Об утверждении Соглашения в форме обмена письмами между Европейским Сообществом и Республикой Казахстан о внесении изменений в Соглашение между Европейским Экономическим Сообществом и Республикой Казахстан по торговле текстильными изделиями, парафированное 15 октября 1993 года в Брюсселе и измененное Соглашением в форме обмена письмами, парафированным 20 декабря 1995 года

Постановление Правительства Республики Казахстан от 23 июля 2001 года N 993

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Утвердить Соглашение в форме обмена письмами между Европейским Сообществом и Республикой Казахстан о внесении изменений в Соглашение между Европейским Экономическим Сообществом и Республикой Казахстан по торговле текстильными изделиями, парафированное 15 октября 1993 года в

Брюсселе и измененное Соглашением в форме обмена письмами, парафированным 
20 декабря 1995 года, совершенное в городе Брюсселе 27 июня 2000 года.
     2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания. 
     
     Премьер-Министр
     Республики Казахстан
     
                             Соглашение
     в форме обмена письмами между Европейским Сообществом и Республикой 
       Казахстан о внесении изменений в Соглашение между Европейским 
       Экономическим Сообществом и Республикой Казахстан по торговле       
       текстильными изделиями, парафированное 15 октября 1993 года в       
       Брюсселе и измененное Соглашением в форме обмена письмами,          
                    парафированное 20 декабря 1995 года.

     Письмо Совета Европейского Союза
     
     Господин, 



      1. Имею честь ссылаться на Соглашение между Европейским Экономическим Сообществом и Республикой Казахстан по торговле текстильными изделиями, парафированное в Брюсселе 15 октября 1993 года и измененное Соглашением в форме обмена письмами, парафированное 20 декабря 1995 года (далее - "Соглашение").
      2. Поскольку срок Соглашения истекает 31 декабря 1999 года и согласно Статье 20 (4) Соглашения, Европейское Сообщество предлагает продлить срок действия Соглашения на последующие как минимум три года со следующими исправлениями и условиями:
      2.1. Приложение 1, в котором представлены товары, относящиеся к Статье 1 Соглашения, заменено Приложением 1 к данному письму.
      2.2. Текст параграфа 1 Статьи 20, второе и третье предложения Соглашения будут заменены следующим образом:
      "Оно должно действовать до 31 декабря 2002 года. Впредь, применение всех положений настоящего Соглашения будет автоматически продлено на дополнительный еще один год до 31 декабря 2003 года, до тех пор пока одна из сторон не уведомит другую сторону как минимум за 6 месяцев до 31 декабря 2002 года о том, что она не согласна с этим продлением".
      2.3. Текстильные категории 1, 3, 4, 5, 6, 7 и 8 исключены из системы двойной проверки, относящиеся к Статье 2 (3) Соглашения и указанной в Протоколе А. Если в определенный год уровень импорта товаров этих текстильных категорий превысит лимит, указанный в Статье 5(2) Соглашения, система двойной проверки будет автоматически повторно применяться по этим категориям.
      3. В случае, если Республика Казахстан станет членом Всемирной Торговой Организации до даты истечения Соглашения, положения Статей 2(2) до (5), 3, 6, 7, 8, 9, 11 до 19, Протокол А, Протокол В, Протокол С, Согласованный Протокол N 1, Согласованный Протокол N 2, Согласованный Протокол N 3, Согласованный Протокол N 4, остаются применимыми в качестве административных устройств в пределах значения Статьи 2(17) Соглашения ВТО о текстильной продукции и одежде.
      4. Буду весьма благодарен, если Вы подтвердите принятие вашим Правительством вышеперечисленного. В этом случае, данное письмо вместе с приложениями и Вашим письмом о принятии будут составлять Соглашение в форме обмена письмами, которое вступит в силу в первый день месяца на следующий день, когда стороны уведомят друг друга о завершении необходимых правовых процедур. В то же время, оно должно временно применяться с 1 января 2000 года на условиях взаимности.
      Примите мою высочайшую признательность.

                               Приложение

      Приложение 1 к Соглашению между Европейским Сообществом и Казахстаном по торговле текстильными изделиями, парафированное 15 октября 1993 года в Брюсселе, содержащее категорию и описание товаров для текстильной продукции, заменяется Приложением 1 к Постановлению ЕС 3030/93*. Само собой разумеется, что, без нанесения ущерба правилам для интерпретации комбинированной номенклатуры, формулировка описания товаров представляет только индикативную ценность, т.к определены товары, охваченные каждой категорией в пределах того Приложения кодами комбинированной номенклатуры.

Там, где перед кодом комбинированной номенклатуры стоит символ "ех", 
определены товары охваченные в каждой категории, рамками кода 
комбинированной номенклатуры и соответствующим описанием.
________________
 * Приложение опубликовано в официальном журнале ЕС N L 134 от 28.05.99 г.

