О заключении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) по проекту сохранения и консервации древнего города Отрар

Постановление Правительства Республики Казахстан от 25 августа 2001 года № 1103

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Одобрить проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) по проекту сохранения и консервации древнего города Отрар.
      2. Уполномочить Тасмагамбетова Имангали Нургалиевича - Заместителя Премьер-Министра Республики Казахстан, Председателя Национальной комиссии Республики Казахстан по делам ЮНЕСКО и ИСЕСКО заключить от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) по проекту сохранения и консервации древнего города Отрар, разрешив вносить в проект Соглашения изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

     Премьер-Министр
     Республики Казахстан

                                                          проект
                           Соглашение
     между Правительством Республики Казахстан и Организацией
   Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры
   (ЮНЕСКО) по проекту сохранения и консервации древнего
                        города Отрар

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу с даты подписания)

 
      Правительство Республики Казахстан и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), далее именуемые Сторонами,
      принимая во внимание заинтересованность в развитии и углублении взаимоотношений в целях укрепления сотрудничества между Республикой Казахстан и ЮНЕСКО,
      выражая заинтересованность в сохранении исторического памятника Отрар, как уникального объекта культурного наследия казахского народа,
      учитывая, что Правительство Республики Казахстан запросило помощь Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в реализации проекта по сохранению и восстановлению памятника Отрар Тобе,
      руководствуясь тем, что Генеральный директор ЮНЕСКО уполномочен Генеральной конференцией принимать целевые средства доноров с целью осуществления деятельности, совместимой с целями, политикой и действиями ЮНЕСКО,
      исходя из того, что на основании соглашения с ЮНЕСКО Правительство Японии откроет финансирование для ЮНЕСКО с тем, чтобы позволить ЮНЕСКО оказать безвозмездную помощь Правительству Республики Казахстан в осуществлении проекта, согласились о нижеследующем:
 
                               Статья 1
                           Цель и описание
 
      1. В целях содействия сохранению и развитию культурного памятника Отрар Тобе в Казахстане путем сохранения археологических объектов Отрар Тобе и их поддержания, укрепления национального и местного потенциала для управления и сохранения культурных ресурсов, способствующих развитию устойчивой экономической деятельности в регионе посредством развития объектов культурного туризма, настоящий проект предполагает осуществление следующих действий:
      а) составление научного описания и документации, а также создание компьютеризированной системы научной документации для Отрар Тобе;
      б) обеспечение консервации археологических объектом Отрар Тобе и их защиты для нынешних и последующих поколений, а также экстренных действий по консервации Куйрук Тобе, Алтын Тобе и Кок Мардан;
      в) составление мастер-плана для археологического памятника Отрар Тобе, прилегающих окрестностей для его сохранения и обслуживания;
      г) укрепление национального и местного потенциала по управлению, сохранению и консервации культурного наследия посредством обучения в процессе работы методикам на уровне международных стандартов национальных экспертов и консультантов;
      д) пропаганда ценностей казахстанского культурного наследия, в частности, Отрар Тобе, так же, как и настоящего проекта ЮНЕСКО/Трастового Фонда Японии, во всем мире и в Казахстане;
      е) создание Международного научного комитета из представителей Научно-исследовательского института археологии и Научно-исследовательского проектного института охраны памятников материальной культуры, Министерства культуры, информации и общественного согласия Республики Казахстан, ЮНЕСКО, Трастового Фонда Японии, двух или трех международных экспертов, которые будут вести проект по мере возникновения потребности; другие специалисты могут быть приглашены в Международный научный комитет, если это будет необходимо, для консультирования Правительства Республики Казахстан и ЮНЕСКО по:
      - оценке технического прогресса действий, выполняемых в рамках настоящего проекта,
      - рассмотрению итогов работы за прошедший год, формированию и согласованию программы на будущий год в целом,
      - любым другим вопросам, которые могут возникнуть в связи с выполнением настоящего проекта.
      2. Детальное описание проекта дается в Приложении, являющимся неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
 
