Об утверждении Соглашения о сотрудничестве в области борьбы с незаконным оборотом алкогольной продукции

Постановление Правительства Республики Казахстан от 2 марта 2001 года N 325

      Правительство Республики Казахстан постановляет:

      1. Утвердить Соглашение о сотрудничестве в области борьбы с незаконным оборотом алкогольной продукции, совершенное в городе Астане 5 июня 1999 года.

      2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Соглашение *
о сотрудничестве в области борьбы с
незаконным оборотом алкогольной продукции

*(Вступило в силу 2 апреля 2001 г. -
Бюллетень международных договоров Республики Казахстан,
2004 г., N 10, ст. 60)

      Министерство внутренних дел Азербайджанской Республики, Министерство внутренних дел и национальной безопасности Республики Армения, министерства внутренних дел Республики Беларусь, Грузии, Республики Казахстан, Кыргызской Республики, Республики Молдова, Российской Федерации, Республики Таджикистан, Туркменистана, Республики Узбекистан, Украины, далее именуемые Сторонами,
      сознавая, что незаконный оборот алкогольной продукции и злоупотребление алкоголем оказывают отрицательное воздействие на общее состояние борьбы с преступностью и обеспечение общественного порядка, а также представляют серьезную угрозу здоровью граждан,
      принимая во внимание необходимость укрепления международного сотрудничества в целях пресечения незаконного оборота алкогольной продукции,
      исполненные решимости оказывать друг другу необходимое содействие в борьбе с незаконным оборотом алкогольной продукции,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      В целях настоящего Соглашения нижеперечисленные термины имеют следующее значение:
      "алкогольная продукция" - этиловый спирт, алкогольные напитки, относимые согласно действующим в государствах Сторон стандартам и техническим условиям, к алкогольной продукции;
      "незаконный оборот алкогольной продукции" - незаконные изготовление, приобретение, хранение, перевозка или сбыт, в том числе, импорт или экспорт алкогольной продукции.

Статья 2

      Стороны будут в соответствии с положениями настоящего Соглашения, действуя в пределах своей компетенции, с соблюдением законодательства и международных договоров своих государств, сотрудничать в вопросах предупреждения, выявления и пресечения незаконного оборота алкогольной продукции, а также профилактики правонарушений, связанных со злоупотреблением алкоголем.

Статья 3

      1. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется, в частности, по следующим направлениям:
      обмен информацией;
      взаимное исполнение запросов о проведении оперативно-розыскных мероприятий;
      проведение скоординированных мероприятий по предупреждению, выявлению, пресечению и раскрытию преступлений в сфере незаконного оборота алкогольной продукции, в том числе незаконного использования торговых марок, товарных значков и обозначений географических наименований мест происхождения продукции;
      обмен опытом работы, в том числе путем проведения семинаров и конференций;
      содействие в подготовке и повышении квалификации кадров, включая организацию стажировок специалистов;
      организация совместных научных исследований;
      обмен соответствующими нормативными правовыми актами, а также учебной, методической и специальной литературой;
      содействие в проведении экспертизы алкогольной продукции, изъятой из незаконного оборота.
      2. Настоящее Соглашение не затрагивает вопросов выдачи и оказания правовой помощи по уголовным делам.

Статья 4

      Стороны будут безвозмездно на основе взаимности предоставлять друг другу, в частности, следующую информацию:
      о формах и методах выявления источников поступления алкогольной продукции в незаконный оборот и мерах по его пресечению;
      о способах выявления незаконного производства алкогольной продукции и организации сокрытия ее от учета;
      о тактике осуществления оперативной деятельности по выявлению сбытчиков данной продукции;
      о выявленных фактах или попытках фальсификации и незаконного перемещения алкогольной продукции на территорию или с территории государств Сторон, а также подделки акцизных марок;
      о способах сокрытия алкогольной продукции при ее транспортировке;
      о лицах и организациях, причастных к нелегальному обороту алкогольной продукции, и выявленных маршрутах, в том числе трансграничных, нелегальной перевозки такой продукции;
      о выявленных или предполагаемых случаях легализации (отмывания) доходов, полученных от незаконного оборота алкогольной продукции;
      о национальных программах борьбы с незаконным оборотом алкогольной продукции;
      о практике лицензирования и налогооблажения деятельности, связанной с производством и сбытом алкогольной продукции;
      о законодательстве государств Сторон, регламентирующем импорт и экспорт алкогольной продукции, практике борьбы с незаконным оборотом алкогольной продукции и предупреждения негативного воздействия на общее состояние борьбы с преступностью и обеспечение общественного порядка;
      об опыте координации деятельности государственных органов, негосударственных организаций и других объединений, а также физических лиц в данной области;
      о формах и методах предупреждения правонарушений, связанных с оборотом алкогольной продукции;
      о результатах научных исследований проблем борьбы с незаконным оборотом алкогольной продукции.

