О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Армения о воздушном сообщении"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 15 декабря 2000 года N 1854

 


     Правительство Республики Казахстан постановляет:

     1. Внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан

проект Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между

Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Армения о

воздушном сообщении".

     2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.


          Премьер-Министр

        Республики Казахстан


                                                                 проект


                      Закон Республики Казахстан


          О ратификации Соглашения между Правительством

        Республики Казахстан и Правительством Республики

                  Армения о воздушном сообщении


     Статья 1. Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики

Казахстан и Правительством Республики Армения о воздушном сообщении,

совершенное в городе Астане 2 сентября 1999 года.

     Статья 2. Настоящий Закон вступает в силу со дня подписания.


     Президент

     Республики Казахстан



                               Соглашение

               между Правительством Республики Казахстан и

                   Правительством Республики Армения о

                         воздушном сообщении


     Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики

Армения, именуемые в дальнейшем "Стороны",


 
       являясь участниками Конвенции о Международной Гражданской Авиации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года B926300_ ,
      желая заключить Соглашение, в дополнение к упомянутой Конвенции, с целью установления регулярного воздушного сообщения между соответствующими территориями их государств и за их пределы,
      согласились о нижеследующем:
 
                               Статья 1
                             Определения
 
      Для целей настоящего Соглашения, если только иное не следует из контекста:
      а) термин "Конвенция" означает Конвенцию о Международной Гражданской Авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, и включает в себя любое Приложение, согласно Статье 90 этой Конвенции, и любую поправку к Приложениям или Конвенции, согласно Статьям 90 и 94 Конвенции, если эти Приложения и поправки были приняты или ратифицированы обеими Сторонами;
      б) термин "авиационные власти" означает в отношении Правительства Республики Казахстан - Министерство транспорта, коммуникаций и туризма Республики Казахстан, и в отношении Правительства Республики Армения - Главное Управление гражданской авиации или любое другое лицо или организацию, которые будут уполномочены осуществлять функции, выполняемые в настоящее время указанными органами;
      в) термин "назначенное авиапредприятие" означает авиапредприятие, назначенное и уполномоченное в соответствии со Статьей 3 настоящего Соглашения;
      г) термин "тарифы" означает цены, оплачиваемые за перевозку пассажиров, багажа и груза, и условия, при которых эти цены применяются, включая комиссионные сборы и другие дополнительные выплаты за агентские услуги или за продажу транспортных документов, но исключая выплаты и условия за перевозку почты;
      д) термин "Соглашение" означает настоящее Соглашение, его Приложение и любые поправки к Соглашению или Приложению;
      е) термин "территория" в отношении государства означает земные поверхности, территориальные и внутренние воды и воздушное пространство над ними, находящиеся под суверенитетом этого государства;
      ж) термин "международное воздушное сообщение" означает воздушное сообщение, которое проходит через воздушное пространство над территорией более чем одного государства;
      з) термин "остановка с некоммерческими целями" означает посадку для любых других целей, кроме погрузки и выгрузки пассажиров, багажа, грузов или почты;
      и) термин "объем перевозок" означает:
      i) в отношении воздушного судна - грузоподъемность этого воздушного судна, осуществляющего полеты по всему маршруту или его части;
      ii) в отношении установленного воздушного сообщения - объем перевозок воздушного судна, используемого в таком воздушном сообщении, помноженный на частоту полетов, выполняемых таким воздушным судном на данный период по всему маршруту или его части.
 
                               Статья 2
                    Предоставление прав перевозок
 
      1. Каждая Сторона предоставляет другой Стороне следующие права в отношении ее регулярных международных воздушных линий:
      а) право пролета через территорию их государства без посадки;
      б) право производить посадки на территории их государств с некоммерческими целями в пунктах, указанных в Приложении к настоящему Соглашению;
      в) право загружать и разгружать на вышеуказанной территории в пунктах, указанных в Приложении к настоящему Соглашению, пассажиров, багаж, груз и почту, следующие в\из пунктов на территории государства другой Стороны.
      Указанные в Приложении маршруты в дальнейшем именуются "установленные маршруты", а международные воздушные линии по этим маршрутам именуются "договорные линии".
      2. Ничто в настоящей Статье не будет рассматриваться, как предоставление права авиапредприятию одной Стороны брать на борт на территории государства другой Стороны пассажиров, груз и почту, на условиях аренды или за вознаграждение, и предназначенные для перевозки в другой пункт на территории государства этой другой Стороны.
 
                               Статья 3
                              Полномочия
 
      1. Каждая Сторона имеет право назначать авиапредприятия для эксплуатации договорной линии по установленным маршрутам, сообщив об этом в письменном виде другой Стороне.
      2. По получении такого уведомления авиационные власти другой Стороны, в соответствии с положениями пунктов 4 и 5 настоящей Статьи, незамедлительно предоставят каждому назначенному авиапредприятию соответствующие разрешения на полеты.
      3. Каждая Сторона имеет право отказать в назначении такого авиапредприятия и назначить другое, сообщив об этом в письменном виде другой Стороне.
      4. Каждая Сторона может потребовать от авиапредприятия, назначенного другой Стороной, доказательств того, что оно способно выполнять условия, предписанные законами и правилами, обычно и обоснованно применяемыми этой Стороной в соответствии с положениями Конвенции при эксплуатации международных воздушных линий.
      5. Каждая Сторона имеет право отказать в предоставлении разрешения на полеты, о которых говорится в пункте 2 настоящей Статьи, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании назначенным авиапредприятием прав, указанных в Статье 2 настоящего Соглашения, в любом случае, когда упомянутая Сторона не имеет доказательств того, что преимущественное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежит Стороне, назначившей это авиапредприятие, или гражданам ее государства.
      6. Назначенное и получившее таким образом разрешение авиапредприятие может в любое время начать эксплуатацию договорных линий при условии, что тарифы, установленные в соответствии с положениями Статьи 11 настоящего Соглашения, введены в действие.
 
                               Статья 4
                      Аннулирование и приостановка
                     действия предоставленных прав
 
      1. Каждая Сторона имеет право аннулировать разрешение на эксплуатацию или временно приостановить использование предусмотренных в Статье 2 настоящего Соглашения прав, предоставленных назначенному авиапредприятию другой Стороны, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании этих прав в следующих случаях:
      а) если она не убеждена, что преимущественное владение или действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежит Стороне, назначившей это авиапредприятие, или ее гражданам;
      б) если это авиапредприятие не соблюдает законы и правила государства Стороны, предоставляющей ему эти права;
      в) если авиапредприятие каким-либо иным образом не соблюдает условий, предписанных настоящим Соглашением.
      2. Если немедленное аннулирование, временное приостановление или требование выполнения условий, указанных в пункте 1 настоящей Статьи, не являются необходимым для предупреждения дальнейших нарушений законов и правил, такое право будет использоваться только после консультации с другой Стороной. Такие консультации должны начаться в течение шестидесяти (60) дней с даты получения запроса на проведение консультации, если между Сторонами не будет согласовано иное.
 
                               Статья 5
                     Применение законов и правил
 
      1. Законы, правила и процедуры государства одной Стороны, регулирующие прибытие и отправление с территории ее государства воздушного судна, эксплуатирующего международные воздушные сообщения, будут применяться к назначенным авиапредприятиям другой Стороны.
      2. Законы, правила и процедуры государства одной Стороны, регулирующие прилет, временное пребывание и вылет со своей территории пассажиров, экипажа, багажа, груза или почты, как например, формальности, касающиеся въезда, выезда, эмиграции и иммиграции, а также таможенные правила и санитарные меры, будут применяться к пассажирам, экипажу, багажу, грузу или почте, перевозимых воздушным судном назначенного авиапредприятия другой Стороны во время их пребывания на упомянутой территории.
      3. Ни одна из Сторон не может предоставить преимущественное право своему назначенному авиапредприятию по отношению к назначенному авиапредприятию другой Стороны в применении законов и правил, предусматриваемых в этой Статье.
 
