О подписании Долгосрочной Программы сотрудничества между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики в области культуры, науки и туризма

Постановление Правительства Республики Казахстан от 6 апреля 2000 года N 516. Утратило силу - постановлением Правительства РК от 28 февраля 2004 г. N 246 (P040246)

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Одобрить прилагаемый проект Долгосрочной Программы сотрудничества между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики в области культуры, науки и туризма.
      2. Уполномочить Сарсенбаева Алтынбека Сарсенбаевича - Министра культуры, информации и общественного согласия Республики Казахстан подписать от имени Правительства Республики Казахстан Долгосрочную Программу сотрудничества между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики в области культуры, науки и туризма.
      3. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

     Премьер-Министр
  Республики Казахстан

                                                               Проект
 

                    Долгосрочная Программа сотрудничества
          между Правительством Республики Казахстан и Правительством
        Азербайджанской Республики в области культуры, науки и туризма

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Азербайджанской Республики (далее - Стороны),
      принимая во внимание заинтересованность в развитии и укреплении дружественных взаимоотношений между двумя народами,
      стремясь поощрять и создавать благоприятные условия для развития сотрудничества между двумя государствами на взаимовыгодной основе,
      в целях реализации Ташкентской декларации глав тюркоязычных государств от 21 октября 1996 года, проекта ЮНЕСКО и Всемирной Туристской Организации по развитию инфраструктуры туризма на Великом Шелковом пути в Республике Казахстан,
      основываясь на Программе экономического сотрудничества между Республикой Казахстан и Азербайджанской Республикой от 22 октября 1999 года, подписанной в г. Астане,
      согласились сотрудничать в следующих областях:

                               I. Культура
      1. Стороны будут создавать благоприятные условия для развития культурных связей, культурного обмена и сотрудничества в области театрального, изобразительного, эстрадного и циркового искусства, кинематографии, библиотечного и музейного дела, охраны объектов историко-культурного наследия, самодеятельного народного творчества, народных промыслов и других видов культурной деятельности.
      2. Стороны будут оказывать содействие в установлении непосредственного сотрудничества на основе прямых договоров между организациями и учреждениями культуры, между творческими союзами, общественными организациями, ассоциациями, фондами.
      3. Стороны будут совместно организовывать и проводить международные культурные акции, программы, деловые проекты, а также поддерживать и координировать сотрудничество государственных и общественных организаций сферы культуры и искусства.
      4. Стороны будут осуществлять консультации по определению приоритетных направлений научно-исследовательских работ в области культуры и искусства, обеспечивать взаимное информирование о результатах научных исследований, обеспечивая возможность взаимного участия в проводимых научных исследованиях и мероприятиях.
      5. Стороны будут способствовать доступности сложившихся собраний, коллекций и других культурных ценностей, образующих музейные и библиотечные фонды Республики Казахстан и Азербайджанской Республики, для граждан государств на паритетной основе.
      6. Стороны будут поощрять взаимное участие в проводимых на территориях обеих стран международных мероприятиях в сфере культуры и искусства, включая фестивали, конкурсы, выставки, симпозиумы, конференции.
      7. Стороны будут проводить Дни культуры Республики Казахстан в Азербайджанской Республике и Дни культуры Азербайджанской Республики в Республике Казахстан. Конкретные условия проведения дней культуры и программы участия в них будут согласовываться по дипломатическим каналам.
      8. Стороны будут оказывать содействие развитию прямых связей между Национальными библиотеками своих государств.
      9. Стороны будут способствовать установлению контактов между организациями, занимающимися вопросами охраны памятников истории и культуры, между Национальными музеями и художественными галереями.
      10. Стороны будут создавать совместные рабочие группы для практической реализации настоящей Программы и подготовки ежегодных программ.
      11. Стороны будут содействовать осуществлению других мероприятий, которые соответствуют целям настоящей Программы.

