Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Израиль о торгово-экономическом сотрудничестве

Постановление Правительства Республики Казахстан от 17 марта 2000 года № 411

     Правительство Республики Казахстан постановляет:
     1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Израиль о торгово-экономическом сотрудничестве, совершенное 29 июня 1998 года в городе Алматы.
     2. Настоящее Постановление вступает в силу со дня подписания.

     Премьер-Министр
     Республики Казахстан 

                             Соглашение*
    между Правительством Республики Казахстан и Правительством
    Государства Израиль о торгово-экономическом сотрудничестве

   *(Вступило в силу 1 августа 2001 года - Бюллетень международных
                 договоров РК, 2002 г., N 3, ст. 28)

     Правительство Республики Казахстан и Правительство Государства Израиль, далее именуемые "Стороны",
       признавая, что торгово-экономическое сотрудничество является важным и необходимым фактором в развитии двусторонних отношений на устойчивой, справедливой и долговременной основе,
      желая развивать торгово-экономические отношения между странами на принципах равенства и взаимной выгоды,
      стараясь создать благоприятные условия для развития взаимных контактов между хозяйствующими субъектами обеих Сторон и для продвижения сотрудничества в сферах взаимных интересов,
      решив развивать торговые отношения между Сторонами согласно основным принципам Генерального Соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ 1994) и Соглашения по учреждению Всемирной торговой организации (ВТО),
      согласились о нижеследующем:
 
                               Статья 1
                             Цель 
 
      Цель этого Соглашения - установление принципов, правил и дисциплин торгово-экономического сотрудничества между Сторонами.
      Стороны обязуются в рамках внутреннего законодательства и международных обязательств поощрять и упорядоченно развивать двустороннюю торговлю в различных формах коммерческого и экономического сотрудничества.
 
                               Статья 2
               Режим наибольшего благоприятствования 
 
      1. Стороны предоставят друг другу режим наибольшего благоприятствования по всем вопросам, относящимся к:
      а) таможенным пошлинам и сборам любого вида, налагаемым на (или) в связи с импортом или экспортом, включая способ взимания таких пошлин и сборов;
      б) правилам и формальностям в связи с импортом и экспортом, включая те, которые относятся к таможенной очистке, транзиту, складированию и перегрузке;
      в) налогам и другим внутренним сборам любого вида, применяемым прямо или косвенно к импортируемым товарам;
      г) продаже, покупке, перевозке, распределению, хранению и использованию импортируемых товаров на внутреннем рынке;
      д) платежам при торговле товарами.
 
      2. Положения пункта 1 не будут применяться к преимуществам, которые каждая Сторона предоставила или может предоставить:
 
      а) соседним странам при осуществлении приграничной торговли;
      б) в целях участия в таможенных союзах, свободной экономической зоне или региональных экономических организациях, как определенно в Статье XXIV ГАТТ 1994, членами которого Стороны являются или могут стать в будущем;
      в) для развития стран в соответствии с ГАТТ/ВТО.
 
                               Статья 3
                        Недискриминация
 
      1. Стороны не будут вводить в отношении импорта и экспорта товаров, попадающих под действие настоящего Соглашения, какие-либо специальные ограничения и требования, включая лицензии, которые в аналогичной ситуации не применяются к аналогичным товарам из третьих стран.
      2. Каждая Сторона по отношению к продукции, происходящей из территории другой Стороны или экспортируемой на территорию последней, проводит не дискриминационную политику, относящейся к количественному ограничению, предоставлению лицензий и валютному регулированию, в частности, в отношении приобретения и размещения валюты, необходимой для оплаты импорта товаров и услуг.
 
                               Статья 4
                            Транзит 
 
      1. Стороны согласились о том, что принцип неограниченного транзита товаров является неотъемлемым условием достижения целей настоящего Соглашения.
      2. В этой связи, каждая Сторона должна обеспечить свободный транзит через ее территорию товаров, происходящих из таможенной территории или предназначенный для таможенной территории другой Стороны в соответствии со Статьей V ГАТТ 1994.
 
                               Статья 5
                        Национальный режим 
 
      Товарам, происходящим из территории одной Стороны, импортируемым на территорию другой Стороны, должен предоставляться режим не менее благоприятный чем тот, что предоставляется подобным товарам в отношении внутренних налогов или других внутренних сборов, национального законодательства, регулирования и требований, относящихся к внутренней продаже, предложениям к продаже, приобретению, транспортировке, распределению или использованию, в соответствии со Статьей III ГАТТ 1994.
 