                               Статья 6
                     Регулирование объема перевозок
 
      Объем перевозок, выполняемых на договорных линиях, должен соответствовать следующим условиям:
      1. Назначенным авиапредприятиям каждой из Сторон будут предоставлены благоприятные и равные условия эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам.
      2. Каждая Сторона будет предпринимать все соответствующие меры в пределах своей юрисдикции для исключения всех форм дискриминации или несправедливой конкуренции, неблагоприятно действующих на положение авиапредприятия другой Стороны.
      3. Объемы перевозок и частота полетов регулируются авиационными властями Сторон.
 
                               Статья 7
                      Признание удостоверений
                           и свидетельств
 
      1. Удостоверения летной годности, квалификационные удостоверения и свидетельства, выданные или признанные действительными одной из Сторон, срок действия которых не истек, признаются действительными другой Стороной при эксплуатации договорных линий.
      2. Каждая Сторона, однако, сохраняет за собой право отказать в признании, применительно к полетам над территорией своего государства, квалификационных удостоверений и свидетельств, выданных своим гражданам или признанных действительными другим государством.
 
                               Статья 8
                      Освобождение от таможенных
                        пошлин и других сборов
 
      1. Воздушное судно назначенных авиапредприятий каждой Стороны, используемое для международных перевозок, также как и их табельное оборудование, запасы топлива, смазочные материалы и бортовые запасы (которыми являются готовые изделия, включая сувениры, продовольствие, напитки и табачные изделия), находящиеся на борту такого воздушного судна, будут освобождены от всех таможенных пошлин, инспекционных сборов и других пошлин и налогов по прибытии на территорию государства другой Стороны, если такое оборудование и запасы остаются на борту воздушного судна до тех пор, пока они не будут вывезены обратно.
      2. Также будут освобождаться от обложения таможенными платежами и налогами, за исключением сборов за предоставленное обслуживание:
      а) бортовые запасы, взятые на борт на территории государства одной Стороны в объемах, установленных авиационными властями этой Стороны, для использования на борту воздушного судна другой Стороны, выполняющего полеты по установленному маршруту;
      б) запасные части, ввезенные на территорию государства одной из Сторон для технического обслуживания или ремонта воздушного судна, эксплуатируемого авиапредприятием, назначенным другой Стороной, на установленном маршруте;
      в) топливо и смазочные материалы, предоставляемые на территории государства одной Стороны для воздушного судна назначенного авиапредприятия другой Стороны, выполняющего международные полеты, даже если эти запасы будут использоваться на участке маршрута, проходящего в пределах территории государства Стороны, где они принимаются на борт;
      г) необходимые документы, используемые назначенным авиапредприятием одной из Сторон, включая транспортную документацию, авианакладные и рекламные материалы, а также автомобили, материалы и оборудование, которые могут быть использованы назначенными авиапредприятиями для коммерческих и эксплуатационных целей на территории аэропорта с условием, что такие материалы и оборудование обеспечивают транспортировку пассажиров и груза.
      Материалы, указанные в подпунктах а), б), в) и г) настоящей Статьи, по требованию могут быть представлены под контроль или наблюдение таможенных властей.
      3. Табельное бортовое оборудование, а также материалы и запасы, находящиеся на борту воздушного судна одной Стороны, могут быть выгружены на территории государства другой Стороны только с разрешения таможенных властей этой другой Стороны. В этом случае они могут быть помещены под наблюдение упомянутых властей до тех пор, пока не будут вывезены обратно или не получат другого назначения в соответствии с таможенными правилами.
 
                               Статья 9
                     Прямые транзитные перевозки
 
      1. Пассажиры, багаж, груз и почта, следующие прямым транзитом через территорию государства одной Стороны и не покидающие района аэропорта, выделенного для этой цели, будут подвергаться, исключая случаи, когда потребуется принятие мер безопасности против актов насилия, воздушного пиратства и провоза наркотических средств, лишь упрощенному контролю.
      2. Багаж и грузы, следующие прямым транзитом, будут освобождаться от обложения таможенными платежами и налогами.
 
                               Статья 10
                       Авиационная безопасность
 
      1. В соответствии со своими правами и обязанностями, вытекающими из международного права, Стороны подтверждают взятое ими по отношению друг к другу обязательство защищать безопасность гражданской авиации от актов незаконного вмешательства. Не ограничивая общую применимость своих прав и обязательств по международному праву, Стороны будут действовать в соответствии с положениями Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, подписанной в Токио 14 сентября 1963 года, Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, подписанной в Гааге 16 декабря 1970 года, и Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, подписанной в Монреале 23 сентября 1971 года, ее Дополнительного Протокола по подавлению противозаконных действий насилия в аэропортах Международной гражданской авиации, подписанного в Монреале 24 февраля 1988 года.
      2. Стороны оказывают по просьбе всю необходимую помощь друг другу по предотвращению актов незаконного захвата гражданских воздушных судов и других незаконных актов, направленных против безопасности воздушных судов, их пассажиров и экипажей, аэропортов и аэронавигационных средств, а также любой другой угрозы безопасности гражданской авиации.
      3. Стороны в своих отношениях действуют в соответствии с положениями по авиационной безопасности, устанавливаемыми Международной организацией гражданской авиации и именуемыми Приложениями к Конвенции о международной гражданской авиации, в той степени, в которой такие положения по безопасности применимы к Сторонам; они будут требовать, чтобы обслуживающий персонал воздушных судов, основное место деятельности или постоянное местопребывание которых находится на территории их государств, и обслуживающий персонал аэропортов на территории их государств действовали в соответствии с такими положениями по авиационной безопасности.
      4. Каждая Сторона соглашается с тем, что другая Сторона может потребовать от обслуживающего персонала воздушных судов соблюдения упомянутых в пункте 3 настоящей Статьи положений и требований по авиационной безопасности, которые предусматриваются этой другой Стороной для въезда, выезда и нахождения в пределах территории ее государства. Каждая Сторона будет обеспечивать эффективное применение надлежащих мер в пределах территории своего государства для зашиты воздушных судов и проверки пассажиров, экипажа, ручной клади, багажа, груза и бортовых запасов до и во время посадки или погрузки. Каждая Сторона благожелательно рассматривает любую просьбу другой Стороны о принятии разумных специальных мер безопасности в связи с конкретной угрозой.
      5. Когда имеет место инцидент или угроза инцидента, связанного с незаконным захватом гражданского воздушного судна или с другими незаконными актами, направленными против безопасности воздушных судов, их пассажиров и экипажа, аэропортов или аэронавигационных средств, Стороны будут оказывать друг другу помощь посредством облегчения связи и принятия других соответствующих мер в целях быстрого и безопасного пресечения такого инцидента или его угрозы.
      6. Если одна из Сторон не выполняет положений по авиационной безопасности, указанных в настоящей Статье, авиационные власти другой Стороны могут потребовать немедленные консультации у авиационных властей этой Стороны.
 