                               II. Наука
      12. Стороны будут сотрудничать по проблемам научно-технического обеспечения устойчивого функционирования развития горно-металлургического комплекса, а также по экологическим проблемам прибрежных зон Каспийского моря в связи с предстоящими в Казахстане нефтеразведочными и морскими нефтяными работами на прибрежном шельфе и осуществляемыми Азербайджанской Республикой.
      13. Стороны будут проводить совместные исследования по проблеме "Использование молекулярных саркеров в изучении генов и генетических систем зерновых культур".
      14. Стороны будут проводить совместные научные исследования по проблемам:
      - Восточная культура и исламский мир;
      - Исследования в области классической и современной ориенталистики, тюркологии древних и средних веков в области языков, литературы, истории, этнографии и музыкальной тюркологии;
      - Фундаментальные разработки по проблемам внешней политики, истории международных отношений и взаимоотношений глобальных политических, социально-демографических, экономических проблем в Каспийском регионе;
      - Выработка совместных научных проектов с последующим подписанием договора о совместном сотрудничестве по актуальным проблемам тюркского и общего языкознания.
      15. Стороны будут способствовать установлению научных связей в области тюркского языкознания с лингвистическими, тюркологическими центрами своих стран.
      16. Стороны будут обмениваться научной, научно-популярной и статистической литературой, копиями источников, оказывать взаимное содействие в научном поиске источников и материалов.
      17. Стороны будут организовывать обмен специалистами для научно-исследовательской, лекционной деятельности и подготовки научных кадров.
      18. Стороны будут проводить совместные конференции, совещания, семинары по проблемам: общего и тюркского языкознания, перспективных направлений современной лингвистической науки, востоковедения, археологии, истории и этнологии.
      19. Стороны будут организовывать совместные археографические, археологические и этнографические экспедиции.
      20. Стороны будут предоставлять представителям другой Стороны содействие для работы в ведущих научно-исследовательских центрах и библиотеках.
      21. Стороны будут проводить в установленном законодательствами Сторон порядке рецензирование и экспертизу научной продукции, оппонирование диссертационных работ, научные консультации.

                              III. Туризм

      22. Стороны будут стремиться к обеспечению безопасности туризма в своих странах, обмениваться информацией, связанной с чрезвычайными ситуациями, защитой прав потребителей в туризме и помощи туристам во время путешествий.
      23. Стороны будут создавать благоприятные условия для сотрудничества туристских компаний, ассоциаций и общественных организаций двух стран.
      24. Стороны будут содействовать проведению совместных мероприятий по презентации туристского рынка двух стран, а также перспективам развития туризма на Шелковом пути.
      25. Стороны будут стремиться к созданию благоприятных условий для развития рекреационно-познавательного, научного, экологического туризма посредством:
      - организации совместных круизов по маршруту Актау - Баку по Каспийскому морю;
      - организации туристских маршрутов по местам исторического развития тюркоязычных стран;
      - содействия развитию курортных зон в прикаспийском регионе.
      26. Стороны будут способствовать обмену научными работниками, экспертами, аспирантами, стажерами и студентами в целях оказания помощи друг другу в подготовке высококвалифицированных кадров в отрасли туризма, содействовать всесторонним контактам, а также всяческому взаимодействию в области туризма.
      27. Стороны будут обмениваться экономической, статистической и юридической информацией в туристской отрасли.
      28. Стороны будут содействовать организации рекламной компании по продвижению туристского продукта на маршруте Шелкового пути с привлечением туристских фирм, ассоциаций, общественных организаций.