                               Статья 2
           Обязательства Правительства Республики Казахстан
 
      В рамках настоящего проекта в соответствии с описанием проекта и планом работ Правительство Республики Казахстан:
      а) назначит, по согласованию с ЮНЕСКО, лицо, ответственное за реализацию проекта на национальном уровне, из соответствующего органа Правительства Республики Казахстан (далее - уполномоченное лицо), которое будет координировать и руководить группой национальных экспертов и консультантов, в чей адрес также будет направляться официальная международная корреспонденция государственным органам Казахстана. Уполномоченное лицо будет ответственно за координацию выполнения проектных работ на национальном уровне и обеспечение их соответствия планам Правительства Республики Казахстан по Отрарскому региону. Уполномоченное лицо будет ответственно за участие казахстанской Стороны, включая взнос в материальной форме (зарплата казахстанских экспертов, стажеров и рабочих на объекте, установление ограждения объекта, охрана объекта и предоставление складских помещений, многократные въездные визы). Уполномоченное лицо будет также выполнять функции Секретаря Международного научного комитета;
      б) предпримет необходимые меры для:
      - выделения земельного участка на срок до завершения реализации проекта, включая последующие фазы к данному четырехлетнему проекту;
      - контроля за сооружением экспериментального корпуса/полевой исследовательской лаборатории в районе объекта культурного наследия;
      в) при необходимости окажет соответствующее содействие проекту, включая предоставление материальных услуг, например, служебных офисов, помещений для конференций и учебных комнат, складских помещений, обслуживающего технического персонала и всю необходимую институциональную поддержку, которая не вошла во вклад ЮНЕСКО на период выполнения проекта;
      г) обеспечит проведение мониторинга и периодической оценки согласно Плану работы.
 
                               Статья 3
                         Обязательства ЮНЕСКО
 
      1. В течение срока реализации проекта и в рамках бюджета, оцененного в 829 703 (восемьсот двадцать девять тысяч семьсот три) доллара США (включая 13 (тринадцать) процентов на затраты по поддержке программы), согласно Приложению, ЮНЕСКО:
      а) подготовит требуемые контракты для выполнения и контроля проектных работ, включая контракт с Национальным Программным Сотрудником/Администратором, работающим под руководством Заведующего секцией Европы, Азии и Тихого океана Отдела культурного наследия ЮНЕСКО, который примет полную ответственность за координацию проектных действий и поддержание связи между Правительством Республики Казахстан и ЮНЕСКО;
      б) будет контролировать выполнение проекта;
      в) обеспечит техническую и административную поддержку, предпримет все необходимые меры, чтобы облегчить выполнение проекта и будет координировать работу, выполняемую соответствующими учреждениями и государственными органами Казахстана, а также другими организациями на том же объекте.
      2. Содействие ЮНЕСКО, описанное выше в пункте 1, будет обусловлено наличием средств, выделяемых на реализацию проекта Правительством Японии и решениями Генеральной Конференции ЮНЕСКО и будет осуществляться в соответствии с инструкциями, правилами и процедурами ЮНЕСКО.
      3. Любые средства ЮНЕСКО, неиспользованные Правительством Республики Казахстан в соответствии с настоящим Соглашением или неизрасходованные по завершении или прекращении проекта, наряду с любыми дополнительными ассигнованиями ЮНЕСКО должны быть возвращены Трастовому Фонду Японии по сохранению всемирного культурного наследия.
 