                               Статья 11
                                 Тарифы
 
      1. Тарифы за перевозку на территорию или с территории государства любой из Сторон будут устанавливаться в разумных пределах с учетом всех соответствующих факторов, включая эксплуатационные расходы, разумную прибыль, характеристики авиалинии и интересы потребителя.
      2. Тарифы, указанные в пункте 1 настоящей Статьи, будут согласовываться назначенными авиапредприятиями обеих Сторон по каждому из установленных маршрутов.
      3. Согласование, о котором говорится в пункте 2 настоящей Статьи, по возможности, будет достигаться путем использования механизма фиксированных ставок, применяемых Международной Ассоциацией Воздушного Транспорта.
      4. Согласованные таким образом тарифы будут представляться на утверждение авиационных властей обеих Сторон, по меньшей мере, за тридцать (30) дней до предполагаемой даты их введения; в отдельных случаях этот срок может быть сокращен по согласованию с упомянутыми властями.
      5. Если назначенные авиапредприятия не могут достигнуть согласия по вопросу утверждения какого-либо тарифа, или, если по каким-либо другим причинам, тарифы не могут быть установлены в соответствии с пунктом 2 настоящей Статьи, или, если в течение первых пятнадцати (15) дней из тридцатидневного (30) периода, согласно пункту 4 настоящей Статьи, авиационные власти одной Стороны передают авиационным властям другой Стороны уведомление об их несогласии с одним из тарифов, согласованных в соответствии с пунктом 2 настоящей Статьи, авиационные власти обеих Сторон будут пытаться прийти к соглашению по этим тарифам.
      6. Если авиационные власти не могут прийти к соглашению по утверждению какого-либо тарифа, представленного им на рассмотрение в соответствии с пунктом 4 настоящей Статьи, или по определению какого-либо тарифа в соответствии с пунктом 5, то спор будет разрешаться в соответствии с положениями Статьи 18 настоящего Соглашения.
      7. Тарифы не будут действительны до тех пор, пока авиационные власти каждой из Сторон не утвердят их.
      8. Тарифы, установленные в соответствии с положениями настоящей Статьи, останутся в силе до тех пор, пока не будут установлены новые тарифы, в соответствии с положениями настоящей Статьи, но не дольше двенадцати месяцев со дня несогласия с ними авиационных властей одной из Сторон.
      9. Авиационные власти каждой Стороны будут прилагать максимум усилий для обеспечения того, чтобы назначенные авиапредприятия применяли тарифы, утвержденные авиационными властями Сторон, и что ни одно авиапредприятие не будет незаконно применять понижение тарифов ни на какую степень и никакими путями, прямо или косвенно.
 
                               Статья 12
                           Перевод доходов
 
      1. Каждая Сторона предоставляет назначенному авиапредприятию другой Стороны право перевода разницы между поступлениями и расходами, полученными на территории их государств в процессе перевозок пассажиров, багажа, почты и груза назначенным авиапредприятием другой Стороны, в свободно конвертируемой валюте на основе официального действующего обменного курса на день перевода после уплаты налогов в соответствии со Статьей 16 настоящего Соглашения. Перевод будет производиться незамедлительно, не позднее, чем за шестьдесят (60) дней после подачи заявки.
      2. Если существует специальное платежное соглашение между Сторонами, оплата будет производиться в соответствии с положениями такого соглашения.
 
                               Статья 13
                       Коммерческая деятельность
 
      1. Назначенные авиапредприятия каждой Стороны будут иметь равные возможности, в соответствии с законами и правилами государства другой Стороны, открыть на территории государства этой другой Стороны свои представительства с необходимым административным, техническим, коммерческим и операционным персоналом, который набирается из граждан государства любой из Сторон.
      2. Назначенные авиапредприятия каждой Стороны будут в дальнейшем иметь равные возможности выпускать все виды документации по перевозкам, а также выпускать рекламные материалы и содействовать продаже авиабилетов на территории государства другой Стороны.
      3. Представители и персонал будут подчиняться действующим законам и правилам другой Стороны и, согласно таким законам и правилам, такая Сторона, на основе взаимности и с минимальной задержкой, будет предоставлять необходимое разрешение на работу, служебные визиты или другие подобные документы представителям и персоналу, упомянутым в пункте 1 настоящей Статьи.
      4. Основываясь на принципе взаимности, каждая Сторона предоставит назначенному авиапредприятию другой Стороны право заниматься продажей авиаперевозок на территории ее государства непосредственно самому или, по его усмотрению, через своих агентов. Каждое назначенное авиапредприятие будет иметь право продажи таких перевозок, и любое лицо может свободно приобрести такую перевозку в местной или свободно конвертируемой валюте.
 
                               Статья 14
                             Ставки сборов
 
      Каждая Сторона будет прилагать максимум усилий для обеспечения того, чтобы сборы за услуги, взимаемые с назначенного авиапредприятия другой Стороны или разрешенные к взиманию компетентными властями первой Стороны, были справедливыми и обоснованными. Они будут основываться на здравых экономических принципах.
      Эти сборы не будут выше сборов, взимаемых с других авиапредприятий, выполняющих подобные международные перевозки.
      Ни одна из Сторон не будет отдавать предпочтение своему или любому другому авиапредприятию по отношению к авиапредприятию другой Стороны, выполняющему подобные международные авиаперевозки, в применении таможенных, иммиграционных, карантинных и подобных правил или в использовании аэропортов, авиалиний, авиационных и других служб, находящихся под их контролем.
 
                               Статья 15
                       Представлений расписаний
 
      1. Расписания полетов на договорных авиалиниях будут предоставляться на утверждение авиационным властям обеих Сторон не менее чем за тридцать (30) дней до предполагаемой даты их введения.
      В особых случаях этот срок может быть сокращен с согласия упомянутых властей.
      2. Запросы на разрешение выполнения дополнительных полетов могут быть переданы назначенным авиапредприятием на утверждение непосредственно авиационным властям другой Стороны.
      3. Назначенные авиапредприятия будут также предоставлять любую другую информацию, которая может быть затребована авиационными властями другой Стороны, для подтверждения того, что требования настоящего Соглашения должным образом соблюдены.
 
                               Статья 16
                            Налогообложение
 
      1. Доходы, полученные от эксплуатации воздушным судном договорных линий, будут облагаться налогами в соответствии с действующим законодательством государств Сторон.
      2. Капитал, представленный воздушным судном, эксплуатирующим договорные линии, и движимым имуществом, имеющим отношение к эксплуатации такого воздушного судна, будет облагаться налогами в соответствии с законодательством государств Сторон.
      3. Если между Сторонами существует специальное соглашение во избежание двойного налогообложения, что касается подоходных налогов и налогов на капитал, то его положения будут преобладать.
 
                               Статья 17
                      Консультации и изменения
 
      1. В духе тесного сотрудничества по всем вопросам, относящимся к выполнению положений настоящего Соглашения, между авиационными властями Сторон будут проводиться консультации. Такие консультации должны начаться в течение (шестидесяти) 60 дней от даты запроса, если обе Стороны не согласятся продлить этот срок.
      2. Если одна из Сторон сочтет целесообразным изменить какое-либо положение настоящего Соглашения, она может запросить консультацию у другой Стороны. Согласованные таким образом изменения будут утверждаться каждой Стороной в соответствии с их конституционными процедурами.
      3. Изменения в Приложение будут согласовываться между соответствующими авиационными властями Сторон и вступят в силу незамедлительно.
 
                               Статья 18
                         Урегулирование споров
 
      1. Любой спор, возникающий между Сторонами в связи с толкованием или применением настоящего Соглашения, будет разрешаться в первую очередь путем прямых переговоров.
      2. Если Стороны не придут к соглашению на переговорах, они могут передать спор на рассмотрение какому-либо компетентному лицу или организации; если они не согласны с этим, то спор, по просьбе одной из Сторон, будет передан на рассмотрение Арбитражного суда, для чего каждая из Сторон назначает со своей стороны по арбитру. Назначенные арбитры определяют третьего арбитра, на которого возлагается обязанность Председателя Арбитража. Стороны назначают своего арбитра, в течение (шестидесяти) 60 суток с момента получения по дипломатическим каналам извещения о предложении решить спорные вопросы путем Арбитража. Председатель Арбитража назначается в течение следующих (шестидесяти) 60 суток. Если одна из Сторон не назначает своего арбитра, или третий член Арбитража не назначен в установленное время, Стороны могут просить Председателя Совета Международной Организации гражданской авиации назначить арбитров или Председателя Арбитража. В любом случае третий арбитр будет являться гражданином третьей страны и будет Председателем Арбитража.
      3. Стороны обязуются выполнять решения, принятые согласно пункту 2 настоящей Статьи.
      4. Если одна из Сторон не выполняет решения Арбитража, другая Сторона вправе ограничить, приостановить или отменить за невыполнение любые права и преимущества, предоставленные данным Соглашением другой Стороне.
      5. Каждая из Сторон возьмет на себя расходы и выплаты, связанные с работой своего назначенного арбитра. Гонорар и расходы Председателя Арбитража, а также расходы, связанные с Арбитражем, оплачиваются Сторонами пополам.
 