                      IV. Общие и финансовые положения
 

      29. Все виды деятельности, входящие в настоящую Программу, будут осуществляться в соответствии с национальными законодательствами Сторон.
      30. Все контакты, осуществляемые в целях реализации положений настоящей Программы, будут осуществляться по дипломатическим каналам.
      31. Настоящая Программа не будет препятствовать реализации других визитов, обменов и видов деятельности, которые будут предложены по дипломатическим каналам одной из Сторон и поддержаны другой Стороной.
      32. О мероприятиях и визитах делегаций, осуществляемых в рамках выполнения настоящей Программы, Стороны будут информировать друг друга за два месяца до их проведения. Даты прибытия и отъезда делегаций будут сообщаться другой стороне не менее чем за две недели.
      33. Заявки в отношении научных исследований и разработок будут передаваться другой Стороне за четыре месяца до предложенной даты визита. В заявке на конкретное лицо должны содержаться данные об его образовании, планируемых сроках пребывания в стране и местах посещения.
      34. Информация о лицах, участвующих в обменах по реализации настоящей Программы, представляется принимающей Стороне по дипломатическим каналам направляющей Стороной.
      35. В ходе осуществления визитов, расходы, связанные с проездом направляемых отдельных лиц и делегаций в государство принимающей Стороны и обратно, согласно Программе, несет направляющая Сторона.
      36. Расходы по организации и проведению соответствующих мероприятий, а также по страхованию членов делегаций в ходе их участия в мероприятиях несет принимающая Сторона.
      Все необходимые документы по проведению соответствующих мероприятий должны быть направлены принимающей Стороне за два месяца до предполагаемой даты их проведения.
      37. Уполномоченными органами Сторон по реализации настоящей Программы являются:
      с Казахстанской стороны - Министерство культуры, информации и общественного согласия Республики Казахстан - по вопросам культуры, Министерство образования и науки Республики Казахстан - по вопросам науки, Агентство Республики Казахстан по туризму и спорту - по вопросам туризма;
      с Азербайджанской стороны - Министерство культуры Азербайджанской Республики - по вопросам культуры, соответствующие государственные органы.
      В случае передачи функций уполномоченных органов другим государственным органам, Сторона настоящей Программы незамедлительно уведомит об этом другую Сторону.
      38. По взаимной договоренности Стороны могут вносить дополнения и изменения в настоящую Программу. Изменения и дополнения оформляются отдельным Протоколом, который является неотъемлемой частью настоящей Программы.
      Настоящая Программа вступает в силу со дня ее подписания и будет действовать в течение пяти лет. Действие настоящей Программы будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не уведомит в письменной форме другую Сторону не менее чем за шесть месяцев до истечения соответствующего срока о своем намерении прекратить ее действие.
      Совершено в городе Баку "__" _______ 2000 года, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, азербайджанском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий относительно толкования положений настоящей Программы, Стороны будут руководствоваться текстом на русском языке.

     За Правительство                  За Правительство

  Республики Казахстан              Азербайджанской Республики

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзербайжан Республикасы Үкіметінің арасындағы Мәдениет, ғылым және туризм саласындағы ұзақ мерзімді ынтымақтастық бағдарламасына қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің Қаулысы 2000 жылғы 6 сәуір N 516. Күші жойылды - ҚР Үкіметінің 2004.02.28. N 246 қаулысымен.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі қаулы етеді:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзербайжан Республикасы Үкіметінің арасындағы Мәдениет, ғылым және туризм саласындағы ұзақ мерзімді ынтымақтастық бағдарламасының жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Мәдениет, ақпарат және қоғамдық келісім министрі Алтынбек Сәрсенбайұлы Сәрсенбаевқа Қазақстан Республикасы Үкіметінің атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзербайжан Республикасы Үкіметінің арасындағы Мәдениет, ғылым және туризм саласындағы ұзақ мерзімді ынтымақтастық бағдарламасына қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді.    

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

                                                                    Жоба        

               Қазақстан Республикасының Үкіметі мен
      Әзербайжан Республикасы Үкіметінің арасындағы Мәдениет,
     ғылым және туризм саласындағы ұзақ мерзімді ынтымақтастық
                       Бағдарламасы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзербайжан Республикасының Үкіметі (бұдан әрі - Тараптар),
      екі халықтың арасындағы өзара достық қарым-қатынастарды дамытуға және нығайтуға деген мүдделілікті назарға ала отырып,
      өзара тиімді негізде екі мемлекет арасындағы ынтымақтастықты ынталандыруға және дамытуға қолайлы жағдай жасауға ұмтыла отырып,
      1996 жылғы 21 қазандағы Түркітілдес мемлекеттер басшыларының Ташкент декларациясын, Қазақстан Республикасында Ұлы Жібек жолындағы туризмнің инфрақұрылымын дамыту жөніндегі ЮНЕСКО мен Дүниежүзілік Туристік Ұйымның жобасын іске асыру мақсатында,
      Астана қаласында 1999 жылғы 22 қазанда қол қойылған Қазақстан Республикасы мен Әзербайжан Республикасының арасындағы Экономикалық ынтымақтастық бағдарламасын негізге ала отырып,
      мынадай салаларда ынтымақтасуға келісті: 