                               Статья 6
                         Либерализация 
 
      Каждая Сторона будет добиваться высокой степени либерализации импорта продукции другой Стороны.
      Каждая Сторона должна представить возможно высокую степень либерализации импорта продукции другой Стороны. Процесс либерализации должен рассчитываться на основе развития торговли между Сторонами, рыночных условий, изменений в правилах торговли в Казахстане и Израиле, а также прогресса, достигнутого в процессе реализации настоящего Соглашения.
 
                               Статья 7
                       Страна происхождения 
 
      Страна происхождения товара будет определяться согласно национальным законодательствам Сторон и согласно международным договорам, участниками которых являются обе Стороны.
 
                               Статья 8
                            Платежи 
 
      1. Платежи при торговле товарами и услугами между двумя странами производятся в свободно конвертируемой валюте, если субъекты торговли не договорились об ином.
      2. Субъектам обоих стран, участвующим в частных сделках, представляется не менее благоприятный режим чем тот, что представляется другим Третьим странам в отношении доступа и перевода свободно конвертируемой валюты.
 
                               Статья 9
                Антидемпинговые и компенсационные меры
 
      Ничто в этом Соглашении не разрешает применение антидемпинговых и компенсационных мер, противоречащих статье VI ГАТТ 1994, Соглашению о применении статьи VI ГАТТ и Соглашению о субсидиях и компенсационных мерах.
 
                               Статья 10
                     Другие условия для бизнеса
 
 
      1. Товарооборот между экономическими субъектами Сторон должен производиться в соответствии с рыночными ценами, и Стороны не должны вмешиваться в цены частных сделок. В частности, государственные агентства и государственные предприятия при импорте или экспорте будут ориентированы исключительно на коммерческую целесообразность в отношении цены, качества и количества.
      В случае, когда предприятие одной Стороны участвует прямо или косвенно в управлении, контроле или капитале предприятия другой Стороны или одни и те же лица участвуют прямо или косвенно в управлении, контроле или капитале предприятия обеих Сторон, то условия в их коммерческих отношениях должны устанавливаться, как между двумя независимыми предприятиями.
      2. В соответствии с традициями деловой практики каждая Сторона представит предприятиям другой Стороны не дискриминационный режим и адекватную возможность для конкуренции в участии в таких сделках и общественных тендерах.
      3. Ни одна из Сторон не будет навязывать сторонам частных сделок бартер или неторговые сделки и не будет поощрять к этому. В случае бартера или неторговых сделок в общественном обеспечении, каждая Сторона должна представить поставщикам другой Стороны Режим наибольшего благоприятствования и справедливые возможности доступа.
 
                               Статья 11
    Специальные освобождения от экспортных и импортных пошлин
 
 
      Согласно национальному законодательству Стороны разрешат временный импорт или экспорт определенных товаров без взимания таможенных пошлин сверх пошлин и плат, имеющих эквивалентный эффект. Такими товарами, в частности, являются экспонаты и рекламный материал некоммерческого значения и другие товары для выставок и ярмарок, импортируемые на временной основе, особенно контейнеры и упаковки, используемые в международной торговле на возвратной основе, согласно международным конвенциям.
 
                               Статья 12
                     Экономическое сотрудничество 
 
      1. Стороны способствуют передаче информации с целью улучшения двустороннего торгово-экономического сотрудничества, в особенности информации, относящейся к законодательству и процедурам по торговле, а также статистической информации.
      2. Стороны соглашаются развивать торгово-экономическое сотрудничество путем принятия мер, в целях улучшения взаимной торговли, включая:
      - организацию и проведение выставок, ярмарок, конференций, рекламы, консалтинговых и других бизнес-услуг;
      - развитие контактов между хозяйствующими субъектами, союзами производителей, торгово-промышленными палатами и другими союзами обеих Сторон;
      - развитие совместного экономического и промышленного сотрудничества, в особенности в сельскохозяйственной и агропромышленной областях, так же как и в секторах телекоммуникаций, здравоохранения, медицинского оборудования, образования и безопасности.
 