                               Статья 19
                         Прекращение действия
                              соглашения
 
      1. Любая Сторона может в любое время уведомить по дипломатическим каналам другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения; такое уведомление будет незамедлительно передано в Совет Международной Организации гражданской авиации.
      2. В этом случае действие Соглашения прекращается через 12 месяцев после даты получения такого уведомления другой Стороной, если только это уведомление о прекращении не будет отозвано по договоренности до истечения этого периода. При отсутствии подтверждения о получении другой Стороной, уведомление будет считаться полученным через четырнадцать (14) дней после получения уведомления Международной Организацией гражданской авиации.
 
                               Статья 20
                              Регистрация
 
      Настоящее Соглашение и любые последующие изменения к нему будут регистрироваться в Международной Организации гражданской авиации.
 
                               Статья 21
                           Вступление в силу
 
      Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок и вступит в

 

силу после письменного уведомления о выполнении Сторонами

внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.    

     Совершено в городе Астане "2" сентября 1999г. в двух экземплярах,

каждый на казахском, армянском и русском языках, причем все тексты имеют

одинаковую юридическую силу.

     В случае возникновения разногласий при толковании положений

настоящего Соглашения, Стороны будут руководствоваться текстом на русском

языке.


        За Правительство                      За Правительство

        Республики Казахстан                  Республики Армения


                                                               Приложение 

                                                       к Соглашению между 

                                                Правительством Республики 

                                               Казахстан и Правительством 

                                                     Республики Армения о 

                                                      воздушном сообщении



 
       1. Назначенное авиапредприятие Республики Казахстан имеет право эксплуатировать воздушное сообщение по нижеуказанному маршруту:
      пункты в Казахстане - промежуточные пункты - пункты в Армении - пункты за пределами и обратно.
      2. Назначенное авиапредприятие Республики Армении имеет право эксплуатировать воздушное сообщение по нижеуказанному маршруту:
      пункты в Армении - промежуточные пункты - пункты в Казахстане - пункты за пределами и обратно.
      3. Любой или все пункты установленного маршрута по усмотрению каждого

 

назначенного авиапредприятия могут быть опущены на любом участке или на

всем маршруте полета.

     4. Любые промежуточные пункты и/или пункты за пределами будут

обслуживаться назначенным авиапредприятием одной Стороны без

предоставления прав Пятой степени свободы на выполнение полетов между

этими пунктами и территорией государства другой Стороны.

     Такие права Пятой степени свободы на выполнение полетов могут,

однако, быть предоставлены назначенным авиапредприятиям одной Стороны

после получения предварительного согласия от авиационных властей другой

Стороны.




          (Специалисты: Цай Л.Г.,

                   Мартина Н.А.)





"Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Армения Республикасының Үкіметі арасындағы Әуе қатынасы туралы келісімді бекіту туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің қаулысы 2000 жылғы 15 желтоқсан N 1854

 


     Қазақстан Республикасының Үкіметі қаулы етеді:

     1. "Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Армения Республикасының

Үкіметі арасындағы Әуе қатынасы туралы келісімді бекіту туралы" Қазақстан

Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасының Парламенті

Мәжілісінің қарауына енгізілсін.

     2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді.


     Қазақстан Республикасының

         Премьер-Министрі


                                                Жоба


            Қазақстан Республикасының Заңы


          Қазақстан Республикасының Үкіметі мен

       Армения Республикасының Үкіметі арасындағы

       Әуе қатынасы туралы келісімді бекіту туралы


     1-бап. 1999 жылғы 2 қыркүйекте Астана қаласында жасалған Қазақстан

Республикасының Үкіметі мен Армения Республикасының Үкіметі арасындағы Әуе

қатынасы туралы келісім бекітілсін.

     2-бап. Осы Заң қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді.


     Қазақстан Республикасының

         Президенті


          Қазақстан Республикасының Үкіметі мен

            Армения Республикасының Үкіметі

             арасында Әуе қатынасы туралы

                       Келісім


     Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі

мен Армения Республикасының Үкіметі,

     1944 жылғы 7-желтоқсанда Чикагода қол қою үшін ашылған Халықаралық

Азаматтық Авиация жөніндегі Конвенцияның қатысушылары ретінде,

     олардың тиісті аумақтары арасында және олардан тысқарыда тұрақты әуе

қатынасын орнату мақсатымен, аталған Конвенцияға қосымша ретінде Келісім

жасауға ынталана отырып,

     мыналар жөнінде келісті:


                         1-бап

                     Анықтамалар


     Егер контекстен басқа мән туындамаса, осы Келісімнің мақсаттары үшін:


 
       а) "Конвенция" термині - 1944 жылғы 7-желтоқсанда Чикагода қол қою үшін ашылған Халықаралық Азаматтық Авиация жөніндегі Конвенцияны білдіреді және осы Конвенцияның 90-бабына сәйкес кез келген Қосымшаны және осы Қосымшалар мен түзетулер екі Келісуші Тараппен де қабылданған немесе бекітілген жағдайда, Конвенцияның 90 және 94-баптарына сәйкес қабылдаған Қосымшаларға немесе Конвенцияға кез келген түзетулерді қосып алады;
      б) "авиациялық билік орындары" термині - Қазақстан Республикасының Үкіметіне қатысты - Қазақстан Республикасының Көлік және коммуникациялар министрлігін және Армения Республикасының Үкіметіне қатысты - Азаматтық авиацияның бас басқармасы немесе осы кезде аталған органдар орындайтын функцияларды жүзеге асыруға уәкілеттілендірілген кез келген тұлғаны немесе ұйымды білдіреді;
      в) "тағайындалған авиакәсіпорын" термині - осы Келісімнің 3-бабына сәйкес тағайындалған және уәкілеттілендірілген авиакәсіпорынды білдіреді;
      г) "тарифтер" термині - жолаушыларды, багажды және жүкті тасымалдау үшін төленетін және комиссиялық алымдар мен агенттік қызмет көрсету немесе көлік құжаттарын сату үшін басқа қосымша төлемдерді қоса есептегенде, осы бағалар қолданылатын жағдайлар үшін төленетін бағаларды білдіреді, бірақ бұған почтаны тасымалдау ақылары мен шарттары кірмейді;
      д) "Келісім" термині осы Келісімді, оның Қосымшасын және келісім мен Қосымшаға кез келген түзетулерді білдіреді;
      е) "аумақ" термині мемлекетке қатысты осы мемлекеттің егемендігіндегі жер беттерін, аумақтық және ішкі сулар мен олардың үстіндегі әуе кеңістігін білдіреді;
      ж) "халықаралық әуе қатынасы" термині біреуден көп мемлекеттің аумағы үстіндегі әуе кеңістігі арқылы өтетін әуе қатынасын білдіреді;
      з) "коммерциялық емес мақсаттармен тоқтау" термині жолаушыларды,

 

багажды, жүктерді немесе почтаны тиеу және түсіруден басқа кез келген

мақсаттар үшін отырғызуды білдіреді;

     и) "тасымалдар көлемі" термині мынаны білдіреді:

     і) әуе кемесіне қатысты - бүкіл бағыт немесе оның бөлігі бойынша

ұшуды жүзеге асыратын әуе кемесінің жүк көтергіштігін білдіреді;

     іі) белгіленген әуе қатынасына қатысты - осындай әуе қатынасында

пайдаланылатын әуе кемесі тасымалдары көлемінің осындай әуе кемесімен осы

мезгілде бүкіл бағыт немесе оның бөлігі бойынша орындалатын ұшу жиілігіне

көбейтіндісі.