Статья 5

      Стороны будут рассматривать в соответствии с законодательством своих государств, возможности взаимного применения метода контролируемой поставки или других подобных методов в отношении алкогольной продукции, находящейся в незаконном обороте.

Статья 6

      1. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется на основании запросов заинтересованной Стороны об оказании содействия или по инициативе Стороны, предполагающей, что такое содействие представляет интерес для другой Стороны.
      2. Запрос об оказании содействия направляется в письменной форме. В особых безотлагательных случаях запросы могут передаваться устно, однако, в течение 24 часов они должны быть подтверждены письменно, в том числе с использованием технических средств передачи текста.
      3. Запрос об оказании содействия содержит:
      - наименования компетентных подразделений запрашивающей и запрашиваемой Сторон;
      - изложение существа дела;
      - цель и обоснование запроса;
      - описание содержания запрашиваемого содействия.
      4. Запрос об оказании содействия, переданный или подтвержденный в письменной форме, подписывается руководителем запрашиваемого компетентного подразделения или его заместителем и удостоверяется гербовой печатью этого подразделения.

Статья 7

      1. В оказании содействия в рамках настоящего Соглашения отказывается полностью или частично, если запрашиваемая Сторона полагает, что выполнение запроса может нанести ущерб суверенитету, безопасности, общественному порядку либо противоречит законодательству или международным обязательствам ее государства.
      2. Запрашивающая Сторона письменно уведомляется о полном или частичном отказе в исполнении запроса с указанием причин.

Статья 8

      1. Запрашиваемая Сторона принимает все необходимые меры для обеспечения быстрого и возможно более полного исполнения запроса.
      Запрашивающая Сторона незамедлительно уведомляется об обстоятельствах, препятствующих исполнению запроса или существенно задерживающих его исполнение.
      2. Запрашиваемая Сторона вправе запросить дополнительные сведения, необходимые, по ее мнению, для надлежащего исполнения запроса.
      3. Если запрашиваемая Сторона полагает, что немедленное исполнение запроса может помешать уголовному преследованию или иному производству, осуществляемому в ее государстве, она может отложить исполнение запроса или связать его исполнение с соблюдением условий, определенных в качестве необходимых после консультаций с запрашивающей Стороной. Если запрашивающая Сторона согласна на оказание ей содействия на предложенных условиях, она должна соблюдать эти условия.
      4. Запрашиваемая Сторона по просьбе запрашивающей Стороны принимает необходимые меры для обеспечения конфиденциальности факта поступления запроса, содержания этого запроса и сопровождающих его документов, а также факта оказания содействия.
      В случае невозможности исполнения запроса без сохранения конфиденциальности запрашиваемая Сторона информирует об этом запрашивающую Сторону, которая решает, следует ли исполнять запрос на таких условиях.
      5. Запрашиваемая Сторона в возможно короткие сроки информирует запрашивающую Сторону о результатах исполнения запроса.

Статья 9

      1. Каждая Сторона обеспечивает конфиденциальность информации и документов, полученных от другой Стороны, если они носят закрытый характер или если передающая Сторона считает нежелательным их разглашение. Степень закрытости такой информации и документов определяется передающей Стороной.
      2. Сведения, полученные при исполнении запроса, без согласия предоставившей их Стороны не могут быть использованы в иных целях, чем те, в которых они запрашивались и были предоставлены.
      3. Для передачи третьей стороне сведений, полученных одной Стороной на основании настоящего Соглашения, требуется предварительное согласие Стороны, предоставившей эти сведения.
      4. Положения настоящей статьи не исключают использования или разглашения информации и документов, полученных в результате исполнения запроса, если законами государства запрашивающей Стороны предусмотрено обязательство действовать таким образом. Запрашивающая Сторона заранее уведомляет запрашиваемую Сторону о возможном и предполагаемом использовании или разглашении такой информации и документов.