                               Статья 13
                       Чрезвычайные действия 
 
      1. Стороны согласились руководствоваться Статьей XIX "Чрезвычайные меры в отношении импорта отдельных товаров" ГАТТ 1994.
      2. Стороны быстро информируют по просьбе другой Стороны об импорте товаров, происходящих с территории другой Стороны, причиняющих или угрожающих нанести ущерб производителям отечественных аналогичных товаров с целью нахождения необходимого решения проблемы.
      3. Если в случае консультации Стороны не достигли договоренностей в течение разумного периода времени, то способом предупреждения или возмещения ущерба импортирующая Сторона может применить меры в той степени и на то время, необходимое для устранения вреда.
      4. В критических обстоятельствах, когда чрезвычайные действия необходимы для предотвращения и возмещения вреда, импортирующая Сторона может применить соответствующие меры без предварительного предупреждения при условии, что консультация будет предложена немедленно после принятия подобных мер.
     5. При выборе мер, согласно настоящей Статьи, Стороны стараются применить те меры, которые приведут к наименьшим нарушениям действия данного Соглашения.

                              Статья 14
                         Консультация 

     Стороны стараются решать, все спорные вопросы, возникающие при толковании и применении этого Соглашения, путем переговоров.

                              Статья 15
                   Коммерческое представительство 
       Стороны разрешают в соответствии с действующим законодательством открытие на своей территории коммерческих представительств компаний других стран.
 
                               Статья 16
                        Общие исключения
 
 
      1. Ничто в этом Соглашении не мешает Сторонам применять меры, преследующие защиту национальных интересов, общественной морали и общественного порядка, жизни и здоровья людей, животных и растений, защиту национального богатства культурного, исторического и археологического значения или другие любые меры, касающиеся статьи XX ГАТТ 1994. Такие меры не должны быть в форме произвольной или несправедливой дискриминации или скрытого ограничения торговли между Сторонами.
      2. Это Соглашение не ограничивает права каждой Стороны применять действия, оправдываемые по причинам, описанным в статье XXI ГАТТ 1994.
 
                               Статья 17
                      Интеллектуальная собственность 
 
      1. Принимая во внимание важность интеллектуальной собственности для развития торгово-экономического сотрудничества, внутренние законодательства Сторон гарантируют полную и эффективную защиту прав на интеллектуальную собственность, включая, в частности, достаточную и эффективную защиту авторских и смежных прав, торговых знаков, географических индикаторов, патентов, не дискриминационную политику в области открытий, промышленных разработок, закрытой информации и ноу-хау.
      2. В частности, Стороны будут принимать меры по исполнению положений Соглашения ВТО о правах на интеллектуальную собственность от 15 апреля 1994 года.
      3. В дальнейшем Стороны будут стараться присоединиться к международным конвенциям в области защиты прав на интеллектуальную собственность.
 
                               Статья 18
                            Стандарты 
 
      1. Каждая Сторона, по просьбе другой Стороны, представляет информацию по мерам, связанным в области стандартов.
      2. Стороны будут сотрудничать в области стандартов, включая качество стандартов, с целью сокращения барьеров в торговле.
 
                               Статья 19
                          Совместный комитет 
 
      1. Стороны договорились учредить Совместный комитет по торгово-экономическому сотрудничеству для выполнения положений этого Соглашения. Комитет будет заседать поочередно в столицах двух государств на основании желания одной из Сторон. Время таких встреч решается совместно двумя Сторонами.
      2. Комитет будет:
      а) изучать применение этого Соглашения и меры, способствующие выполнению его положений;
      б) изучать развитие и расширение торгово-экономических отношений между странами;
      в) исследовать возможности для увеличения и диверсификации торгово-экономических отношений, включая промышленное и инвестиционное сотрудничество на основе взаимной выгоды, и определение новых сфер для такого сотрудничества;
      г) обсуждать проблемы, возникающие в ходе развития торгово-экономического сотрудничества между двумя странами;
      д) подчиняться требованиям Сторон для внесения поправок в данное Соглашение для дальнейшего развития сотрудничества.
      3. Комитет представляет рекомендации Сторонам, касающиеся вышеназванных проблем, на основе взаимного согласия.
 