                     1. Мәдениет

      1. Тараптар театр, бейнелеу, эстрада және цирк өнері, кинематография, кітапхана және мұражай ісі, тарихи-мәдени мұралар объектілерін қорғау, халықтың өнер шығармашылығы, ұлттық қол өнері және мәдени қызметтің басқа да түрлері саласындағы мәдени байланыстарды, мәдени алмасуларды және ынтымақтастықты дамыту үшін қолайлы жағдайлар жасайтын болады.
      2. Тараптар мәдени ұйымдар мен мекемелер арасындағы, шығармашылық одақтар, қоғамдық ұйымдар, қауымдастықтар, қорлар арасындағы төте шарттар негізінде тікелей ынтымақтастықты орнатуға жәрдем көрсететін болады.
      3. Тараптар бірлесе отырып халықаралық мәдени акциялар, бағдарламалар, іскерлік жобалар ұйымдастыратын және өткізетін, сондай-ақ мәдениет пен өнер саласындағы мемлекеттік және қоғамдық ұйымдардың ынтымақтастығын қолдайтын және үйлестіретін болады.
      4. Тараптар мәдениет пен өнер саласындағы ғылыми-зерттеу жұмыстарының басым бағыттарын айқындау жөніндегі консультацияларды жүзеге асыратын болады, жүргізілетін ғылыми зерттеулер мен іс-шараларға өзара қатысу мүмкіндігін қамтамасыз ете отырып, ғылыми зерттеулердің нәтижелері туралы өзара хабардар етуді қамтамасыз ететін болады.
      5. Тараптар мемлекеттердің азаматтары үшін өзара теңдестік негізінде Қазақстан Республикасы мен Әзербайжан Республикасының мұражай және кітапхана қорларын құрайтын құралған жинақтар, коллекциялар мен басқа да мәдени құндылықтарды еркін пайдалануына жәрдем жасайтын болады.
      6. Тараптар мәдениет пен өнер саласындағы, фестивальдарды, байқауларды, көрмелерді, симпозиумдарды, конференцияларды қоса алғанда, екі ел аумағында өткізілетін халықаралық іс-шараларға өзара қатысуды көтермелейтін болады.
      7. Тараптар Әзербайжан Республикасында Қазақстан Республикасының Мәдениеті күндерін және Қазақстан Республикасында Әзербайжан Республикасының Мәдениеті күндерін өткізетін болады. Мәдениет күндерін өткізудің нақты шарттары мен оларға қатысу бағдарламалары дипломатиялық арналар бойынша келісілетін болады.
      8. Тараптар өз мемлекеттерінің Ұлттық кітапханалары арасында тікелей байланыстардың дамуына жәрдем көрсететін болады.
      9. Тараптар тарих және мәдениет ескерткіштерін қорғау мәселелерімен айналысатын ұйымдар арасында, Ұлттық мұражайлар мен көркем галереялар арасында байланыстар орнатуға жәрдем жасайтын болады.
      10. Тараптар осы Бағдарламаны нақты іске асыру және жыл сайынғы бағдарламалар дайындау үшін бірлескен жұмыс топтарын құратын болады.
      11. Тараптар осы Бағдарламаның мақсаттарына сәйкес келетін басқа да іс-шаралардың жүзеге асырылуына жәрдемдесетін болады.