Статья 10

      Стороны будут по взаимной договоренности проводить двусторонние и многосторонние консультации и рабочие встречи в целях координации и повышения эффективности сотрудничества на основе настоящего Соглашения.

Статья 11

      Стороны будут самостоятельно нести расходы, возникающие в ходе выполнения настоящего Соглашения, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

Статья 12

      При осуществлении сотрудничества на основании настоящего Соглашения Стороны пользуются русским языком.

Статья 13

      Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения будет осуществляться непосредственно через компетентные подразделения Сторон. Перечень таких подразделений каждая из Сторон передает депозитарию при подписании настоящего Соглашения либо при передаче депозитарию уведомления о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу, или уведомления о присоединении к настоящему Соглашению. О внесении изменений и дополнений в свои перечни Стороны уведомляют депозитария настоящего Соглашения *. _____________
      * Предполагается, что со стороны МВД России право непосредственного сношения с зарубежными партнерами будет предоставлено главным управлениям, управлениям центрального аппарата Министерства, МВД-ГУВД-УВД субъектов Российской Федерации, РУБОП и УВДТ МВД России.

Статья 14

      Разногласия, возникающие в связи с толкованием или применением положений настоящего Соглашения, разрешаются Сторонами путем консультаций и переговоров.

Статья 15

      Положения настоящего Соглашения не затрагивают прав и обязательств, вытекающих из других международных договоров государств Сторон.

Статья 16

      Депозитарием настоящего Соглашения является Министерство внутренних дел Республики Казахстан.

Статья 17

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении тридцати дней с даты получения депозитарием третьего уведомления о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу.
      2. Настоящее Соглашение открыто для присоединения министерств внутренних дел других государств. В отношении присоединившегося министерства внутренних дел Соглашение вступает в силу на тридцатый день с даты получения депозитарием документа о присоединении.
      3. Каждая Сторона может выйти из настоящего Соглашения, письменно уведомив об этом депозитария. Решение о выходе вступает в силу по истечении шестидесяти дней с даты получения депозитарием уведомления о выходе.

      Совершено в г. Астане 5 июня 1999 года в одном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Министерстве внутренних дел Республики Казахстан, которое направит другим участникам настоящего Соглашения его заверенные копии.

         За Министерство внутренних дел
         Азербайджанской Республики

         За Министерство внутренних дел и
         национальной безопасности
         Республики Армения

         За Министерство внутренних дел
         Республики Беларусь

         За Министерство внутренних дел
         Грузии

         За Министерство внутренних дел
         Республики Казахстан

         За Министерство внутренних дел
         Кыргызской Республики

         За Министерство внутренних дел
         Республики Молдова

         За Министерство внутренних дел
         Российской Федерации

         За Министерство внутренних дел
         Республики Таджикистан

         За Министерство внутренних дел
         Туркменистана

         За Министерство внутренних дел
         Республики Узбекистан

         За Министерство внутренних дел
         Украины

Алкогольдiк өнiмнiң заңсыз айналымына қарсы күрес саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2001 жылғы 2 наурыздағы N 325 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі қаулы етеді:

      1. 1999 жылғы 5 маусымда Астана қаласында жасалған Алкогольдiк өнiмнiң заңсыз айналымына қарсы күрес саласындағы ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Алкогольдiк өнiмнiң заңсыз айналымына қарсы күрес
саласындағы ынтымақтастық туралы
КЕЛIСIМ *

*(2001 жылғы 2 сәуірден бастап күшіне енді -
Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары
бюллетені, 2004 ж., N 10, 60-құжат)