                               Статья 20
                        Вступление в силу
 
      Соглашение вступает в силу в первый день месяца, следующего за днем передачи последней ноты, посредством которой Сторона по дипломатическим каналам уведомляет другую о завершении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.
      Настоящее Соглашение остается в силе пока одна из Сторон письменно не уведомит по дипломатическим каналам другую Сторону о своем намерении прекратить его действие. В таком случае, Соглашение теряет силу по истечении 6 месяцев с даты получения ноты, извещающей о таком намерении.
      В случае прекращения действия настоящего Соглашения, его положения будут применяться ко всем контрактам, заключенным в соответствии с данным Соглашением, обязательствам, по которым возникли в период его действия и не были исполнены к моменту прекращения срока действия Соглашения.

     Совершено в г. Алматы 29 июня 1998 года, что соответствует 4 тамуз 5758 года, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, иврите, английском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

     В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения текст на английском языке будет превалировать.

       За Правительство                      За Правительство
     Республики Казахстан                   Государства Израиль

(Специалисты: Умбетова А.М.,
              Склярова И.В.)

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Израиль Мемлекетi Үкiметiнiң арасындағы Сауда-экономикалық ынтымақтастық туралы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің ҚАУЛЫСЫ 2000 жылғы 17 наурыз N 411

      Қазақстан Республикасының Үкiметi ҚАУЛЫ ЕТЕДI:
      1. 1998 жылғы 29 маусымда Алматы қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Израиль Мемлекетi Yкiметiнiң арасындағы Сауда-экономикалық ынтымақтастық туралы келiсiм бекiтiлсiн.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшiне енедi.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен
Израиль Мемлекетiнің Үкiметi арасындағы
Сауда-экономикалық ынтымақтастық туралы
КЕЛIСIМ*

2001 жылғы 1 тамыздан бастап күшіне енді - ҚР халықаралық
шарттары бюллетені, 2002 ж., N 3, 28-құжат.

      Бұдан былай "Тараптар" деп аталатын, Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Израиль Мемлекетiнiң Yкiметi,
      сауда-экономикалық ынтымақтастық екi жақты қарым-қатынастарды тұрақты, әдiлеттi және ұзақ мерзімдi негізде дамытудың маңызды және қажетті факторы болып табылатынын тани отырып,
      теңдiк және өзара тиiмдiлiк принциптерiмен елдер арасындағы сауда-экономикалық қатынастарды дамытуға тiлек бiлдiре отырып,
      екi Тараптың шаруашылық жүргізушi субьектiлерi арасында өзара  байланыстарды дамыту үшiн және өзара мүдделiлiк бiлдiрiлетiн салаларда ынтымақтастықты iлгерi жылжыту үшiн қолайлы жағдай жасауға ұмтыла отырып,
      Тараптар арасындағы сауда қатынастарын Тарифтер мен сауда жөнiндегі Бас Келiсiмге (1994 жылғы ГАТТ) және Дүниежүзiлiк Сауда Ұйымын (ДСҰ) құратын Келiсiмнiң негізгі принциптерiне сәйкес дамытуға шешiм қабылдап,
      төмендегiлер туралы келiстi:

1-бап
МАҚСАТЫ

      Осы Келiсiмнiң мақсаты - Тараптар арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастықтың прнциптерiн, ережелерiн және тәртiбiн белгілеу.
      Тараптар iшкi заңдары мен халықаралық мiндеттемелердiң шеңберiнде коммерциялық және экономикалық ынтымақтастықтың әр түрлi нысандарындағы екi жақты сауда-саттықты көтермелеуге және тәртiпке салып дамытуға мiндеттенедi.