                               Статья 4
                   Оборудование, материалы, поставки
 
      1. Bce оборудование, материалы и поставки, предоставляемые в соответствии с настоящим Соглашением, должны быть направлены исключительно на реализацию проекта. Неизрасходованное оборудование, индивидуальной стоимостью превышающее 1000 (одна тысяча) долларов США должно оставаться собственностью ЮНЕСКО, регистрироваться в списке оборудования. После завершения проекта ЮНЕСКО проведет консультации с Правительством Японии для принятия решения о передаче официальных прав на такое оборудование. Право на все иное оборудование, материалы и поставки будет трактоваться как переданное Правительству Республики Казахстан при доставке на проектный объект.
      2. В случае оказания помощи, овеществленной ЮНЕСКО в форме материалов и поставок, Правительство Республики Казахстан совместно с экспертами ЮНЕСКО предпримет все необходимые меры, чтобы облегчить таможенный досмотр, прием, перевозку, обработку, хранение от пункта ввоза в Казахстане до проектного объекта, бережное обращение, техническое обслуживание, страхование и, при необходимости, его установку и монтаж.
 
                               Статья 5
                            Другие условия
 
      1. Помощь ЮНЕСКО не исключает прием дополнительной помощи Правительством Республики Казахстан от других Агентств Организации Объединенных Наций, двусторонних программ или частных фондов.
      2. Правительство Республики Казахстан будет предоставлять информацию ЮНЕСКО о предложении или поступлении подобной помощи, которая связана с выполнением данного проекта.
 
                               Статья 6
                          Информация и отчеты
 
      1. Правительство Республики Казахстан предоставит ЮНЕСКО ту информацию о проекте, которая может понадобиться ЮНЕСКО.
      2. Без ограничений для предыдущего пункта Правительство Республики Казахстан будет предоставлять шестимесячные отчеты о достигнутых результатах, включая финансовый отчет, детали работы, выполненной за отчетный период, и работы, запланированной в течение последующего отчетного периода.
      3. В целях подтверждения и проверки сути, качества и степени выполнения проекта Правительство Республики Казахстан позволит ЮНЕСКО или ее полномочному представителю (представителям) доступ к проектному объекту и любым соответствующим финансовым отчетам и документации. Такие отчеты и документация будут открыты Правительством Республики Казахстан для ЮНЕСКО и храниться как минимум пять лет после завершения или прекращения проекта.
 
                               Статья 7
                       Привилегии и иммунитеты
 
      1. Правительство Республики Казахстан применит к ЮНЕСКО, ее собственности, фондам и имуществу, а также должностным лицам и экспертам, кроме резидентов Республики Казахстан, выполняющим услуги от имени ЮНЕСКО, положения Конвенции ООН от 21 ноября 1947 года о привилегиях и иммунитетах специализированных учреждений и Приложения IV к ней, в особенности будет признано, что никакие ограничения не будут налагаться на право въезда, пребывания и выезда с территории Республики Казахстан должностных лиц ЮНЕСКО, экспертов и других лиц, выполняющих услуги от имени ЮНЕСКО в рамках этого проекта, независимо от их гражданства, если это не повлечет угрозу национальной и экономической безопасности Республики Казахстан.
      2. С целью осуществления ЮНЕСКО своей деятельности в рамках настоящего Соглашения казахстанская Сторона предпримет действия по освобождению от:
      а) налогов, установленных налоговым законодательством Республики Казахстан, зданий (помещений), относящихся к активам ЮНЕСКО;
      б) таможенных пошлин и налогов, взимаемых при импорте (экспорте) товаров (работ, услуг), установленных таможенным и налоговым законодательством Республики Казахстан, активов ЮНЕСКО в виде товаров, необходимых для реализации проекта;
      в) запрещений и ограничений, установленных законодательством Республики Казахстан, на импорт (экспорт) товаров, представляющих собой автотранспортные средства, оргтехнику, офисную мебель, специальное оборудование (предназначенное для сохранения и восстановления памятника Отрар Тобе в Казахстане), и комплектующих к ним, передаваемых ЮНЕСКО.
      3. Правительство Республики Казахстан предпримет необходимые меры для содействия мероприятиям, проводимым в соответствии с настоящим Соглашением, и предоставит ЮНЕСКО и ее сотрудникам, а также другим лицам, оказывающим услуги от имени или по поручению ЮНЕСКО, условия для быстрого и эффективного выполнения проекта, в частности, обеспечит:
      а) ускоренное представление необходимых виз, лицензий или разрешений;
      б) доступ и необходимые права на проектном объекте;
      в) свободу передвижения в пределах страны, в страну или из страны, в пределах, необходимых для надлежащего выполнения проекта в соответствии с национальным законодательством Республики Казахстан;
      г) разрешения, необходимые для ввоза и последующего вывоза оборудования, материалов и поставок, относящихся к настоящему Соглашению;
      д) разрешения, необходимые для ввоза имущества, принадлежащего или предназначенного для персонального использования или потребления должностными лицами ЮНЕСКО или другими лицами, выполняющими услуги от имени ЮНЕСКО и для последующего вывоза такого рода имущества.
      4. Правительство Республики Казахстан несет ответственность за рассмотрение любых претензий, которые могут быть предъявлены третьими лицами к ЮНЕСКО, ее имуществу и персоналу или другим лицам, выполняющим услуги от имени ЮНЕСКО, и должно обеспечить отсутствие ущерба для ЮНЕСКО, ее имущества, персонала и других лиц в случае любых требований или претензий, возможных вследствие работ, выполняемых в рамках настоящего Соглашения, за исключением тех случаев, когда Правительством Республики Казахстан и ЮНЕСКО признано, что такие требования или претензии являются результатом небрежности или преднамеренных действий персонала или других лиц.
 
