О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения о сотрудничестве по пресечению правонарушений в области интеллектуальной собственности"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 3 февраля 2001 года N 179

 


     Правительство Республики Казахстан постановляет:

     1. Внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан

проект Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения о

сотрудничестве по пресечению правонарушений в области интеллектуальной

собственности".

     2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.


     Премьер-Министр

     Республики Казахстан


                                                              Проект


                      Закон Республики Казахстан


             О ратификации Соглашения о сотрудничестве по пресечению      

            правонарушений в области интеллектуальной собственности


     Статья 1. Ратифицировать Соглашение о сотрудничестве по пресечению

правонарушений в области интеллектуальной собственности, совершенное в

городе Москве 6 марта 1998 года.

     Статья 2. Настоящий Закон вступает в силу со дня его подписания.



     Президент

     Республики Казахстан


                              Соглашение

             о сотрудничестве по пресечению правонарушений в области      

                       интеллектуальной собственности


                     Официально заверенный текст


     Государства-участники настоящего Соглашения в лице правительств,

именуемые в дальнейшем Сторонами,

     выражая глубокую озабоченность расширением масштабов правонарушений в

области интеллектуальной собственности,


 
       руководствуясь Межгосударственной программой совместных мер борьбы с организованной преступностью и иными видами опасных преступлений на территории государств-участников Содружества Независимых Государств на период до 2000 года, утвержденной Решением Совета глав государств Содружества Независимых Государств от 17 мая 1996 года,
      желая создать благоприятные условия для гармоничного развития взаимной торговли, экономического, промышленного и научного сотрудничества,
      основываясь на положениях Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993 года,
      сознавая необходимость координации усилий Сторон и принятия эффективных мер к пресечению правонарушений в области интеллектуальной собственности,
      согласились о нижеследующем:
 
                               Статья 1
      Для целей настоящего Соглашения "интеллектуальная собственность" понимается в значении, указанном в статье 2 Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности, подписанной в Стокгольме 14 июля 1967 года.
 
                               Статья 2
      В целях выработки согласованных форм и реализации методов взаимодействия в области охраны и защиты интеллектуальной собственности Стороны будут осуществлять сотрудничество в вопросах предупреждения, выявления, пресечения и расследования правонарушений в этой области на основе соблюдения принципов равноправия и взаимной выгоды и в соответствии с международными договорами и своим национальным законодательством.
 
                               Статья 3
      Каждая Сторона вправе предоставить на основе взаимности физическим и юридическим лицам других Сторон режим не менее благоприятный, чем своим физическим и юридическим лицам в отношении зашиты прав на интеллектуальную собственность.
 
                               Статья 4
      1. Полномочные органы Сторон осуществляют сотрудничество путем:
      а) обмена информацией о пресечении правонарушений в области интеллектуальной собственности;
      б) создания общей информационной базы данных по вопросам пресечения правонарушений в области интеллектуальной собственности с перечислением субъектов, имеющих доступ к ней;
      в) проведения мероприятий по предупреждению, выявлению, пресечению и раскрытию правонарушений в области интеллектуальной собственности;
      г) обмена опытом работы по предупреждению, выявлению, пресечению и раскрытию правонарушений в области интеллектуальной собственности;
      д) обмена учебной, методической и специальной литературой;
      е) организации совместных научных исследований, семинаров и конференций;
      ж) содействия в подготовке и повышении квалификации кадров;
      з) предоставления по запросам Сторон нормативных актов, регламентирующих деятельность в области интеллектуальной собственности.
      2. Стороны определяют перечень своих полномочных органов, ответственных за выполнение настоящего Соглашения, и сообщают об этом депозитарию не позднее чем в трехмесячный срок со дня вступления Соглашения в силу.
 
                               Статья 5
      Стороны приведут свое национальное законодательство в соответствие с международными стандартами в области охраны и защиты прав интеллектуальной собственности и введут в действие соответствующие процедуры, которые дадут таможенным органам право приостановки пропуска через таможенную границу Сторон товаров, изготовленных и/или приобретенных с нарушением прав на объекты интеллектуальной собственности, и/или содержащих в себе какие-либо нарушения указанных прав.
 
                               Статья 6
      Стороны разработают и введут в действие нормы уголовного, гражданского и административного законодательства, предусматривающие согласованные меры по предупреждению и пресечению правонарушений в области интеллектуальной собственности.
 