2-бап
БАРЫНША ҚОЛАЙЛЫ ЖАҒДАЙ ЖАСАУ РЕЖИМI

      1. Тараптар:
      а) бажды және алымдарды өндiрiп алудың әдiстерiн қоса алғанда, импортқа немесе зкспортқа байланысты салынатын кедендiк баждар мен алымдардың кез келген түріне;
      б) кедендiк тазалауға, транзитке, қоймада сақтау мен қайта тиеуге қатыстыларды қоса алғанда, импорт пен экспортқа байланысты ережелер мен формальдылықтарға;
      в) импортталатын тауарларға тiкелей немесе жанама тұрде қолданылатын салықтар мен басқа да iшкi алымдардың кез келген түрiне;
      г) iшкi рынокта импортталатын тауарларды сатуға, сатып алуға, тасымалдауға, бөлуге, сақтауға және пайдалануға;
      д) тауарлармен сауда жасау кезiндегі төлемдерге қатысты барлық мәселелер бойынша бiр-бiрiне барынша қолайлы жағдай жасау режимiн туғызатын болады.
      2. 1-тармақтың ережелерi, әрбiр Тарап:
      а) шекаралас сауданы жүзеге асыру кезiнде көршiлес елдерге берген немесе беруі мүмкін артықшылықтарға;
      б) Тараптар мүшелерi болып табылатын немесе болашақта болуы мүмкiн 1994 жылғы ГАТТ-тың ХХIV Бабында белгiленгенi сияқты кедендiк одақтарға, еркiн экономикалық аймаққа немесе аймақтық зкономикалық ұйымдарға катысу мақсатында;
      в) елдердiң ГАТТ/ДСҰ-ға сәйкес дамуы үшiн қолданылмайды.

3-бап
КЕМСIТПЕУ

      1. Тараптар осы Келiсiмнiң күшi жүретiн тауарлардың импорты мен экспортына қатысты ұқсас жағдайларда үшiншi елдердiң ұқсас тауарларына қолданылмайтын лицензияларды қоса алғанда, қандай да бiр арнайы шектеудi және талаптарды енгiзбейтiн болады.
      2. Әрбiр Тарап екiншi Тараптың аумағында шығатын немесе соңғысының аумағына экспортталатын өнiмдерге қатысты, атап айтқанда, тауарлар мен қызмет көрсету импортының төлемi үшiн кажеттi валютаны сатып алу мен орналастыруға қатысты сандық шектеулерде, лицензиялар беруде және валюталық реттеуде кемсiтпеу саясатын жүргiзетiн болады.

4-бап
ТРАНЗИТ

      1. Тараптар шек қойылмайтын транзиттiк принцип осы Келiсiм мақсаттарына қол жеткiзудің ажырамас шарты болып табылады деп келiстi.
      2. Осыған байланысты әрбiр Тарап 1994 жылғы ГАТТ-тың V бабына сәйкес кедендiк аумақтан шығатын немесе екiншi Тараптың кедендiк аумағына арналған тауарлардың өз аумағы арқылы еркiн транзиттiк өтуiн қамтамасыз етуге тиiс.

5-бап
ҰЛТТЫҚ РЕЖИМ

      Тараптардың бiрiнiң аумағында жасалып, екiншi Тараптың аумағына импортталатын тауарларға 1994 жылғы ГАТТ-тың III бабына сәйкес iшкi сатуға, сату ұсыныстарына, сатып алуға, тасымалдауға, бөлуге немесе пайдалануға жататын ішкi салықтарға немесе басқа да iшкi алымдарға, ұлттық заңдарға, реттеуге және талаптарға қатысты осындай тауарларға берiлетiн қолайлы жағдайдан кем емес режим берiлуге тиiс.

6-бап
ЫРЫҚТАНДЫРУ

      Әрбiр Тарап екiншi Тараптың өнiмдер импортын ырықтандырудың жоғары деңгейiне ұмтылатын болады.
      Әрбiр Тарап екiншi Тараптың өнiмдер импортын ырықтандырудың мүмкiн-қадарынша жоғары деңгейiн беруге тиiс. Ырықтандыру процесi Тараптар арасындағы сауданы дамытудың, нарықтық жағдайлардың, Қазақстан мен Израильдегі сауда ережелерiнiң өзгеруi, сондай-ақ осы Келiсiмдi жүзеге асыру барысында қол жеткен прогресс негiзiнде есептелiнуге тиiс.

7-бап
ЖАСАЛҒАН ЕЛI

      Тауардың жасалған елi Тараптардың ұлттық заңдарына сәйкес және екi Тарапта қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес белгiленетiн болады.

8-бап
ТӨЛЕМДЕР

      1. Екi ел арасындағы тауарлармен сауда жасау және қызметтер көрсету кездегі төлемдер, егер сауда субъектiлерiнiң өзгеше уағдаластығы болмаса, еркiн айналыстағы валютамен жүргізiледi.
      2. Жеке мәмілелерге қатысатын екi елдiң субъектiлерiне еркiн айналыстағы валютаға рұқсат беру мен оны аударуға қатысты басқа Үшiншi елдерге берiлетiннен кем емес қолайлы режим беріледi.