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын, Әзiрбайжан Республикасының Iшкi iстер министрлiгi, Армения Республикасының Ішкi Істер және ұлттық қауiпсiздiк министрлігi, Беларусь Республикасының, Грузияның, Қазақстан Республикасының, Қырғыз Республикасының, Молдова Республикасының, Ресей Федерациясының, Тәжiкстан Республикасының, Түркменстанның, Өзбекстан Республикасының, Украинаның iшкi iстер министрлiктерi, 
      алкогольдiк өнiмнiң заңсыз айналымы және алкогольдi теріс пайдалану қылмысқа қарсы күрестiң жалпы жағдайына және қоғамдық тәртiптi қамтамасыз етуге кері ықпал ететiнiн, сондай-ақ азаматтардың денсаулығына елеулi қатер төндiретiнiн сезіне отырып, 
      алкогольдiк өнiмнiң заңсыз айналымының жолын кесу мақсатында халықаралық ынтымақтастықты күшейту қажеттiлiгін назарға ала отырып, 
      алкогольдiк өнiмнiң заңсыз айналымына қарсы күресте бір-бiріне қажеттi жәрдем көрсетуге талпыныс бiлдiре отырып, 
      төмендегiлер туралы келiстi: 

1-бап

      осы Келiсiмнiң мақсатында төменде аталған терминдер мынадай мағына бередi: 
      "алкогольдiк өнiм" - Тарап мемлекеттерiндегi стандарттар мен техникалық жағдайларға сәйкес қолданылатын алкогольдік өнiмге жататын этил спиртi, алкогольдiк iшiмдiктер.
      "алкогольдiк өнiмнің заңсыз айналымы" - алкогольдiк өнімдi заңсыз өндiру, сатып алу, сақтау, тасымалдау немесе өткiзу, оның iшiнде импорттау немесе экспорттау.

2-бап

      Тараптар осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес өз құзыретiнiң шегiнде өз мемлекеттерiнiң заңнамалары мен халықаралық шарттарын сақтай отырып, алкогольдiк өнiмнiң заңсыз айналымының алдын алу, анықтау және жолын кесу, сондай-ақ алкогольдi терiс пайдаланумен байланысты құқық бұзушылықтардан сақтандыру мәселелерiнде iс-әрекет жасайтын болады.

3-бап

      1. Ынтымақтастық осы Келiсiмнiң шегiнде, атап айтқанда, мынадай бағыттарда жүзеге асырылады:
      ақпарат алмасу;
      жедел-iздестiру шараларын өткiзу туралы сұрау салуды өзара орындау;
      алкогольдiк өнiмнiң заңсыз айналымы саласындағы қылмыстардың, оның iшiнде сауда маркаларының, сауда белгiлерiнiң және өнiм шыққан жердiң географиялық атауларын заңсыз пайдаланудың алдын алу, анықтау, жолын кесу және ашу жөнiндегi үйлестiрiлген iс-шараларды өткiзу; 
      жұмыс тәжiрибелерiмен, оның iшiнде семинарлар және конференциялар өткiзу арқылы алмасу;
      мамандардың тағлымдамадан өтуiн ұйымдастыруды қоса алғанда кадрларды дайындауға және бiлiктiлiгiн арттыруға жәрдемдесу;
      бiрлескен ғылыми зерттеулердi ұйымдастыру;
      тиiстi нормативтiк құқықтық актiлермен, сондай-ақ оқу, әдiстемелiк және арнайы әдебиеттермен алмасу;
      заңсыз айналымнан алынған алкогольдiк өнiмнiң сараптамасын жүргiзуге жәрдемдесу.
      2. Осы Келiсiм ұстап беру мен қылмыстық iстер бойынша құқықтық көмек көрсету мәселелерiн қозғамайды.