                           2-бап

             Тасымалдау құқықтарының берілуі


     1. Әрбір Тарап екінші Тарапқа оның тұрақты халықаралық әуе желілеріне

қатысты мына құқықтарды береді:

     а) олардың мемлекеттерінің аумақтары арқылы қонбастан ұшып өту

құқығын;


 
       б) олардың мемлекеттерінің аумағына, осы Келісімнің Қосымшасында көрсетілген мекендерде коммерциядан тыс мақсаттармен қону құқығын;
      в) екінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағындағы мекендерге/ден жолаушыларды, багажды, жүк пен почтаны осы Келісімнің Қосымшасында көрсетілген мекендерде жоғарыда көрсетілген аумақтарда тиеу және түсіру құқығын;
      Қосымшада көрсетілген бағыттар "орнатылған бағыттар", ал осы бағыттар бойынша халықаралық әуе желілері бұдан әрі "келісілген әуе желілері" деп аталады.
      2. Осы бапта ешнәрсе де бір Тарап авиакәсіпорнының екінші Тарап мемлекетінің аумағында жалдау шарты бойынша немесе сыйақы үшін және осы екінші Тарап мемлекетінің аумағындағы басқа мекенге тасымалдауға жататын жолаушыларды, жүк пен почтаны бортқа алуына құқық береді деп қаралмайтын болады.
 
                             3-бап
                          Өкілеттіктер
 
      1. Әрбір Тарап белгіленген бағыттар бойынша келісілген әуе желілерін пайдалану үшін бұл жөнінде екінші Тарапқа жазбаша түрде хабарлай отырып, бір авиакәсіпорны тағайындауға құқылы.
      2. Екінші Тараптың авиациялық билік орындары осындай мәлімдемені алысымен осы баптың 4- және 5-тармақтарының ережелеріне сәйкес жедел түрде әрбір тағайындалған авиакәсіпорынға тиісті ұшу рұқсатын береді.
      3. Әрбір Тарап осындай авиакәсіпорынды тағайындаудан бас тарту және бұл жөнінде екінші Тарапқа жазбаша түрде хабарлай отырып, басқасын тағайындауға құқылы.
      4. Әрбір Тарап екінші Тараптың тағайындаған авиакәсіпорнынан халықаралық әуе желілерін пайдалану кезінде осы Тараппен Конвенцияның қағидаларына сәйкес әдеттегідей және негізді түрде қолданылатын заңдары және ережелерімен нұсқалған шарттарды орындау қабілетінің барлығына дәлелдемелер талап ете алады.
      5. Әрбір Тарап осы баптың 2-тармағында айтылған ұшу рұқсаттарын беруден бас тартуға немесе осы Келісімнің 2-бабында көрсетілген құқықтарды тағайындалған авиакәсіпорын пайдалану кезінде қажет деп есептейтін шарттарын орындауды осы авиакәсіпорынды тағайындаған Тараптың немесе оның мемлекеті азаматтарының осы авиакәсіпорын үстінен айрықша иелену және

 

пәрменді бақылау жасай алатындығының дәлелдемелері болмаған барлық

жағдайларда талап етуіне құқылы.

     6. Осы Келісімнің 11-бабының қағидаларына сәйкес белгіленген

тарифтер күшіне енгізілген кезде осылайша тағайындалып, рұқсат алған

авиакәсіпорын кез келген уақытта келісілген әуе желілерін пайдалануды

бастауы мүмкін.


                           4-бап

                 Берілген құқықтардың

              күшін жою және уақытша тоқтату



 
       1. Әрбір Тарап екінші Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнына берілген осы Келісімнің 2-бабында қарастырылған пайдалану рұқсат жоюға немесе құқықтарды пайдалануын уақытша тоқтатуға, немесе осы құқықтарды пайдалану кезінде қажетті деген шарттардың мына жағдайларда орындалуын талап етуге құқылы:
      а) егер ол осы авиакәсіпорынды тағайындаған Тараптың немесе оның азаматтарының осы авиакәсіпорын үстінен айрықша иелік және шынайы бақылау жасай алатындығына сенімді болмағанда;
      б) егер осы авиакәсіпорын бұл құқықтарды берген Тарап мемлекетінің заңдары мен ережелерін сақтамаса;
      в) егер авиакәсіпорын қандай да бір себептермен осы Келісіммен нұсқалған шарттарды орындамаса.
      2. Егер заңдар мен ережелердің бұдан әрі де бұзылуын ескертуге осы баптың 1-тармағында көрсетілген шарттардың орындалуын талап ету немесе жедел жою, уақытша тоқтата тұру қажетті болып табылмаса, онда екінші Тараппен кеңесулерден кейін ғана осындай құқықтар пайдаланылатын болады. Осындай кеңесулер кеңесулерді жүргізуге сұрау түскен уақыттан бастап, егер Тараптардың арасында өзгесі келісілмесе, 60 күн ішінде басталуы тиіс.
 
                           5-бап
                Заңдар мен ережелердің қолданылуы
 
      1. Бір Тарап мемлекетінің халықаралық әуе қатынастарын пайдаланатын әуе кемесінің өз мемлекеттерінің аумағына ұшып келуі мен ұшып кетуін реттейтін заңдары, ережелері және рәсімдері екінші Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнына да қолданылатын болады.
      2. Бір Тарап мемлекетінің өз аумағынан жолаушылардың, экипаждың, багаждың, жүктің немесе почтаның келуін, уақытша болуын және кетуін реттейтін заңдары, ережелері және рәсімдері, мысалы кіруге, шығуға, эмиграция мен иммиграцияға қатысты нысандылықтар сияқты, сондай-ақ кедендік ережелері мен санитарлық шаралары екінші Тараптың тағайындалған

 

авиакәсіпорнының әуе кемесімен тасымалданатын жолаушыларға, экипажға,

багажға, жүкке немесе почтаға аталмыш аумақта болу кезінде қолданылатын

болады.

     3. Уағдаласушы Тараптың ешқайсысы өзінің тағайындалған

авиакәсіпорнынан осы бапта қарастырылған заңдар мен ережелерді қолдануда

екінші Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнына бергенінен артық

құқық бермейді.


                             6-бап

                  Тасымалдар көлемін реттеу


     Келісілген тұрақты әуе қатынасында орындалатын тасымалдар көлемі мына

жағдайларға сәйкес болуы тиіс:

     1. Екі Тараптың да тағайындалған авиакәсіпорындарына орнатылған

бағыттар

бойынша келісілген әуе желілерін пайдалануда қолайлы және тең жағдайлар

жасалатын болады.


 
       2. Әрбір Тарап өзінің заңды құқығының шегінде екінші Тарап авиакәсіпорнының жағдайына жағымсыз әсер ететін барлық құқық шектеу нысандарын және әділетсіз бәсекелестікті болдырмау үшін барлық тиісті шараларды қабылдайтын болады.
      3. Тасымалдар көлемдері мен ұшулар жиілігін Тараптардың авиациялық

 

билік орындары реттейді.


                              7-бап

                  Куәліктер мен аймақтарды тану


     1. Тараптардың бірімен берілген немесе күші бар деп танылған, күш

мерзімі өтпеген ұшу жарамдылық куәліктері, біліктілік куәліктері мен

айғақтары келісілген әуе желілерін пайдалану кезінде екінші Тараппен де

күші бар деп танылады.

     2. Әрбір Тараптың, дегенмен, өз мемлекеті аумағының үстінен ұшуларға

қатысты өз азаматтарына берілген немесе басқа мемлекетпен күші бар деп

танылған біліктілік куәліктері мен айғақтарын танудан бас тартуына құқығы

сақталады.