9-бап
ДЕМПИНГКЕ ҚАРСЫ ЖӘНЕ ӨТЕМАҚЫҒА
ҚАТЫСТЫ ШАРАЛАР

      Осы Келiсiмдегі ешнәрсе де 1994 жылғы ГАТТ-тың VI бабына, ГАТТ-тың VI бабын қолдану туралы келiсiмге және Жәрдемақы мен өтемақы шаралары туралы келiсiмге қайшы келетiн демпингке қарсы және өтемақыға қатысты шараларды қолдануға рұқсат бермейдi.

10-бап
БИЗНЕСКЕ АРНАЛҒАН БАСҚА ДА ШАРТТАР

      1. Тараптардың экономикалық субъектiлерi арасындағы тауар айналымы нарықтық бағаларға сәйкес жүргізiлуге тиiс және Тараптар жеке мәмілелердiң бағаларына араласпауға тиiс. Атап айтқанда, импорт немесе экспорт кезінде мемлекеттiк агенттiктер мен мемлекеттiк кәсiпорындар бағаға, сапасына және санына қатысты коммерциялық мақсатқа сәйкестiлiгiне орай бiрыңғай бағдар ұстанатын болады.
      Тараптардың бiрiнiң кәсiпорны екiншi Тараптың кәсiпорнын тiкелей немесе жанама түрде басқаруға, бақылауға немесе оның капиталына қатысқан жағдайда немесе белгілi бiр адамдар екi Тараптың кәсiпорнын да тiкелей немесе жанама түрде басқаруға, бақылауға немесе олардың капиталына қатысқан жағдайда олардың арасындағы коммерциялық қатынастардың шарттары екi тәуелсiз кәсiпорын арасындағы сияқты белгiленуге тиiс.
      2. Әрбiр Тарап өзiнiң iскерлiк практикасының дәстүрлеріне сәйкес екiншi Тараптың кәсiпорындарына кемсiтпеу режимiн және мәмiлелер мен қоғамдық тендерлерге қатысу бәсекесi үшiн барабар мүмкiндiк жасайды.
      3. Тараптардың бiрде бiрi жеке мәмiлелердiң Тараптарына баспа-бас немесе саудаға жатпайтын мәмiлелердi таңбайтын болады және мұндай әрекеттi көтермелемейтiн болады. Қоғамдық қамтамасыз етудегі баспа-бас немесе саудаға жатпайтын мәмiлелер жағдайында әрбiр Тарап екiншi Тараптың өнiм берушiлерiне барынша қолайлы режим мен рұқсат алудың әдiлетті мүмкiндiктерiн беруге тиiс.

11-бап
ЭКСПОРТТЫҚ ЖӘНЕ ИМПОРТТЫҚ БАЖДАРДАН
АРНАЙЫ БОСАТУ

      Ұлттық заңдарға сәйкес Тараптар белгiлi бiр тауарлардан балама тиiмдiлiгi бар баждар мен төлемдерден тыс кеден баждарын өндiрiп алмастан, уақытша импорттауға немесе экспорттауға рұқсат бередi. Атап айтқанда, экспонаттар мен коммерциялық емес маңызы бар жарнама материалдары және уақытша негізде импортталатын көрмелер мен жәрмеңкелердiң басқа да тауарлары, әсiресе халықаралық конвенцияларға сәйкес қайтарым негізiнде халықаралық саудада пайдаланылатын контейнерлер мен орамалар осындай тауарлар болып табылады.

12-бап
ЭКОНОМИКАЛЫҚ ЫНТЫМАҚТАСТЫҚ

      1. Тараптар екi жақты сауда ынтымақтастықты, әсiресе сауда жөнiндегi заңдар мен процедураларға қатысты ақпаратты, сондай-ақ статистикалық ақпаратты жақсарту мақсатында ақпараттар беруге жәрдемдеседi.
      2. Тараптар:
      - көрменi, жәрмеңкенi, конференцияны, жарнаманы, консалтингтiк  және басқа да бизнестiк қызмет көрсетулердi ұйымдастыру мен өткiзудi;
      - екi Тараптың шаруашылық жүргiзушi субъектiлерi, өндiрушiлер   одақтары, сауда өнеркәсiптiк палаталары және басқа да одақтары арасында байланыстарды дамытуды;
      - бiрлескен экономикалық және өнеркәсiптiк, әсiресе ауыл шаруашылығы мен агроөнеркәсiптiк салаларда, сондай-ақ телекоммуникация, денсаулық сақтау, медициналық жабдықтар, бiлiм беру және қауiпсiздiк секторларындағы ынтымақтастықты дамытуды қоса алғанда, өзара сауданы жақсарту мақсатында шаралар қабылдау арқылы сауда-экономикалық ынтымақтастықты дамытуға келiседi.