                    ІІ. Ғылым

      12. Тараптар Қазақстанда алда тұрған Каспий жағалауы шельфінде мұнай барлау және теңіз түбіндегі мұнай жұмыстарына байланысты Каспий теңізі жағалауының Әзербайжан Республикасы жүзеге асыратын экологиялық проблемалары бойынша тау-кен металлургиялық кешенінің тұрақты жұмыс істеуін ғылыми-техникалық қамтамасыз ету проблемалары бойынша ынтымақтастық жасайтын болады.
      13. Тараптар "Дәнді дақылдардың гендері мен генетикалық жүйелерін зерттеуде молекулярлық саркерлерді пайдалану" проблемасы бойынша бірлескен зерттеулер жүргізетін болады.
      14. Тараптар мынадай проблемалар бойынша:
      - Шығыс мәдениеті және ислам әлемі;
      - Классикалық және қазіргі шығыстану саласында, көне және орта ғасырлардағы түркология, тіл, әдебиет, тарих, этнография және музыкалық түркология саласында зерттеулер;
      - Каспий аймағындағы сыртқы саясат проблемалары, халықаралық қатынастар тарихи және ғаламдық саяси, әлеуметтік-демографиялық, экономикалық проблемалардың қатынастары бойынша іргелі талдамалар әзірлеу;
      - Түрік және жалпы тіл білімінің өзекті проблемалары бойынша бірлесіп жұмыс істеу туралы шартқа кейін қол қойып, бірлескен ғылыми жобалар әзірлеп, бірлескен ғылыми-зерттеулер жүргізетін болады.
      15. Тараптар өз мемлекеттеріндегі түркі тіл білімі саласындағы лингвистикалық, түркологиялық орталықтарымен ғылыми байланыстардың орнатылуына жәрдем жасайтын болады.
      16. Тараптар ғылыми, ғылыми-көпшілік және статистикалық әдебиетті, түпнұсқалардың көшірмелерін алмасады, түпнұсқалар мен материалдарды ғылыми іздестіруге өзара жәрдем көрсететін болады.
      17. Тараптар ғылыми-зерттеу, лекциялық қызмет және ғылыми кадрлар даярлау үшін мамандар алмасуын ұйымдастыратын болады.
      18. Тараптар жалпы және түркі тіл білімі, қазіргі лингвистика ғылымының келешектегі бағыттары, шығыстану, археология, тарих және этнология проблемалары бойынша бірлескен конференциялар, кеңестер, семинарлар өткізетін болады.
      19. Тараптар бірлескен археографиялық, археологиялық және этнографиялық экспедициялар ұйымдастыратын болады.
      20. Тараптар жетекші ғылыми-зерттеу орталықтарында және кітапханаларда жұмыс істеу үшін басқа Тараптың өкілдеріне жәрдемдесетін болады.
      21. Тараптар ғылыми өнімді Тараптардың заңдарында белгіленген тәртіп бойынша рецензиялауды, сараптауды, диссертациялық жұмыстарға оппонент болуды, ғылыми консультацияларды жүргізетін болады.

                      ІІІ. Туризм

      22. Тараптар өз елдерінде туризмнің қауіпсіздігін қамтамасыз етуге, төтенше жағдайлармен, туризмдегі тұтынушылардың құқығын қорғау мен саяхат кезінде туристерге көмек көрсетумен байланысты ақпарат алмасуға ұмтылатын болады.
      23. Тараптар екі елдің туристік компанияларының, қауымдастықтары мен қоғамдық ұйымдарының ынтымақтастығы үшін қолайлы жағдай жасайтын болады.
      24. Тараптар екі ел туристік рыногының тұсаукесері, сондай-ақ Жібек жолында туризмнің даму келешегі жөнінде бірлескен іс-шаралар жүргізуге жәрдемдесетін болады.
      25. Тараптар рекреациялық, ғылыми, экологиялық туризмді дамыту үшін:
      - Каспий теңізінде Ақтау - Баку бағыты бойынша бірлескен теңіз саяхаттарын ұйымдастыру;
      - түркі тілдес елдердің тарихи даму жерлері бойынша туристік бағыттар ұйымдастыру;
      - Каспий жағалауы аймағында курорттық аймақтарды дамытуға жәрдем көрсету арқылы қолайлы жағдайлар жасауға ұмтылатын болады.
      26. Тараптар туризм саласында біліктілігі жоғары кадрлар даярлауда бір-біріне көмек көрсету мақсатында ғылыми қызметкерлер, сарапшылар, аспиранттар, тағлымдамадан өтушілер және студенттер алмасуға жәрдемдеседі, жан-жақты байланыстарға, сондай-ақ туризм саласында қандай болмасын өзара іс-қимылға жәрдемдесетін болады.
      27. Тараптар туризм саласындағы экономикалық, статистикалық және заңгерлік ақпараттарды алмасатын болады.
      28. Тараптар туристік фирмаларды, қауымдастықтарды, қоғамдық ұйымдарды тарта отырып, Ұлы Жібек жолы бағытында туристік өнімдерді жылжыту жөнінде жарнамалық науқан ұйымдастыруға жәрдемдесетін болады.