4-бап

      Тараптар өзара түсiнiстiк негiзiнде бiр-бiрiне, атап айтқанда, мынадай ақпараттарды ақысыз беретiн болады:
      алкогольдiк өнiмнiң заңсыз айналымға түсу көздерiн анықтау нысандары мен әдiстерi және оның жолын кесу жөнiндегi шаралары туралы; 
      алкогольдiк өнiмнiң заңсыз өндiрiлуiн және оны есепке алудан жасыруды ұйымдастыру тәсiлдерiн анықтау туралы; 
      осы өнiмдi өткiзушiлердi анықтау жөнiндегi жедел қызметтi жүзеге асырудың тактикасы туралы; 
      алкогольдiк өнiмдi жалған жасау және оның Тараптар мемлекеттерiнiң аумағына немесе аумағынан заңсыз өтуi, сондай-ақ акциздiк маркiлердi қолдан жасаудың анықталған фактiлерi немесе оқталу туралы; 
      алкогольдiк өнiмдi тасымалдау кезiнде оны жасыру тәсiлдерi туралы; 
      алкогольдiк өнiмнiң заңсыз айналымына қатысты адамдар мен ұйымдар және мұндай өнiмнiң заңсыз тасымалдануы анықталған бағыттар, оның iшiнде шекарааралық бағыттар туралы; 
      алкогольдік өнiмнiң заңсыз айналымынан алынған кiрістердi заңдастыру (тазарту) немесе болжану жағдайы туралы; 
      алкогольдiк өнiмнiң заңсыз айналымына қарсы күрестiң ұлттық бағдарламасы туралы; 
      алкогольдiк өнiмдi өндiруге және өткiзуге байланысты қызметтi лицензиялау және салық салу практикасы туралы; 
      алкогольдiк өнiмнiң импорты мен экспортын реттейтiн Тараптар мемлекеттерiнiң заңнамалары, алкогольдiк өнiмнiң заңсыз айналымына қарсы күрес және қылмысқа қарсы күрес жүргiзудiң жалпы жағдайына жағымсыз әсердiң алдын алу және қоғамдық тәртiптi қамтамасыз ету практикасы туралы; 
      мемлекеттiк органдардың, мемлекеттік емес ұйымдардың және басқа да бiрлестiктердiң, сондай-ақ осы саладағы жеке адамдардың қызметтерiн үйлестiру тәжiрибелерi туралы; 
      алкогольдiк өнiмнiң айналымымен байланысты құқық бұзушылықтың алдын алу нысандары мен әдiстерi туралы; 
      алкогольдік өнiмнiң заңсыз айналымына қарсы күрес проблемаларын ғылыми-зерттеу нәтижелерi туралы.

5-бап

      Тараптар заңсыз айналымда болған алкогольдiк өнiмге қатысты бақылауға алынған жеткiзулер әдiсiнiң немесе басқа да ұқсас әдiстердiң өзара қолдану мүмкiншiлiктерiн өз мемлекеттерiнiң заңнамаларына сәйкес қарайтын болады.

6-бап

      1. Осы Келiсiмнiң шегiнде ынтымақтасу көмек көрсету туралы мүдделi Тараптың сұрау салуларының негiзiнде немесе мұндай жәрдемдесу басқа Тараптар үшiн мүдде бiлдiретiндiгiн болжайтын Тараптардың ынтасы бойынша жүзеге асырылады. 
      2. Жәрдем көрсету туралы сұрау салу жазбаша түрде жiберiледi. Ерекше кiдiртуге болмайтын жағдайларда сұрау салулар ауызша берiлуi мүмкiн, бiрақ олар 24 сағаттың iшiнде жазбаша түрде, оның iшiнде мәтiндi беретiн техникалық құралдарды пайдалану арқылы расталуы тиiс. 
      3. Жәрдем көрсету туралы сұрау салу мыналардан тұрады: 
      - сұрау салушы және сұрау салынған Тараптың құзыреттi бөлiмшелерiнiң атауы; 
      - iстiң мәнiн мазмұндауы; 
      - сұрау салудың мақсаты мен дәлелдемесi; 
      - сұрау салынған көмек көрсетудiң мазмұнының баяндалуы. 
      4. Жазбаша түрде берiлген немесе расталынған жәрдем көрсету туралы сұрау салуға сұрау салынған құзыреттi бөлiмнiң басшысы немесе оның орынбасары қол қояды және осы бөлiмнiң елтаңбалы мөрiмен куәландырылады.