13-бап
ТӨТЕНШЕ ІС-ҚИМЫЛДАР

      1. Тараптар 1994 жылгы ГАТТ-тың "Жекелеген тауарлардың импортына қатысты төтенше шаралар" атты ХIХ бабын басшылыққа алуға келiседi.
      2. Тараптар проблеманың қажеттi шешiмiн табу мақсатында отандық ұқсас тауарларды өндiрушiлерге зиян келтiретiн немесе зиян келтiретiндей қауiп төндiретiн, екiншi Тараптың аумағында жасалатын тауарлардың импорты туралы екiншi Тараптың өтiнiшi бойынша шұғыл хабар бередi.
      3. Егер Тараптар консультация барысында ақылға қонымды уақыт кезеңi ішiнде уағдаластыққа қол жеткiзбесе, онда алдын ала ескерту немесе зиянның орнын толтыру әдiсiмен импорттаушы Тарап зиянды жою үшiн қажеттi деңгейде және уақытқа шаралар қолдана алады.
      4. Зиянды болдырмау және орнын толтыру үшiн қажеттi төтенше iс-қимылдар талап етiлетiн жағдайларда импорттаушы Тарап осындай шаралар қабылданғаннан кейiн кiдiрiссiз консультация өткiзудi ұсыну шартымен алдын ала ескертпестен тиiстi шаралар қолдана алады.
      5. Осы бапқа сәйкес шаралар таңдауда Тараптар осы Келiсiмнiң қолданысын барынша аз бұзуға әкелiп соғатын шараларды қолдануға ұмтылады.

14-бап
КОНСУЛЬТАЦИЯ

      Тараптар осы Келiсiмдi түсiндiру мен қолдану кезiнде туындайтын барлық даулы мәселелердi келiссөздер жолымен шешуге ұмтылатын болады.

15-бап
КОММЕРЦИЯЛЫҚ ӨКIЛДIК

      Тараптар өз аумағында басқа елдердiң коммерциялық өкiлдiктерiн ашуға қолданылып жүрген заңдарға сәйкес рұқсат бередi.

16-бап
ЖАЛПЫ ЕРЕКШЕЛIКТЕР

      1. Осы Келiсiмдегі ештеңе де Тараптардың ұлттық мүдделердi, қоғамдық адамгершiлiк пен қоғамдық тәртiптi, адамдардың өмiрi мен денсаулығын, хайуанаттар мен өсiмдiктердi қорғауды, мәдени, тарихи және археологиялық маңызы бар ұлттық байлықты қорғауды және 1994 жылғы ГАТТ-тың ХХ бабына қатысты басқа да кез келген шараларды көздейтiн шаралар қолдануына кедергi болмайды. Мұндай шаралар өз бетiнше және әдiлетсiз кемсiту немесе Тараптар арасындағы сауданы жасырын шектеу нысанында болмауға тиiс.
      2. Осы Келiсiм әрбiр Тараптың 1994 жылғы ГАТТ-тың ХХI бабындағы себептер бойынша ақталатын iс-қимылдар қолдану құқықтарын шектемейдi.

17-бап
ИНТЕЛЛЕКТУАЛДЫҚ МЕНШIК

      1. Сауда-экономикалық ынтымақтастықты дамыту үшiн интеллектуалдық меншiктiң маңыздылығын назарға ала отырып, атап айтқанда, авторлық және аралас құқықтарды, сауда белгiлерiн, географиялық индикаторларды, патенттердi, сондай-ақ жаңалық ашу, өнеркәсiптiк әзiрлеме, жабық ақпарат және ноу-хау саласында кемсiтпеу саясатын жеткiлiктi және тиiмдi қорғауды қоса алғанда, интеллектуалдық меншiк құқықтарын толық және тиiмдi қорғауға Тараптардың iшкi заңдары кепiлдiк бередi.
      2. Тараптар, атап айтқанда, ДСҰ-ның интеллектуалдық меншiк аспектiлерiне жататын сауда-саттық жөнiндегі құқықтары бойынша 1994 жылғы 15 сәуiрдегі келiсiмнiң ережелерін орындау жөнiнде шаралар қолданатын болады.
      3. Тараптар одан әрi интеллектуалдық меншiк құқықтарын қорғау саласындағы халықаралық конвенцияларға қосылуға ұмтылатын болады.