                               8-бап

                    Кедендік баждан және басқа

                         алымдардан босату



 
       1. Әрбір Тарап тағайындалған авиакәсіпорындарының халықаралық тасымалдарда пайдаланылатын әуе кемесі, сондай-ақ олардың табельдік жабдықтары, сол әуе кемесіне тиелген отын қоры, жағармай материалдары және (дайын бұйымдар, кәдесыйларды, азық-түлік тағамдарын, сусындықты және темекі заттарын қоса) борттық қорлар екінші Тарап мемлекетінің аумағына әкелінгеннен кейін, егер осы жабдықтар мен қорлар кері әкетілген мерзімге дейін әуе кемесінің бортында қалатын болса, барлық кедендік баждардың, инспекциялық алымдардан және басқадай баждар мен салықтардан босатылады.
      2. Сонымен бірге, көрсетілген қызметтер үшін алымдарды қоспағанда, осындай кеден төлемдері мен салықтардан мыналар да босатылады:
      а) бір Тарап мемлекетінің аумағында осы Тараптың авиациялық билік орындарымен орнатылған көлемде бортқа алынып, орнатылған бағыттар бойынша ұшуды орындаушы екінші тараптың әуе кемесінің бортында пайдалану үшін қолданылатын борттық қорлар;
      б) бір Тараптың мемлекетінің аумағына екінші Тараппен тағайындалған авиакәсіпорынмен орнатылған маршрутта пайдаланылатын әуе кемесін техникалық қызметтен өткізу немесе жөндеу үшін әкелінетін қосалқы бөлшектер;
      в) бір Тарап мемлекетінің аумағында екінші Тараптың халықаралық ұшуларды орындайтын тағайындалған авиакәсіпорнының ұшып шығатын әуе кемесінің тұтынуына берілетін отын және жағармай материалдары, тіпті бұл қорлар бірінші Тараптың аумақ шеңберінде жатқан бағыт бөлігінде бортқа алынып, қолданылатын болса да;
      г) көлік құжаттамасын, авиакладнойларды және жарнама материалдарын, сондай-ақ тағайындалған авиакәсіпорындар әуежайдың аумағында коммерциялық және пайдаланушылық мақсатта пайдаланылуы мүмкін автомобильдерді, материалдар мен жабдықтарды қоса, осындай материалдар мен жабдықтар жолаушылар мен жүктердің тасымалын қамтамасыз ететін шартпен, бір Тараптың тағайындалған авиакәсіпорны пайдаланатын қажетті құжаттар.
      Осы Баптың а), б), в) және г) тармақшаларында көрсетілген материалдар талап ету бойынша кедендік билік орындарының бақылауына немесе қадағалауына ұсынылуы мүмкін.
      3. Бір Тараптың әуе кемесінің бортындағы табельдік борт жабдықтары екінші Тарап мемлекетінің аумағына осы екінші Тараптың кедендік билік орындарының рұқсатымен ғана түсірілуі мүмкін. Ондай жағдайда, олар кері әкетілгенге дейін немесе кедендік ережелерге сәйкес басқадай қолданыс тапқанға дейін, ескертілген билік орындарының қадағалауында болып жайластырылуы мүмкін.
 
                            9-бап
                Тікелей транзит тасымалдары
 
       1. Бір Тарап мемлекетінің аумағы арқылы тікелей транзитпен ұшып баратын және осы мақсат үшін бөлінген әуежайдан ұзамайтын жолаушылар, багаж, жүк және почта күш көрсету актісіне, әуе қарақшыларына және есірткі заттарын алып өтуге қарсы қауіпсіздік шараларын қолдану қажет болғаннан басқа жағдайларда бақылаудың тек жеңіл түрлерінен өтетін болады.
      2. Тікелей транзитпен өтетін багаж және жүктер кеден төлемдері мен салықтар салудан босатылатын болады.
 
                             10-бап
                        Авиация қауіпсіздігі
 
      1. Тараптар халықаралық құқықтардан туындайтын өздерінің құқықтары мен міндеттемелеріне сәйкес бір-біріне қатысты алған азаматтық авиацияның қауіпсіздігіне заңсыз араласу актілерінен қорғау міндеттерін мақұлдайды. Халықаралық заңдарда көрсетілген құқықтары мен міндеттемелерінің жалпылама қолданысымен шектеліп қоймай, Уағдаласушы Тараптар сонымен бірге, 1963 жылғы 14-қыркүйекте Токиода қол қойылған Әуе кемелерінің бортында жасалатын қылмыстар мен кейбір басқа актілер туралы конвенцияның, 1970 жылғы 16 желтоқсанда Гаагада қол қойылған Әуе кемелерін заңсыз басып алуға тойтарыс беру жөніндегі конвенцияның және 1971 жылғы 23-қыркүйекте Монреальда қол қойылған Азаматтық авиация қауіпсіздігіне қарсы жасалатын заңсыз актілермен күресу туралы конвенцияның, осы Конвенцияның 1988 жылғы 24-ақпанда Монреальда қол қойылған Халықаралық азаматтық авиация әуежайларында заңсыз күш көрсету әрекеттерін басу жөніндегі Қосымша Хаттама қағидаларына сәйкес әрекет жасайды.
      2. Тараптар бір Тараптың өтініші бойынша азаматтық әуе кемелерін заңсыз басып алу актілеріне және осы әуе кемелерінің, олардың жолаушылары мен экипаждарының, әуежайлар мен аэронавигациялық құралдардың қауіпсіздігіне қарсы бағытталған заңсыз актілерге, сондай-ақ азаматтық авиация қауіпсіздігіне қатер төндіретін әрқилы әрекеттерге жол бермеуде бір-біріне қажетті барлық көмегін көрсетіп отыратын болады.
      3. Тараптар өзара қарым-қатынасын Халықаралық азаматтық авиация ұйымы орнатқан және Халықаралық азаматтық авиация жөніндегі Конвенцияға Конвенцияға Қосымшалар аталатын авиация қауіпсіздігі жөніндегі ережелерге сәйкес, мұндай қауіпсіздіктер жөніндегі ережелер Тараптарға қолданымды болатын дәрежеде іс-әрекет жүргізеді; олар әуе кемелеріне қызмет көрсететін, қызмет орыны мен тұрақты тұрғындары өз мемлекеттерінің аумағында болатын персоналдар мен өз мемлекеттерінің аумақтарындағы әуежайларда қызмет көрсететін персоналдардан осындай авиация қауіпсіздігі жөніндегі ережелерге сай әрекет жасауларын талап ететін болады.
      4. Әрбір Тарап екінші Тарап мемлекетінің аумағы шегінде ұшып бару, онда болу және одан ұшып кету үшін қарастырылатын осы Баптың 3-тармағында айтылған авиация қауіпсіздігі жөніндегі ережелер мен талаптардың толық сақталуын әуе кемелеріне қызмет көрсететін персоналдан екінші Тарап талап ете алады дегенге келіседі. Әрбір Тарап өз мемлекетінің аумағы шегінде әуе кемелерін қорғау үшін және жолаушыларды, экипажды, қол жүктерін, багажды, жүкті және борттық қорларды отырғызудан немесе тиеуден бұрын, әйтпесе сол отырғызу-тиеу кездерінде тексеру үшін қажетті шараларды ұтымды пайдалануды қамтамасыз ететін болады. Әрбір Тарап екінші Тараптың нақты қатерге байланысты ақылға сыйымды арнайы шаралар қолдануы туралы кез келген өтінішін зор тілектестікпен қарап отырады.
      5. Азаматтық әуе кемесін заңсыз басып алуға байланысты немесе әуе кемесінің, ондағы жолаушылар мен экипаждың, әуежайлар мен басқадай аэронавигациялық құрал-аспаптардың қауіпсіздігіне қарсы бағытталған заңсыз актілерге байланысты қақтығыстар немесе қақтығыс қатері туған жағдайда, Тараптар өзара байланысты жеңілдету арқылы және ондай қақтығыстарды немесе қақтығыс қатерін тез және қауіпсіз түрде жою мақсатында басқадай тиісті шаралар қолдану арқылы бір-біріне көмектесетін болады.
      6. Егер осы бапта көрсетілген авиация қауіпсіздігі туралы қағидаларды Тараптардың бірі орындамайтындай болса, онда екінші Тараптың авиациялық билік орындары аталмыш Тараптың билік орындарынан жедел кеңесулер талап ете алады.
 