              IV. Жалпы және қаржылық ережелер

      29. Осы Бағдарламаға енетін қызметтің барлық түрлері, оның аумағында жүзеге асырылатын Тараптардың ұлттық заңдарына сәйкес жүзеге асырылатын болады.
      30. Осы Бағдарламаның ережелерін іске асыру мақсатында жүзеге асырылатын барлық байланыстар дипломатиялық арналар арқылы жүзеге асырылатын болады.
      31. Осы Бағдарлама Тараптардың бірінің дипломатиялық арналары бойынша ұсынылатын және екінші Тарап қолдайтын басқа да сапарларды, алмасулар мен қызмет түрлерін іске асыруға кедергі келтірмейтін болады.
      32. Осы Бағдарламаны орындау шеңберінде жүзеге асырылатын іс-шаралар мен делегациялардың сапарлары туралы Тараптар бір-бірін оларды өткізуге дейін екі ай бұрын хабардар ететін болады. Делегациялардың келетін және кететін күні екінші Тарапқа кемінде екі апта бұрын хабарланатын болады.
      33. Ғылыми зерттеулер мен талдамаларға қатысты өтінімдер екінші Тарапқа сапардың ұсынылған күнінен төрт ай бұрын берілетін болады. Нақты адамға өтінімде оның білімі, елде болуының жоспарланған мерзімі және болатын жерлері туралы деректер көрсетілуі тиіс.
      34. Осы Бағдарламаны іске асыру жөніндегі алмасуға қатысатын тұлғалар туралы ақпарат қабылдайтын Тарапқа жіберуші Тараптың дипломатиялық арналары арқылы тапсырылады.
      35. Сапарларды жүзеге асыру барысында жіберілетін жекелеген адамдар мен делегациялардың қабылдаушы Тараптың мемлекетіне баруына және қайтуына байланысты шығыстар Бағдарламаға сәйкес жіберуші Тарапқа жүктеледі.
      36. Тиісті іс-шараларды ұйымдастыру және өткізу, сондай-ақ олардың іс-шараларға қатысуы барысындағы делегациялардың мүшелерін сақтандыру жөніндегі шығыстар қабылдаушы Тарапқа жүктеледі.
      Тиісті іс-шараларды өткізу жөніндегі барлық қажетті құжаттар қабылдаушы Тарапқа оларды өткізудің болжалды күнінен екі ай бұрын жіберілуі тиіс.
      37. Осы Бағдарламаны іске асыру бойынша мынадай уәкілетті органдар болып табылады:
      - Қазақстан тарапынан - Қазақстан Республикасының Мәдениет, ақпарат және қоғамдық келісім министрлігі - мәдениет мәселелері бойынша, Қазақстан Республикасының Білім және ғылым министрлігі - ғылым мәселелері бойынша, Қазақстан Республикасының Туризм және спорт жөніндегі агенттігі - туризм мәселелері бойынша;
      - Әзербайжан тарапынан - Әзербайжан Республикасының Мәдениет министрлігі - мәдениет мәселелері бойынша, тиісті мемлекеттік органдары.
      Уәкілетті органдардың функциялары басқа мемлекеттік органдарға берілген жағдайда, осы Бағдарлама Тарабы бұл туралы екінші Тарапқа дереу хабарлайды.
      38. Тараптар өзара келісім бойынша осы Бағдарламаға толықтырулар мен өзгерістер енгізе алады. Өзгерістер мен толықтырулар осы Бағдарламаның ажырамас бөлігі болып табылатын, жеке Хаттамада ресімделеді.
      Осы Бағдарлама қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді және бес жыл ішінде қолданылады. Тараптардың бірі оның қолданылуын тоқтататыны туралы өзінің ниетін екінші Тарапқа тиісті мерзімнің аяқталуына дейін кемінде алты ай бұрын жазбаша нысанда хабарламаса, келесі бесжылдық кезеңге осы Бағдарламаның қолданылуы өздігінен ұзартылатын болады.
     2000 жылғы "__"__________ Баку қаласында әрқайсысы қазақ, әзербайжан және орыс тілінде екі түпнұсқа данада жасалды және барлық мәтіндердің күші бірдей.
     Осы Бағдарламаның ережелерін түсіндіруге қатысты келіспеушілік туындаған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінді басшылыққа
алатын болады.

     Қазақстан Республикасының         Әзербайжан Республикасының
     Үкіметі үшін                       Үкіметі үшін