     Письмо от Правительства Республики Казахстан 

     Господин,

     Имею честь подтвердить получение Вашего письма, в котором говорится 
нижеследующее: 
     "Господин, 


      1. Имею честь ссылаться на Соглашение между Европейским Экономическим Сообществом и Республикой Казахстан по торговле текстильными изделиями, парафированное в Брюсселе 15 октября 1993 года и измененное Соглашением в форме обмена письмами, парафированное 20 декабря 1995 года (далее - "Соглашение").
      2. Поскольку срок Соглашения истекает 31 декабря 1999 года и согласно Статье 20 (4) Соглашения, Европейское Сообщество предлагает продлить срок действия Соглашения на последующие как минимум три года со следующими исправлениями и условиями:
      2.1 Приложение 1, в котором представлены товары, относящиеся к Статье 1 Соглашения, заменено Приложением 1 к данному письму.
      2.2. Текст параграфа 1 Статьи 20, второе и третье предложения Соглашения будут заменены следующим образом:
      "Оно должно действовать до 31 декабря 2002 года. Впредь, применение всех положений настоящего Соглашения будет автоматически продлено на дополнительный еще один год до 31 декабря 2003 года, до тех пор пока одна из сторон не уведомит другую сторону как минимум за 6 месяцев до 31 декабря 2002 года о том, что она не согласна с этим продлением".
      2.3. Текстильные категории 1, 3, 4, 5, 6, 7 и 8 исключены из системы двойной проверки, относящиеся к Статье 2 (3) Соглашения и указанной в Протоколе А. Если в определенный год уровень импорта товаров этих текстильных категорий превысит лимит, указанный в Статье 5(2) Соглашения, система двойной проверки будет автоматически повторно применяться по этим категориям.
      3. В случае, если Республика Казахстан станет членом Всемирной Торговой Организации до даты истечения Соглашения, положения Статей 2(2) до (5), 3, 6, 7, 8, 9, 11 до 19, Протокол А, Протокол В, Протокол С, Согласованный Протокол N 1, Согласованный Протокол N 2, Согласованный Протокол N 3, Согласованный Протокол N 4, остаются применимыми в качестве административных устройств в пределах значения Статьи 2(17) Соглашения ВТО о текстильной продукции и одежде.
      4. Буду весьма благодарен, если Вы подтвердите принятие вашим Правительством вышеперечисленного. В этом случае, данное письмо вместе с приложениями и Вашим письмом о принятии будет составлять Соглашение в форме обмена письмами, которое вступит в силу в первый день месяца на

следующий день, когда стороны уведомят друг друга о завершении необходимых 
правовых процедур. В то же время, оно должно временно применяться с 1 
января 2000 года на условиях взаимности. 
     Примите мою высочайшую признательность". 
     Имею честь подтвердить, что мое Правительство согласно с содержанием  
     Вашего письма. 
     Пожалуйста, примите мою высочайшую признательность.
     
     Совершено в городе Брусселе

     За Правительство
     Республики Казахстан
     
     За Европейское Сообщество
     
                            
     (Специалисты: Мартина Н.А.,
                   Пучкова О.Я.) 
      
      


1993 жылғы 15 қазанда Брюссельде алдын ала қол қойылған және 1995 жылғы 20 желтоқсандағы алдын ала қол қойылған Хаттар алмасу нысанындағы келiсiммен өзгертiлген Еуропалық Экономикалық Қоғамдастығы мен Қазақстан Республикасы арасындағы Тоқыма бұйымдарының саудасы жөнiндегі келiсiмге өзгерiстер енгізу туралы Еуропалық Қоғамдастық пен Қазақстан Республикасы арасындағы Хаттар алмасу нысанындағы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің қаулысы 2001 жылғы 23 шілде N 993

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:
      1. 2000 жылғы 27 маусымда Брюссель қаласында жасалған, 1993 жылғы 15 қазанда Брюссельде алдын ала қол қойылған және 1995 жылғы 20 желтоқсандағы алдын ала қол қойылған Хаттар алмасу нысанындағы келiсiммен өзгертiлген, Еуропалық Экономикалық Қоғамдастығы мен Қазақстан Республикасы арасындағы

Тоқыма бұйымдарының саудасы жөнiндегi келiсiмге өзгерiстер енгiзу туралы 
Еуропалық Қоғамдастық пен Қазақстан Республикасы арасындағы Хаттар алмасу 
нысанындағы келiсiм бекiтiлсiн.
     2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшiне енедi.