                               Статья 8
                        Заключительные положения
 
      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения ЮНЕСКО письменного уведомления о выполнении казахстанской Стороной соответствующих внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. По взаимной договоренности Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными Протоколами и являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения. Каждая из Сторон с должным вниманием рассмотрит любые предложения, предлагаемые другой Стороной для изменения настоящего Соглашения.
      3. Настоящее Соглашение может быть прекращено одной из Сторон после письменного уведомления другой Стороны и должно завершиться спустя 90 (девяносто) дней после получения такого уведомления, при условии, что такое завершение не затронет обязательств Сторон по нему в отношении затрат, понесенных любой из Сторон в ходе его реализации до момента прекращения действия Соглашения.
      4. Обязательства, принятые Сторонами в соответствии с настоящим Соглашением, будут выполняться по его прекращении или завершении в объеме, необходимом для требуемого отзыва персонала, средств и имущества ЮНЕСКО и урегулирования расчетов между Сторонами.
      5. Любые разногласия или споры, вытекающие из толкования или

 

применения положений настоящего Соглашения, будут решаться дружественно

путем консультаций или переговоров между Сторонами.

     Совершено в _________ "__" ______ 2001 года в двух подлинных

экземплярах, каждый на казахском, английском и русском языках, при этом

все тексты имеют одинаковую силу.

     В случае возникновения споров по толкованию положений настоящего

Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.


     За Правительство                    За Организацию Объединенных      

     Республики Казахстан                Наций по вопросам образования,   

                                         науки и культуры (ЮНЕСКО)


(Специалисты: Умбетова А.М.,

              Пучкова О.Я.)      





Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Бiлім, ғылым және мәдениет мәселелерi жөнiндегi Бiрiккен Ұлттар Ұйымының (ЮНЕСКО) арасында көне қала Отырарды сақтау және консервациялау жобасы бойынша келiсім жасасу туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің қаулысы 2001 жылғы 25 тамыз N 1103