18-бап
СТАНДАРТТАР

      1. Әрбiр Тарап екiншi Тараптың өтiнiшi бойынша стандарттар саласына байланысты шаралар жөнiнде ақпарат бередi.
      2. Тараптар стандарттардың сапасын қоса алғанда, сауда-саттықтағы кедергілердi қысқарту мақсатында стандарттар саласында ынтымақтасатын болады.

19-бап
БIРЛЕСКЕН КОМИТЕТ

      1. Осы Келiсiмнiң ережелерiн орындау үшiн Тараптар сауда-экономикалық ынтымақтастық жөнiндегі Бiрлескен комитет құруға уағдаласты. Комитет Тараптардың бiрiнiң тiлегі негізiнде екi мемлекеттiң астаналарында алма-кезек мәжiлiс өткiзетiн болады. Мұндай кездесулердiң уақытысын екi Тарап бiрлесiп шешедi.
      2. Комитет:
      а) осы Келiсiмдi қолдануды және оның ережелерiнiң орындалуына жәрдемдесетiн шараларды зерттейдi;
      б) елдер арасындағы сауда-зкономикалық қатынастарды дамытуды және кеңейтудi зерттейдi;
      в) өзара тиiмдi негізде өнеркәсiптiк және инвестициялық ынтымақтастық пен осындай ынтымақтастық үшiн жаңа салаларды белгілеудi қоса алғанда, сауда-экономикалық қатынастарды ұлғайту және саралау мүмкiндiктерiн зерттейдi;
      г) екi ел арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастықты дамыту барысында туындайтын проблемаларды талқылайды;
      д) ынтымақтастықты одан әрi дамытуда осы Келiсiмге түзетулер енгізу үшiн Тараптардың талаптарына бағынады.
      3. Комитет өзара келiсiм негізiнде жоғарыда аталған проблемаларға қатысты Тараптарға ұсыныстар жасайды.

20-бап
КYШIНЕ ЕНУI

      Келiсiм осы Келiсiмнiң күшiне енуi үшiн кажеттi мемлекеттiк iшкi рәсiмдердiң аяқталғандығы туралы Тараптардың бiрi екiншiсiне дипломатиялық арналар бойынша хабарлап, соңғы нота жiберiлген күннен кейiнгі келесi айдың бiрiншi күнi күшiне енедi.
      Осы Келiсiм Тараптардың бiрi екiншi Тарапты Келiсiмнiң күшiн тоқтату ниетi туралы дипломатиялық арналар бойынша жазбаша түрде хабарлағанға дейiн күшiнде болады. Мұндай жағдайда әлгiндей ниетi туралы хабарлаған нота алынған күннен бастап 6 ай өткеннен кейiн Келiсiм өзiнiң күшiн жояды.
      Осы Келiсiмнiң күшi тоқтатылған жағдайда, оның ережелерi осы Келiсiмге сәйкес жасалған барлық келiсiм-шарттардағы Келiсiм күшiнiң мерзiмi тоқтатылған сәтке қарай орындалмаған және оның қолданыстағы кезеңiнде туындаған мiндеттемелерге қолданылатын болады.

      Алматыда 1998 жылғы 29 маусымда, мұның өзi 5758 жылғы 4 тамуз сәйкес келедi, екi түпнұсқа дана болып, әрқайсысы қазақ, иврит, ағылшын және орыс тiлдерiнде жасалды және де барлық мәтiндердiң күшi бiрдей.

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруде пiкiр алшақтығы туындаған жағдайда, ағылшын тiлiндегі мәтінге басымдылық берiледi.

      Қазақстан Республикасының                Израиль Мемлекетінің
           Үкіметі үшін                           Үкіметі үшін