                               Статья 7
      В целях принятия эффективных мер к пресечению правонарушений в области интеллектуальной собственности и координации действий Сторон в рамках данного Соглашения Стороны создают совместную рабочую Комиссию, которая осуществляет свою деятельность на основании Положения об этой Комиссии.
 
                               Статья 8
      Представители Сторон при необходимости проводят рабочие встречи и консультации по проблемам укрепления и повышения эффективности сотрудничества в охране и защите интеллектуальной собственности, включая гармонизацию законодательства, и методологии в этой области.
 
                               Статья 9
      В целях реализации настоящего Соглашения полномочные органы Сторон могут заключать двусторонние и многосторонние межведомственные соглашения о сотрудничестве по пресечению правонарушений в области интеллектуальной собственности.
 
                               Статья 10
      Разногласия, возникающие в связи с толкованием или применением положений настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций и переговоров.
 
                               Статья 11
      Каждая Сторона самостоятельно несет расходы, связанные с реализацией настоящего Соглашения.
 
                               Статья 12
      Для осуществления сотрудничества в рамках настоящего Соглашения рабочим языком является русский.
 
                               Статья 13
      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются протоколом, являющимся неотъемлемой частью Соглашения.
 
                               Статья 14
      Настоящее Соглашение вступает в силу со дня сдачи на хранение депозитарию третьего уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Для Сторон, выполнивших необходимые процедуры позднее, оно вступает в силу в день сдачи соответствующих документов депозитарию.
 
                               Статья 15
      Настоящее Соглашение открыто для присоединения других государств, разделяющих его положения, с согласия всех Сторон путем передачи депозитарию документов о таком присоединении. Присоединение считается вступившим в силу со дня получения депозитарием последнего сообщения о согласии на такое присоединение.
 
                               Статья 16
      Настоящее Соглашение действует в течение пяти лет со дня его вступления в силу. По истечении этого срока Соглашение автоматически продлевается каждый раз на пятилетний период, если Стороны не примут иного решения.
 
                               Статья 17
      Каждая Сторона может выйти из настоящего Соглашения, направив письменное уведомление об этом депозитарию не позднее чем за 6 месяцев до выхода, урегулировав финансовые и иные обязательства, возникшие за время действия Соглашения.
 
                               Статья 18
      Положения настоящего Соглашения не затрагивают обязательств, принятых Сторонами в соответствии с другими международными договорами, и не ограничивают прав Сторон на участие в любых других двусторонних и многосторонних формах межгосударственного сотрудничества.
 
                               Статья 19
      В случае нарушения любой из Сторон положений настоящего Соглашения

 

другие Стороны руководствуются статьей 60 Венской конвенции о праве

международных договоров 1969 года.

     Совершено в городе Москве 6 марта 1998 года в одном подлинном

экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном

Секретариате Содружества Независимых Государств, который направит каждому

государству, подписавшему настоящее Соглашение, его заверенную копию.


     За Правительство                             За Правительство

     Азербайджанской Республики                   Республики Молдова


     За Правительство                             За Правительство

     Республики Армения                           Российской Федерации


     За Правительство                             За Правительство

     Республики Беларусь                          Республики Таджикистан


     За Правительство                             За Правительство

     Грузии                                       Туркменистана


     За Правительство                             За Правительство

     Республики Казахстан                         Республики Узбекистан


     За Правительство                             За Правительство

     Кыргызской Республики                        Украины



                             Особое мнение

                      Азербайджанской Республики

        к Соглашению о сотрудничестве по пресечению правонарушений

                 в области интеллектуальной собственности



 
       Азербайджанская Республика не принимает на себя обязательств при реализации положений настоящего Соглашения по Статье 7 в целом и Статье 8 в части гармонизации законодательства и методологии в этой области.
 

     Премьер-министр

     Азербайджанской Республики



 

     Настоящим удостоверяю, что прилагаемый текст является аутентичной

копией Соглашения о сотрудничестве по пресечению правонарушений в области

интеллектуальной собственности, принятого на заседании Совета глав

правительств Содружества Независимых Государств, которое состоялось 6

марта 1998 года в городе Москве. Подлинный экземпляр вышеупомянутого

Соглашения хранится в Исполнительном Секретариате Содружества Независимых

Государств.



     Первый заместитель

     Исполнительного секретаря

     Содружества Независимых Государств



     (Специалисты: Мартина Н.А.,

                   Петрова Г.В.)