                              11-бап
                             Тарифтер
 
      1. Кез келген Тарап мемлекетінің аумағына немесе аумағынан тасымалдау үшін тарифтер барлық тиісті факторларды ескере отырып, пайдалану шығындарын, орынды пайданы, әуе желісінің сипаттарын және тұтынушылардың мүддесін қоса, ақылға сыйымды мөлшерде белгіленеді.
      2. Осы Баптың 1-тармағында көрсетілген тарифтер әрбір орнатылған бағыттар бойынша екі Тараптың да тағайындалған авиакәсіпорындарымен келісілетін болады.
      3. Осы Баптың 2-тармағында айтылған келісу, мүмкіншілігіне қарай, Халықаралық Әуе Көлігі қауымдастығы қолданатын бекітілген ставкалар механизмін пайдалану жолымен мүмкін болады.
      4. Осылайша келісілген тарифтер екі Тараптың авиациялық билік орындарының бекітуіне олардың болжанған енгізу күнінен дейін кем дегенде отыз (30) күн бұрын ұсынылатын болады; кейбір жағдайларда бұл мерзім аталған билік орындарының келісуімен қысқартылуы мүмкін.
      5. Егер тағайындалған авиакәсіпорындар қайсыбір тарифті бекіту мәселесі бойынша келісе алмаса немесе басқа бір себептермен осы Баптың 2-тармағына сәйкес тарифтер белгіленбесе немесе отыз (30) күндік мерзімнің ішіндегі бірінші он бес (15) күнде осы Баптың 4-тармағына сәйкес бір Тараптың авиациялық билік орындары екінші Тараптың авиациялық билік орындарына тарифтермен келіспейтіндігі туралы осы Баптың 2-тармағына сай келісілген мәлімдемесін тапсырған жағдайда, Тараптардың авиациялық билік орындары осы тарифтер бойынша келісімге келуге тырысатын болады.
      6. Егер авиациялық билік орындары осы Баптың 4-тармағына сәйкес өздеріне қарауға ұсынылған тарифтермен немесе 5-тармаққа сәйкес қайсыбір тарифті айқындау бойынша келісімге келе алмаса, онда дау осы Келісімнің 18-бабының ережелеріне сәйкес шешілетін болады.
      7. Әрбір Тараптың авиациялық билік орындарымен бекітілгенше тарифтердің күші болмайды.
      8. Осы Баптың қағидаларына сәйкес белгіленген тарифтер осы Баптың қағидаларына сәйкес жаңа тарифтер белгіленгенге дейін, бірақ Тараптардың бірінің авиациялық билік орындары келіспегенін білдірген күннен бастап он екі айдан асырылмай, күшінде қалады.
      9. Әрбір Тараптың авиациялық билік орындары өздерімен бекітілген тарифтерді тағайындалған авиакәсіпорындардың қолдануын қамтамасыз ету үшін бар күшін салатын болады және ешбір авиакәсіпорын тарифтерді ешбір дәрежеге және ешқандай жолдармен, тікелей не жанамалай төмендетуді заңсыз қолданбайды.
 
                           12-бап
                    Табыстарды аудару
 
      1. Әрбір Тарап екінші Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнына осы Келісімнің 16-бабына сәйкес салықтарды төлегеннен кейін, оның мемлекетінің аумағында жолаушыларды, багажды, почта мен жүкті тасымалдауды сату үдерісінде алынған табыстар мен шығындардың айырмасын аудару күнінен ресми қолданылатын айырбастау бағамының негізінде еркін конверсияланатын валютамен аударуға құқық береді. Аудару тапсырыс түскен күннен бастап алпыс (60) күннен кешіктірмей жедел түрде жүргізілетін болады.
      2. Егер Тараптардың арасында арнайы төлем келісімдері болса, онда төлем осы Келісімнің ережелеріне сай төленетін болады.
 
                            13-бап
                       Коммерциялық қызмет
 
      1. Әрбір Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнының екінші Тарап мемлекетінің заңдары мен ережелеріне сәйкес, осы екінші Тарап мемлекетінің аумағында қажетті, кез келген Тарап мемлекетінің азаматтарынан жиналатын, әкімшілік, техникалық, саудалық және оперативтік персоналымен, өз өкілдіктерін ашуға тең мүмкіншілігі болады.
      2. Әрбір Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнының бұдан әрі екінші Тарап мемлекетінің аумағында тасымалдау бойынша барлық құжаттарды шығаруға, сондай-ақ жарнамалық материалдарды шығаруға және авиабилеттерді сатуға жәрдемдесуге тең мүмкіншілігі болады.
      3. Өкілдер мен персонал екінші Тараптың қолданылатын заңдары мен ережелеріне бағынатын болады және осы заңдар мен ережелерге сай, осы Тарап, өзара тілектестік негізде және ең аз кідіріспен, осы Баптың 1-тармағында аталған өкілдер мен персоналға жұмысқа, қызметтік визаларға қажетті құжаттарды немесе соған ұқсас құжаттарды беретін болады.
      4. Өзара тілектестік принципіне негізделе отырып, әрбір Тарап екінші Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнының тікелей өзіне, немесе оның қарауы бойынша, өзінің агенттері арқылы оның мемлекетінің аумағында тасымалдарды сатумен айналысу құқығын береді. Әрбір тағайындалған кәсіпорында осындай тасымалдарды сату құқығы болады, және кез келген тұлға осындай тасымалды еркін түрде жергілікті немесе еркін айналатын валютамен сатып алуы мүмкін.
 
                             14-бап
                      Алымдар ставкалары
      Әрбір Тарап көрсетілген қызметтер үшін екінші Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнынан алынатын немесе бірінші Тараптың құзырлы органдарымен жинап алуына рұқсат етілетін алымдардың мөлшері әділ және ақылға сыйымды болуын қамтамасыз етуге бар күшін салатын болады. Ол алымдар ақылға сыйымды экономикалық принциптерге негізделетін болады.
      Бұл алымдар осыған ұқсас халықаралық тасымалдар орындайтын басқа авиакәсіпорындардан алынатын алымдардан жоғары болмайды.
      Тараптардың бірі де екінші Тараптың осыған ұқсас халықаралық авиатасымалдар орындайтын авиакәсіпорнына қатысты кедендік, иммиграциялық, карантиндік және соған ұқсас ережелерді қолдануда немесе олардың бақылауындағы әуежайларды, авиажелілерді, авиациялық және басқа қызметтерді пайдалануда өзінің немесе кез келген басқа авиакәсіпорынға артықшылық бермейтін болады.
 
                             15-бап
                       Ұшу кестесін беру
 
      1. Келісілген әуе желілеріндегі ұшу кестелері екі Тараптың авиациялық

 

билік орындарының бекітуіне оларды енгізудің болжамды күнінен кем дегенде

30 (отыз) күн бұрын тапсырылатын болады.

     Ерекше жағдайларда бұл мерзім аталған билік орындарының келісімімен

қысқартылуы мүмкін.

     2. Қосымша ұшуларды орындау рұқсатына сұрауларды тағайындалған

авиакәсіпорын екінші Тараптың авиациялық билік орындарына бекітуге тікелей

тапсыруы мүмкін.