7-бап

      1. Егер сұрау салынған Тарап сұрау салу оның мемлекетiнiң егемендiгiне, қауiпсiздiгiне, қоғамдық тәртiбiне зиян келтiретiн болса не заңнамаларына немесе халықаралық мiндеттемелерiне қайшы келедi деп ойласа, осы Келiсiмнiң шегiнде жәрдем көрсетуден толық немесе жартылай бас тартылады. 
      2. Сұрау салушы Тарап сұрау салудың орындалуынан толық немесе жартылай бас тартылуы туралы себептер көрсетiлiп жазбаша хабарланады.

8-бап

      1. Сұрау салынған Тарап сұрау салуды тез және мүмкiндiгiнше толығырақ орындауды қамтамасыз ету үшiн барлық қажеттi шараларды қабылдайды. 
      Сұрау салушы Тарап сұрау салудың орындалуына кедергi келтiретiн немесе оның орындалуын елеулi кешiктiрудiң мән-жайлары туралы дереу хабарланады. 
      2. Сұрау салушы Тарап, оның пiкiрi бойынша сұрау салуды тиянақты орындау үшiн қажеттi қосымша мәлiметтердi сұратуға құқылы. 
      3. Егер сұрау салынған Тарап сұрау салудың дереу орындалуы қылмыстық қудалауға немесе оның мемлекетiнде жүзеге асырылатын өзге де іске кедергi жасауы мүмкiн деп есептесе, ол сұрау салуды орындауын кейiнге қалдырады немесе оның орындалуын сұрау салушы Тараппен кеңесулер өткiзгеннен кейiн қажеттi деп белгiленген жағдайлардың сақталуымен байланыстырады. Егер сұрау салушы Тарап оған ұсынған жағдайларда жәрдем көрсетуге келiсiм берсе, ол осы жағдайларды сақтауға тиiстi. 
      4. Сұрау салушы Тараптың өтiнiшi бойынша сұрау салынған Тарап сұрау салудың түсу фактiсiнiң, осы сұрау салудың және iлеспе құжаттардың мазмұнының, сондай-ақ жәрдем көрсету фактiсiнiң құпиялығын қамтамасыз ету үшiн қажеттi шараларды қабылдайды. 
      Құпиялығын сақтамай сұрау салуды орындау мүмкiн емес жағдайда сұрау салынған Тарап бұл туралы сұрау салушы Тарапқа хабарлайды, ол осындай жағдайда сұрау салуды орындау қажет пе дегендi шешедi. 
      5. Сұрау салынған Тарап мүмкiндiгiнше қысқа мерзiмде сұрау салудың орындалу нәтижелерi туралы сұрау салушы Тарапқа хабар бередi.

9-бап

      1. Әрбiр Тарап басқа Тараптан алынған ақпараттар мен құжаттардың құпиялығын, егер олар жасырын сипатта болса немесе берушi Тарап олардың жария болуын қажетсiз деп санаса қамтамасыз етедi. Мұндай ақпараттар мен құжаттардың жабықтық дәрежесi берушi Тараппен белгiленедi. 
      2. Сұрау салуды орындау кезiнде алынған мәлiметтердi берiлген Тараптың келiсiмiнсiз олар алынған немесе берiлген өзге де мақсаттарда пайдалану мүмкiн емес. 
      3. Осы Келiсiмнiң негiзiнде бiр Тараптан алынған мәлiметтер үшiншi Тарапқа беру үшiн осы мәлiметтердi берген Тараптың алдын ала келiсiмi талап етiледi. 
      4. Осы баптың ережелерi егер сұрау салынған Тарап мемлекеттерiнiң заңдарымен мұндай үлгiмен жасау мiндетi көзделген болса, сұрау салуды орындау нәтижесiнде алынған ақпараттар мен құжаттарды пайдалануды немесе жариялауды жоққа шығармайды. Сұрау салушы Тарап мұндай ақпараттар мен құжаттарды пайдалану немесе жариялау мүмкiншiлiгi және болжамы туралы сұрау салынған Тарапқа алдын ала хабар бередi.

10-бап

      Тараптар өзара келiсiм бойынша ынтымақтастықтың тиiмдiлiгiн үйлестiру мен арттыру мақсаттарында осы Келiсiмнiң негiзiнде екiжақты және көпжақты кеңесулер мен жұмыс кездесулерiн өткiзетiн болады.