"Интеллектуалдық меншiк саласындағы құқық бұзушылықтың жолын кесу жөнiндегi ынтымақтастық туралы келiсiмдi бекіту туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің қаулысы 2001 жылғы 3 ақпан N 179

 


     Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:

     1. "Интеллектуалдық меншiк саласындағы құқық бұзушылықтың жолын кесу

жөнiндегi ынтымақтастық туралы келiсiмдi бекiту туралы" Қазақстан

Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасының Парламентi

Мәжiлiсiнiң қарауына енгiзiлсiн.

     2. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.


     Қазақстан Республикасының

         Премьер-Министрі


                                                                 Жоба


                      Қазақстан Республикасының Заңы


       Интеллектуалдық меншiк саласындағы құқық бұзушылықтың жолын

       кесу жөнiндегi ынтымақтастық туралы келiсiмдi бекіту туралы


     1-бап. 1998 жылғы 6 наурызда Мәскеу қаласында жасалған

Интеллектуалдық меншiк саласындағы құқық бұзушылықтың жолын кесу жөнiндегi

ынтымақтастық туралы келiсiм бекітілсін.

     2-бап. Осы Заң қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді.


     Қазақстан Республикасының

           Президенті


            Санаткерлiк меншік саласындағы құқық бұзушылықтың

                жолын кесу жөнiндегi ынтымақтастық туралы

                                  КЕЛІСІМ


     Бұдан әрi Тараптар деп аталатын, үкiметтерi атынан осы Келiсiмге

қатысушы мемлекеттер,

     санаткерлiк меншiгi саласында құқық бұзушылық ауқымының кеңеюiне

терең алаңдаушылық бiлдiре отырып,


 
       1996 жылғы 17 мамырда Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығының мемлекеттер басшылары кеңесiнiң шешiмiмен бекiтiлген, Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттер аумақтарында 2000 жылға дейiнгi кезеңде ұйымдасқан қылмысқа және басқа да қауiптi қылмыс түрлерiне қарсы күрестегi бiрлескен шаралардың мемлекетаралық бағдарламасын басшылыққа ала отырып,
      Өзара сауда-саттықтың, экономикалық, өнеркәсiптiк және ғылыми ынтымақтастықтың үйлесiмдi дамуы үшiн қолайлы жағдайлар туғызуға тiлек бiлдiре отырып,
      1993 жылғы 22 қаңтардағы құқықтық көмек және азаматтық, отбасылық, сондай-ақ қылмыстық iстер жөнiндегi құқықтық қатынастар туралы конвенция ережелерiн негiзге ала отырып,
      Тараптардың күш-жiгерiн үйлестiру және санаткерлiк меншiк саласындағы құқық бұзушылықтың жолын кесуде тиiмдi шараларды қабылдау қажеттiгiн ұғына отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:
 

                                   1-бап



 
 
       Осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн "санаткерлiк меншiк" 1967 жылғы 14 шiлдеде Стокгольмде қол қойылған, Дүниежүзiлiк санаткерлiк меншiгi ұйымын құрған Конвенцияның 2-бабында көрсетілген мағынада түсiндірiледi.
 

                                   2-бап



 
 
       Санаткерлiк меншiгiн сақтау және қорғау саласында өзара iс-қимыл жасау әдiстерiнiң келiсiлген нысандарын әзiрлеу және оларды iске асыру мақсатында Тараптар тең құқылық және өзара тиiмдiлiк принциптерiн сақтау негiзiнде, сондай-ақ халықаралық шарттар мен өздерiнiң ұлттық заңдарына сәйкес осы саладағы құқық бұзушылықтың алдын алу, анықтау, жолын кесу және тексеру мәселелерiнде ынтымақтастықты жүзеге асыратын болады.
 

                                   3-бап



 
 
       Әрбiр Тарап өзара кепiлдiк негiзiнде санаткерлiк меншiгiне арналған құқықты қорғауға қатысты өздерiнiң жеке және заңды тұлғаларына қарағанда, одан кем емес қолайлы режимдi басқа Тараптардың жеке және заңды тұлғаларына ұсынуға құқылы.
 