     Қазақстан Республикасының
          Премьер-Министрі
     
           Брюссельде 1993 жылғы 15 қазанда қол қойылған және 
       1995 жылғы 20 желтоқсандағы хаттармен алмасу нысанындағы 
      Келiсiммен толықтырылған тоқыма бұйымдарының саудасы туралы
     Еуропалық Экономикалық Қоғамдастығы мен Қазақстан Республикасы 
   арасындағы Келісімді қайта жаңартуға қатысты Еуропалық Қоғамдастық 
   пен Қазақстан Республикасы арасындағы хаттармен алмасу нысанындағы
                                  Келiсiм

     Еуропалық Одақ Кеңесінің хаты
     
     Мырза,



      1. Брюссельде 1993 жылғы 15 қазанда қол қойылған және 1995 жылғы 20 желтоқсандағы хаттармен алмасу нысанындағы Келiсiммен толықтырылған тоқыма бұйымдарының саудасы туралы Еуропалық Экономикалық Қоғамдастығы мен Қазақстан Республикасы арасындағы Келісімге (бұдан әрі - "Келісім") сүйенуді өзіме құрмет санаймын.
      2. 1999 жылғы 31 желтоқсандағы Келісім мерзiмiнiң өтуiн ескере отырып және Келiсiмнiң 20 (4)-бабына сәйкес Еуропалық Қоғамдастық Келiсiмнiң күшiн бұдан арғы кезеңге төмендегiдей түзетулермен және шарттармен кем дегенде үш жылға ұзартуды ұсынады:
      2.1. Келiсiмнiң 1-бабына жатқызылған, 1-қосымшада ұсынылған тауарлар осы хаттың 1-қосымшасымен алмастырылды.
      2.2. 1-параграфтың 20-бабының мәтінi, Келiсiмнің екінші және үшінші сөйлемі мыналармен алмастырылуы тиіс:
      "Ол 2002 жылғы 31 желтоқсанға дейiн күшінде болуы тиіс. Алдағы уақытта, егер тараптардың бiрi ұзартумен келіспейтіндігі жөнінде 2002 жылғы 31 желтоқсанға кем дегенде 6 ай қалғанда басқасын хабардар етпесе, Келісімнің барлық тармақтарын қолдану өздігінен тағы бір жылға 2003 жылғы 31 желтоқсанға дейінгі кезеңге ұзартылуы тиіс".
      2.3. 1, 3, 4, 5, 6, 7 және 8 тоқыма санаттары Келісімнің 2 (3)-бабында және А хаттамасында көрсетілген екі есе тексеру жүйесінен шығарылды. Егер белгілі біл жылда Келісімнің 5 (2)-бабында көрсетілген тауарлар импортының тоқыма санаттарына лимит көтерілсе, қосарланған тексеру жүйесі осы санаттар бойынша өздігінен қолданылатын болады.
      3. Келiсiмнiң мерзiмi өту күнiне дейiн Қазақстан Дүниежүзiлiк Сауда Ұйымының мүшесi болған жағдайда, 2 (2)-(5), 3, 6, 7, 8, 9, 11-19-баптардың ережелерi, А хаттамасы, Б хаттамасы, В хаттамасы, N 1 келiсілген хаттамасы, N 2 келiсілген хаттамасы, N 3 келiсілген хаттамасы, N 4 келiсiлген хаттамасы тоқыма және киім жөніндегі ДСҰ Келiсiмiнiң 2 (17)-бабының мәнінде әкiмшілiк шаралары ретінде қолданылуы тиiс.
      4. Егер Сiз осы айтылғандарды Сiздiң Үкіметіңіздің қабылдауын ықыласты түрде растасаңыз, мен Сізге қарыздар болар едім. Бұл жағдайда, қосымшаларымен қоса осы хат және қабылдау туралы Сiздің хатыңыз хаттармен алмасу нысанындағы Келiсiмдi жасайтын болады, қажетті құқықтық рәсімдер аяқталғанын тараптар бір-біріне хабарлаған күннің келесі айының бірінші күнінен бастап күшіне енетін болады. Сонымен бiрге, бұл уақытша 2000 жылғы 1 қаңтардан бастап өзара шарттылық жағдайында қолданылуы тиіс.
      Мырза, менің сізге деген үлкен құрметімді қабыл алуыңызды өтінемін.
                                 қосымша




      Тоқыма бұйымдарының саудасы туралы тоқыма өнiмдерiнiң санаттары мен тауарлық сипаттамасы бар Брюссельдегі 1993 жылдың 15 қазанында қол қойылған Еуропалық Одақ пен Қазақстан арасындағы Келiсiмнiң 1-қосымшасы ЕС 3030/93* қаулысына 1-қосымшамен алмастырылады. Тауарлар әрбiр санатта құрастырылған номенклатура коды шегінде анықталғандықтан, тауарларды сипаттау тұжырымдамасы тек индикативтiк құндылыққа ие болғандықтан құрастырылған номенклатура интерпретация ережелерiнiң алдын алмай-ақ түсiнiледі. Құрастырылған номенклатура кодының тұсындағы "ех" белгiсi тұрған жердегі әрбiр санаттағы тауарлар құрастырылған номенклатура коды сызықтармен қоршалған және тиiстi сипаттамасы анықталған.

