiн, қажеттi қорғалған

қызмет байланысын орнатады және қызмет көрсетедi.


Осыған байланысты:



 
       а) Осы Хаттаманың 2-бабының а) тармағында айтылғанындай, ақпаратты қорғау құралдарымен қолданылатын қызметтiк байланыс терминалдарының, кириллица үшiн стандартты орыс клавиатурасы мен Құрама Штаттардың латын шрифi үшiн стандартты клавиатурасы және операторлар арасында хабарлар алмасу үшiн катод сәулелi түтiгiмен дисплейi болады. Орыс клавиатурасының кестесi белгiленген талапқа сәйкес болуы керек немесе Тараптар арасындағы өзара келiсiм негiзiнде өзгеруi мүмкiн;
 
      б) операторлардың жұмысын үйлестiру үшiн қызметтiк байланыс жүйесiнiң кескiн үйлесiмi, хабарды жөнелткенге және қабылдағанға дейiн осындай хабарларды үйлестiруге қатысты барлық ақпаратпен алмасуға мүмкiндiк беру керек;
 
      в) берiлуге байланысты қызметтiк байланыс жүйесi бойынша хабарлар, осы Хаттаманың 2-бабының а) тармағында көрсетiлген ақпараттарды қорғау құралдарын қолданумен шифрланады;
 
      г) қызметтiк байланыс желiсi үшiн, хабарлар берудегi модемдер мен байланыс желiсi қолданылады;
 
      д) қызметтiк байланыс желiсi бойынша алмасу жүзеге асырылатын барлық ақпараттардың мұрағаттық көшiрмесi болу үшiн, жабдықтар құрамына принтер енгiзiледi. Осы келiсiм талаптарының орындалуын қамтамасыз ететiн принтердiң нақты кескiн үйлесiмiн Тараптар айқындауы мүмкiн.
 

                                   5-бап



 
 
       Ұлттық орталықтар арасында тiкелей байланыс орнату үшiн Тараптар арасында келісiлген сыйымды жабдықтар мен тиістi қызмет көрсету рәсiмдерi қолданылады. Осы мақсат үшiн Қазақстан Тарабы МАБЖ жөнiндегi келiсiмге сәйкес телекоммуникация және қызметтiк байланыс үшiн қажеттi жабдықтарды, қорған құралдарын және қосалқы бөлшектерді пайдаланады, олардың көбiн Америка Құрама Штаттары Қазақстан Республикасына МАБЖ жөнiндегi келiсiм негiзiнде пайдалануға берген.

 

     МАБЖ жөнiндегi келiсiмнiң мерзiмi бiткенде, МАБЖ жөнiндегi келiсiм

негiзiнде пайдалануға берiлген барлық құралдар, одан әрi де осы Келiсiмде

айтылған мақсатта ғана қолданылады.


                                   6-бап


     Жабдықтардың кескiн үйлесiмiн және телекоммуникация жүйесiн пайдалану

мен қызмет көрсету үшiн қажеттi ақпараттар алмасуды қамтамасыз етедi.


                                   7-бап


     Жабдықтардың және байланыс желiсiнiң, қызметтiк байланыс желiсiн қоса

алғанда үзiлiссiздiгiн, қорғалғандығын және сенiмдi жұмыс iстеуiн

қамтамасыз ету үшiн осы Хаттамаға сәйкес жауапты болатын әр Тарап барлық

мүмкiн шараларды қолданады.


                                   8-бап



 
       Байланыс желiсiн пайдалануға, оған қызмет көрсетуге және одан әрi

 

дамытуға жұмсалатын шығындарды қалай бөлу мен есептеу Тараптардың

техникалық сарапшылары арасындағы өзара келiсiм-шарт негiзiнде айқындалады.


                                   9-бап


     Осы Хаттамада қамтылған дағдылы шараларды орындауға қатысы бар

мәселелердi қарау үшiн және одан әрi өзара келiсiм-шарт негiзiнде және

қажеттiлігiне қарай Ұлттық орталықтардың өзара келiскен функцияларына жету

үшiн және телекоммуникация байланысы мен ақпараттар технологиясын

жетілдіру мақсатында Тараптардың техникалық сарапшыларының кездесуі

шақырылады.




     Оқығандар:

    Қобдалиева Н.М.

    Орынбекова Д.К.