                                   4-бап



 
 
       1. Тараптардың өкілеттi органдары ынтымақтастықты:
      а) санаткерлiк меншiк саласындағы құқық бұзушылықтың жолын кесу туралы ақпараттар алмасу;
      б) санаткерлiк меншiк саласындағы құқық бұзушылықтың жолын кесу мәселелерi бойынша жалпы ақпараттық мәлiметтер жиынтығын оны алу мүмкiндiгi бар субъектiлердi атай отырып, жасау;
      в) санаткерлiк меншiгi саласындағы құқық бұзушылықтың алдын алу, анықтау, жолын кесу және оны ашу жөнiнде iс-шаралар жүргiзу;
      г) санаткерлiк меншiк саласындағы құқық бұзушылықтың алдын алу, анықтау, жолын кесу және оны ашу жөнiндегi жұмыс тәжiрибелерiн алмасу;
      д) оқулық, әдiстемелiк және арнаулы әдебиеттер алмасу;
      е) бiрлескен ғылыми зерттеулер, семинарлар және конференциялар ұйымдастыру;
      ж) кадрларды даярлауға және олардың бiлiктiлiгiн арттыруға жәрдемдесу;
      з) Тараптардың сұрау салуы бойынша санаткерлiк меншiк саласындағы қызметтi реттейтiн нормативтiк актілердi беру арқылы жүзеге асырады.
      2. Тараптар осы Келiсiмдi орындауға жауапты өздерiнiң өкілеттi органдарының тiзбесiн белгiлейдi және Келiсiм күшiне енген күннен бастап үш айдан кешiктiрместен бұл туралы депозитарийге хабарлайды.
 

                                   5-бап



 
 
       Тараптар өздерiнiң ұлттық заңдарын санаткерлiк меншiк құқығын сақтау мен қорғау саласының халықаралық стандарттарына сәйкес келтiредi және кедендiк органдарға санаткерлiк меншiк объектiлерiне арналған құқықты бұзумен даярланған және/немесе сатып алынған және/немесе көрсетiлген құқыққа қандай да болсын нұқсан келтiретiн тауарларды Тараптың кедендiк

 

шекарасы арқылы өткiзудi тоқтатуға құқық беретiн тиiстi рәсiмдердi

қолданысқа енгiзедi.


                                   6-бап


     Тараптар санаткерлiк меншiк саласындағы құқық бұзушылықтың алдын алу

және оның жолын кесу жөнiндегi келiсiлген шараларды көздейтiн қылмыстық,

азаматтық және әкiмшiлiк заңдары нормаларын әзiрлейдi және қолданысқа

енгiзедi.


                                   7-бап



 
       Санаткерлiк меншiк саласындағы құқық бұзушылықтың жолын кесуде тиiмдi

 

шаралар қабылдау және осы Келiсiм шеңберiнде Тараптардың iс-қимылын

үйлестiру мақсатында Тараптар бiрлескен жұмыс Комиссиясын құрады, ол осы

Комиссия туралы Ереже негiзiнде өзiнiң қызметiн жүзеге асырады.


                                   8-бап


     Тараптардың өкiлдерi қажет болған жағдайларда заңдарды үйлестiру мен

осы саладағы әдiстеменi қоса алғанда, санаткерлiк меншiктi сақтау мен

қорғауда ынтымақтастық тиiмділiгiн нығайту және арттыру проблемалары

бойынша жұмыс бабындағы кездесулер мен консультациялар өткiзедi.


                                   9-бап


     Осы Келiсiмдi iске асыру мақсатында Тараптардың өкiлеттi органдары

санаткерлiк меншiк саласындағы құқық бұзушылықтың жолын кесу жөнiндегi

ынтымақтастық туралы екi жақты және көп жақты ведомствоаралық келiсiмдер

жасасуы мүмкiн.


                                   10-бап


     Осы Келiсiм ережелерiн түсiндiруге немесе қолдануға байланысты

туындайтын пiкiр қайшылықтары консультациялар және келiссөздер арқылы

шешiледi.


                                   11-бап


     Осы Келiсiмдi iске асыруға байланысты шығыстарды әрбiр Тарап дербес

түрде көтередi.


                                   12-бап


     Осы Келiсiм шеңберiндегi ынтымақтастықты жүзеге асыру үшiн жұмыс тiлi

орыс тiлi болып табылады.


                                   13-бап



 
       Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмге өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн, олар Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын хаттамамен ресiмделедi.
 