     * - Қосымшаның Соңғы байымдау ЕС Ресми журналының 28.05.1999 жылғы 
N L 134 нөмірінде айтылған.

     Қазақстан Республикасының Үкіметінен хат
     
     Мырза, мына жәйттер баяндалған Сiздiң хатыңызды алғандығым туралы 
Сізді хабардар етуді өзіме құрмет санаймын:

     "Мырза,

     Мырза,


      1. Брюссельде 1993 жылғы 15 қазанда қол қойылған және 1995 жылғы 20 желтоқсандағы хаттармен алмасу нысанындағы Келiсiммен толықтырылған тоқыма бұйымдарының саудасы туралы Еуропалық Экономикалық Қоғамдастығы мен Қазақстан Республикасы арасындағы Келiсiмге (бұдан әрi - "Келiсiм") сүйенудi өзiме құрмет санаймын.
      2. 1999 жылғы 31 желтоқсандағы Келiсiм мерзiмiнiң өтуiн ескере отырып және Келiсiмнiң 20 (4)-бабына сәйкес Еуропалық Қоғамдастық Келiсiмнің күшiн бұдан арғы кезеңге төмендегідей түзетулермен және шарттармен кем дегенде үш жылға ұзартуды ұсынады.
      2.1. Келісімнің 1-бабына жатқызылған, 1-қосымшада ұсынылған тауарлар осы хаттың 1-қосымшасымен алмастырылды.
      2.2. 1-параграфтың 20-бабының мәтiнi, Келісiмнiң екiнші және үшiншi сөйлемi мыналармен алмастырылуы тиiс:
      "Ол 2002 жылғы 31 желтоқсанға дейiн күшінде болуы тиіс. Алдағы уақытта, егер тараптардың бiрi ұзартумен келіспейтіндігі жөнінде 2002 жылғы 31 желтоқсанға кем дегенде 6 ай қалғанда басқасын хабардар етпесе, Келісімнің барлық тармақтарын қолдану өздігінен тағы бір жылға 2003 жылғы 31 желтоқсанға дейінгі кезеңге ұзартылуы тиіс".
      2.3. 1, 3, 4, 5, 6, 7 және 8 тоқыма санаттары Келісімнің 2 (3)-бабында және А хаттамасында көрсетілген екі есе тексеру жүйесінен шығарылды. Егер белгілі біл жылда Келісімнің 5 (2)-бабында көрсетілген тауарлар импортының тоқыма санаттарына лимит көтерілсе, қосарланған тексеру жүйесі осы санаттар бойынша өздігінен қолданылатын болады.
      3. Келiсiмнiң мерзiмi өту күнiне дейiн Қазақстан Дүниежүзiлiк Сауда Ұйымының мүшесi болған жағдайда, 2 (2)-(5), 3, 6, 7, 8, 9, 11-19-баптардың ережелерi, А хаттамасы, Б хаттамасы, В хаттамасы, N 1 келiсілген хаттамасы, N 2 келiсілген хаттамасы, N 3 келiсілген хаттамасы, N 4 келiсiлген хаттамасы тоқыма және киім жөніндегі ДСҰ Келiсiмiнiң 2 (17)-бабының мәнінде әкiмшілiк шаралары ретінде қолданылуы тиiс.
      4. Егер Сiз осы айтылғандарды Сiздiң Үкіметіңіздің қабылдауын ықыласты түрде растасаңыз, мен Сізге қарыздар болар едім. Бұл жағдайда, қосымшаларымен қоса осы хат және қабылдау туралы Сiздің хатыңыз хаттармен алмасу нысанындағы Келiсiмдi жасайтын болады, қажетті құқықтық рәсімдер аяқталғанын тараптар бір-біріне хабарлаған күннің келесі айының бірінші

күнінен бастап күшіне енетін болады. Сонымен бiрге, бұл уақытша 2000 жылғы 
1 қаңтардан бастап өзара шарттылық жағдайында қолданылуы тиіс.     
     Мырза, менің сізге деген үлкен құрметімді қабыл алуыңызды өтінемін.
     Менiң Үкіметім Сiздiң хатыңыздың мазмұнымен келiсетiндiгiн растауды 
өзiме құрмет санаймын.
     Мырза, менiң мәртебелi ықыласымды қабыл алсаңыз екен.
     
     
     Мамандар:
       Қасымбеков Б.А. 
       Икебаева Ә.Ж.