     3. Тағайындалған авиакәсіпорындар осы Келісімнің талаптары тиісті

түрде сақталғанын растау үшін екінші Тараптың авиациялық билік орындарымен

талап етілуі мүмкін кез келген басқа ақпаратты де беретін болады.


                             16-бап

                           Салық салу



 
       1. Әуе кемесінде келісілген әуе желілерін пайдаланудан түскен табыстарға Тараптар мемлекеттерінің қолданылатын заңдарына сәйкес салық салынатын болады.
      2. Келісілген әуе желілерін пайдаланатын әуе кемесімен және осындай әуе кемесін пайдалануға қатысы бар қозғалатын мүлікпен көрсетілген капиталға Тарап мемлекеттерінің заңдарына сәйкес салық салынатын болады.
      3. Егер Тараптардың арасында табыс салықтары мен капиталға салыққа қатысты екі есе салық салуды болдырмау үшін арнайы келісім болса, оның қағидалары басым болады.
 
                              17-бап
                    Кеңесулер мен өзгертулер
 
      1. Осы Келісімді орындауға қатысты барлық мәселелер бойынша Тараптардың авиациялық билік орындарының арасында тығыз ынтымақтастық рухта мезгіл-мезгіл кеңесулер жүргізілетін болады. Осындай кеңесулер, егер Тараптар бұл мерзімді ұзартуға келіспеген жағдайда, сұраныс түскен күннен кейін (алпыс) 60 күннің ішінде басталуы тиіс.
      2. Егер Тараптың біреуі осы Келісімнің қайсыбір қағидаларын өзгертуді дұрыс деп есептесе, онда ол екінші Тараптан кеңесулер өткізілуін сұрай алады. Осылайша келісілген өзгерістер әрбір Тараптың конституциялық рәсімдеріне сәйкес бекітілетін болады.
      3. Қосымша өзгерістер енгізу Тараптардың тиісті авиациялық билік орындарының арасында келісілетін болады және бірден күшіне енеді.
 
                              18-бап
                      Дау-дамайларды реттеу
 
      1. Тараптардың арасында осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға байланысты туындаған қайсыбір дау-дамай әуелі тікелей келіссөздер жүргізу арқылы шешілетін болады.
      2. Егер Тараптар келіссөздер үстінде өзара келісімге жете алмаса, бұл дауды қарауға қайсыбір құзырлы тұлғаға немесе ұйымға берулері мүмкін; егер бұған келіспесе, Тараптардың бірінің өтініші бойынша дау-дамай Төрелік соттың қарауына тапсырылады, ол үшін әрбір Тарап өздерінен бір-бірден төреші сайлайды. Тағайындалған төрешілер Төрелік сот Төрағасының міндеті жүктелетін үшінші төрешіні анықтайды. Тараптар дау-дамайды Төрелік сотта қаралатыны жайлы ұсынысты дипломатиялық арналар бойынша алған күннен кейін 60 (алпыс) тәулік ішінде өз төрешілерін тағайындайды. Төрелік соттың Төрағасы келесі 60 (алпыс) тәулік ішінде тағайындалады. Егер белгіленген мерзім ішінде Тараптардың біреуі төрешісін тағайындай алмаса немесе осы мерзімде Төрелік соттың үшінші төрешісі тағайындалмаса, онда Тараптар төрешілерді немесе Төрелік соттың төрағасын тағайындауды Халықаралық азаматтық авиация ұйымы Кеңесінің Төрағасынан сұрауы мүмкін. Барлық жағдайда үшінші төреші үшінші мемлекеттің азаматы болып табылады және Төрелік соттың Төрағасы болады.
      3. Тараптар осы Баптың 2-тармағына сәйкес қабылданған шешімдерді орындауға міндеттенеді.
      4. Егер Тараптардың бірі Төрелік соттың шешімін орындамаса, екінші Тарап осы Келісімге орай берілген кез келген құқықтары мен жеңілдіктерін орындамағаны үшін шектеуге, уақытша тоқтатуға немесе түгелдей жоюға құқылы.
      5. Әрбір Тарап өзі тағайындаған төрешісінің жұмысына байланысты шығындар мен төлемдерді өзіне алады. Төрелік сот Төрағасының қаламақысы мен шығындарын, сондай-ақ Төрелік сотқа байланысты шығындарды екі Тарап бірдей бөліп төлейді.
 
                          19-бап
                 Келісім күшінің тоқтатылуы
 
      1. Кез келген Тарап кез келген уақытта екінші Тарапқа дипломатиялық арналар бойынша осы Келісімнің күшін жою туралы ниетін мәлімдейді; мұндай мәлімдеме кешіктірілмей Халықаралық азаматтық авиация Ұйымының кеңесіне жіберілетін болады.
      2. Бұл жағдайда, егер тоқтату туралы мәлімдеме осы мерзімнің ішінде

 

екі жақты келісілген түрде кері қайтарылып алынбаса, онда бұл Келісімнің

күші осы мәлімдемені алған күннен бастап 12 ай өткеннен кейін күшін

тоқтатады. Мәлімдеме алғаны туралы екінші Тараптан растау құжат болмаса,

онда сол мәлімдеме Халықаралық азаматтық авиация ұйымына түскеннен кейінгі

он төрт (14) күннің ішінде оны екінші Тарап алды деп есептелетін болады.


                        20-бап

                        Тіркеу


     Осы Келісім мен оның кез келген кейін болатын өзгерістері Халықаралық

азаматтық авиация ұйымында тіркелетін болады.


                         21-бап

                      Күшіне енуі


     Осы Келісім белгісіз мерзімге жасалған және Тараптар оның күшіне енуі

үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындауы туралы жазбаша

мәлімдегеннен кейін күшіне енеді.

     1999 жылғы 2 қыркүйекте Астана қаласында екі данада, әрқайсысы қазақ,

армян және орыс тілдерінде жасалды, әрі барлық мәтіндердің бірдей заң күші

бар.

     Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер

туындаған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінді басшылыққа алады.


     Қазақстан Республикасының          Армения Республикасының

           Үкіметі үшін                     Үкіметі үшін



                               Қазақстан Республикасы Үкіметі мен

                               Армения Республикасы Үкіметінің

                               арасында әуе қатынасы туралы келісімге

                                       Қосымша



 
       1. Қазақстан Республикасының тағайындалған авиакәсіпорны төменде көрсетілген маршрут бойынша әуе қатынасын пайдалануға құқылы:
      Қазақстандағы мекендер - аралық мекендер - Армениядағы мекендер - тысқарыдағы мекендер және кері қарай.
      2. Армения Республикасының тағайындалған авиакәсіпорны төменде көрсетілген бағыт бойынша әуе қатынасын пайдалануға құқылы:
      Армениядағы мекендер - аралық мекендер - Қазақстандағы мекендер - тысқарыдағы мекендер және кері қарай.
      3. Әрбір тағайындалған авиакәсіпорынның қарауынша орнатылған бағыттың

 

кез келген немесе барлық мекендері ұшудың кез келген учаскесінде немесе

бүкіл бағытта қалдырып кетілуі мүмкін.

     4. Кез келген аралық мекендерге және/немесе тысқарыдағы мекендерге

бір Тараптың тағайындалған авиакәсіпорны осы мекендер мен екінші Тарап

мемлекетінің аумағы арасындағы ұшуларды орындауға Бесінші дәрежелі

еркіндік құқықтарын берусіз қызмет көрсететін болады.

     Дегенмен, бесінші дәрежелі еркіндіктің осындай құқықтары бір Тараптың

тағайындалған авиакәсіпорнымен екінші Тараптың авиациялық билік

орындарынан алдын ала келісім алғаннан кейін берілуі мүмкін.




Мамандар:

     Багарова Ж.А.

     Қасымбеков Б.А.