11-бап

      Тараптар осы Келiсiмдi орындау кезiнде егер әрбiр нақты жағдайда өзге тәртiп келiсiлген болмаса болған шығыстарды дербес өтейтiн болады.

12-бап

      Осы Келiсiмнiң негiзiнде ынтымақтастықты жүзеге асыру кезiнде орыс тiлi пайдаланылады.

13-бап

      Ынтымақтастық осы Келiсiмнiң шегiндегi Тараптардың құзыреттi бөлiмшелерi арқылы тiкелей жүзеге асырылады. Тараптардың әрқайсысы мұндай бөлiмшелердiң тiзбесiн осы Келiсiмге қол қою немесе оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдерiн орындағаны туралы хабарламаны немесе осы Келiсiмге қосылу туралы хабарламаны депозитарийға беру кезiнде бередi. Тараптар өздерiнiң тiзбелерiне өзгерiстер мен толықтырулар енгiзу туралы осы Келiсiмнiң депозитарийге хабарлайды*.

14-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiнуге немесе қолдануға байланысты болған келiспеушiлiктердi Тараптар кеңесулер мен келiссөздер арқылы шешедi.

15-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерi Тараптар мемлекеттерiнiң басқа халықаралық шарттардан шығатын құқықтары мен мiндеттемелерiн қозғамайды.

16-бап

      Осы Келісiмнiң депозитарийi Қазақстан Республикасының Iшкi iстер министрлiгi болып табылады.

      ___________________________
      * Ресей Iшкi Істер министрлiгi жағынан шетелдiк серiктестермен тiкелей байланыс құқығы Министрлiктiң орталық аппаратының бас басқармаларына, басқармаларына, Ресей Федерациясы субъектiлерiнiң IIМ-IIББ-IIБ, Ресей IIМ-нiң ҰҚКБШ және КIIБ берiлетiн болатындығын болжайды. 

17-бап

      1. Осы Келiсiмнiң күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындағаны туралы үшiншi хабарламаны депозитарий алған күнiнен бастап отыз күн өткеннен кейiн осы Келiсiм күшiне енедi. 
      2. Осы Келiсiм басқа мемлекеттердiң iшкi iстер министрлiктерiнiң қосылуы үшiн ашық. Келiсiм қосылған iшкi iстер министрлiгiне қатысты қосылу туралы құжаттарды депозитарий алған күннен бастап отызыншы күнi күшiне енедi. 
      3. Әрбiр Тарап депозитарийға жазбаша хабарлау арқылы, осы Келiсiмнен шыға алады. Шығу туралы шешiм шығу туралы хабарламаны депозитарий алған күннен бастап алпыс күн өткеннен кейiн күшiне енедi.

      1999 жылғы 5 маусымда Астана қаласында бiр данада орыс тiлiнде жасалынды. Түпнұсқалық дана Қазақстан Республикасының Iшкi iстер министрлiгiнде сақталады және ол оның куәландырылған көшiрмелерiн осы Келiсiмнiң басқа да қатысушыларына жiбередi.

      Әзiрбайжан Республикасының
      Iшкi iстер министрлiгi үшiн

      Армения Республикасының
      Iшкi iстер және ұлттық
      қауiпсiздiк министрлiгi үшiн

      Беларусь Республикасының
      Iшкi iстер министрлiгi үшiн

      Грузияның
      Iшкi iстер министрлiгi үшiн

      Қазақстан Республикасының
      Iшкi iстер министрлiгi үшiн

      Қырғыз Республикасының
      Iшкi iстер министрлiгi үшiн

      Молдова Республикасының
      Iшкi iстер министрлiгi үшiн

      Ресей Федерациясының
      Iшкi iстер министрлiгi үшiн     

      Тәжікстан Республикасының
      Iшкi iстер министрлiгi үшiн

      Түркменстанның 
      Iшкi iстер министрлiгi үшiн     

      Өзбекстан Республикасының
      Iшкi iстер министрлiгi үшiн

      Украинаның
      Iшкi iстер министрлiгi үшiн