                                   14-бап



 
 
       Осы Келiсiм оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi қол қойған Тараптардың орындағаны туралы үшiншi хабарлама депозитарийге сақтауға тапсырылған күннен бастап күшiне енедi.
      Қажеттi рәсiмдердi кейiнiрек орындаған Тараптар үшiн Келiсiм тиiстi құжаттар депозитарийге тапсырылған күннен бастап күшiне енедi.
 

                                   15-бап



 
 
       Осы Келiсiм оның ережелерiн бөлiсетiн басқа да мемлекеттердiң қосылуы

 

үшiн ашық, ол барлық Тараптардың келiсiмiмен осындай қосылу туралы

құжаттарды депозитарийге тапсыру арқылы жүзеге асырылады. Осындай қосылуға

келiсiмi туралы соңғы хабарламаны депозитарий алған күннен бастап қосылу

күшiне ендi деп есептеледi.


                                   16-бап


     Осы Келiсiм оның күшiне енген күнiнен бастап бес жыл бойы

қолданылады. Осы мерзiм аяқталған соң, егер Тараптар өзгеше шешiм

қабылдамаса, әрбiр жолы бес жыл кезеңге өздiгiнен ұзартылады.


                                   17-бап


     Әрбiр Тарап Келiсiм қолданысы кезiнде туындаған қаржылық және басқа

да мiндеттемелерiн реттей отырып, кем дегенде шығуынан алты ай бұрын бұл

туралы депозитарийге жазбаша хабарлама жiберiп, осы Келiсiмнен шыға алады.


                                   18-бап



 
       Осы Келiсiмнiң ережелерi басқа да халықаралық шарттарға сәйкес Тараптар қабылдаған мiндеттемелерге ықпал етпейдi және Тараптардың кез келген басқа да екi жақты және көп жақты нысандарда мемлекетаралық ынтымақтастыққа қатысу құқықтарын шектемейдi.
 

                                   19-бап




 

     Осы Келiсiм ережелерiн Тараптардың кез келгенi бұзған жағдайда басқа

Тараптар 1969 жылғы халықаралық шарттардың құқығы туралы Вена

конвенциясының 60-бабын басшылыққа алады.


     Мәскеу қаласында 1998 жылғы 6 наурызда орыс тілінде бір түпнұсқа дана

болып жасалды. Түпнұсқа данасы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының Атқарушы

Хатшылығында сақталады, ол осы Келісімге қол қойылған әрбір мемлекетке

оның куәландырылған көшірмесін жібереді.


     Әзербайжан Республикасының            Молдова Республикасының

     Үкіметі үшін (ерекше пікірі бар)      Үкіметі үшін


     Армения Республикасының               Ресей Федерациясының

     Үкіметі үшін                          Үкіметі үшін


     Беларусь Республикасының              Тәжікстан Республикасының

     Үкіметі үшін                          Үкіметі үшін


     Грузия                                Түрікменстан

     Үкіметі үшін                          Үкіметі үшін


     Қазақстан Республикасының             Өзбекстан Республикасының

     Үкіметі үшін                          Үкіметі үшін


     Қырғыз Республикасының                Украина

     Үкіметі үшін                          Үкіметі үшін



             Санаткерлiк меншiк саласындағы құқық бұзушылықтың

            жолын кесу жөнiндегi ынтымақтастық туралы келiсiмге

                         Әзербайжан Республикасының

                                ЕРЕКШЕ ПIКIРI



 
       Әзербайжан Республикасы осы Келiсiмнiң ережелерiн iске асыру кезiнде тұтас алғанда 7-бапқа және 8-iншi баптың осы саладағы заңдар мен әдiстеменi үйлестiру бөлiгiне қатысты өзiне мiндеттеме алмайды.
 

     Әзербайжан Республикасының

          Премьер-министрi



 

     Осымен қоса жiберiлiп отырған мәтiннiң 1998 жылғы 6 наурызда Мәскеу

қаласында өткен Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығы мүше мемлекеттер үкiмет

басшылары Кеңесiнiң отырысында қабылданған санаткерлiк меншiк саласындағы

құқық бұзушылықтың жолын кесу жөнiндегi ынтымақтастық туралы Келiсiмiнiң

түпнұсқалық көшiрмесi болып табылатынын куәландырамын. Жоғарыда аталған

Келiсiмiнiң түпнұсқалық данасы Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығының Атқарушы

комитетiнде сақталынады.


     Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығының

     Атқарушы хатшысының

     бiрiншi орынбасары



Мамандар:

     Багарова Ж.А.

     Қасымбеков Б.А.