      Қазақстан Республикасының Yкiметi қаулы етеді:
      1. Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Бiлiм, ғылым және мәдениет мәселелерi жөнiндегi Бiрiккен Ұлттар Ұйымының (ЮНЕСКО) арасындағы көне қала Отырарды сақтау және консервациялау жобасы бойынша келiсiмнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасы Премьер-Министрiнiң орынбасары, Қазақстан Республикасының ЮНЕСКО және ИСЕСКО iстерi жөнiндегi ұлттық комиссиясының төрағасы Иманғали Нұрғалиұлы Тасмағамбетовке, Келiсiмнiң жобасына қағидаттық сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасы Үкiметінің атынан Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Бiлiм, ғылым және мәдениет мәселелерi жөнiндегi Бiрiккен Ұлттар Ұйымының (ЮНЕСКО) арасында көне қала Отырарды сақтау және консервациялау жобасы бойынша келiсiм жасасуға өкiлеттiк берiлсiн.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

жоба

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Бiлiм, ғылым және
мәдениет мәселелерi жөнiндегі Бiрiккен Ұлттар Ұйымының (ЮНЕСКО)
арасындағы көне қала Отырарды сақтау және консервациялау жобасы
бойынша келiсiм

(Осы Келісім қол қойылған күннен бастап күшіне енді - СІМ-нің ресми сайты)

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Бiлiм, ғылым және мәдениет мәселелерi жөнiндегi Бiрiккен Ұлттар Ұйымы (ЮНЕСКО),
      Қазақстан Республикасы мен ЮНЕСКО арасындағы ынтымақтастықты нығайту мақсатында өзара қатынастарды дамыту мен тереңдетуге мүдделiлiктi назарға ала отырып,
      Отырар тарихи ескерткiшiнiң қазақ халқының бiрегей мәдени мұрасының объектiсi ретiнде сақталуына мүдделілік бiлдiре отырып,
      Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң Бiлiм, ғылым және мәдениет мәселелерi жөнiндегi Бiрiккен Ұлттар Ұйымынан (ЮНЕСКО) Отырар Төбе ескерткiшiн сақтау және қалпына келтiру жөнiндегi жобада көмек сұрағанын ескере отырып,
      ЮНЕСКО-ның Бас директоры Бас Конференциямен ЮНЕСКО-ның мақсатына, саясатына және iс-қимылына сәйкес келетiн қызметтi жүзеге асыру мақсатында донорлардың мақсатты қаражаттарын қабылдауға өкiлеттiгiн басшылыққа ала отырып,
      жобаны жүзеге асыруда Қазақстан Республикасының Үкiметiне ЮНЕСКО-ның өтеусiз көмек көрсетуiне мүмкiндiк туғызуда Жапония Үкiметiнің тек ЮНЕСКО-мен келiсiм негiзiнде ғана ЮНЕСКО үшiн қаржыландыруды ашатындығын ескере отырып, төмендегілер туралы келiстi:

1-бап
Мақсаты мен сипаттауы

      1. Қазақстандағы Отырар Төбе археологиялық объектiлерiн сақтау және оларды қолдау жолымен, Отырар Төбе мәдени ескерткiшiн сақтауға және дамытуға жәрдемдесу, мәдени туризм объектiлерiн дамыту арқылы аймақтағы тұрақты экономикалық қызметтiң дамуына ықпал ететiн мәдени ресурстарды басқару және сақтау үшiн ұлттық және жергiлiктi әлеуетті нығайту мақсатында, осы жоба мынадай іс-қимылдарды жүзеге асыруды көздейдi:
      а) ғылыми сипаттау және құжаттаманы орындау, сондай-ақ Отырар Төбе үшiн ғылыми құжаттаманың компьютерлендiрiлген жүйесiн құру;
      б) Отырар Төбе археологиялық объектiлерiн консервациялауды және оларды қазiргi және болашақ ұрпақ үшiн қорғауды, сондай-ақ Құйрық Төбе, Алтын Төбе және Көк Марданды консервациялау бойынша шұғыл iс-қимылдарды қамтамасыз ету;
      в) Отырар Төбе археологиялық ескерткiшi, маңайындағы жерлерге, оны сақтау және қызмет көрсету үшiн мастер-жобаны жасау;
      г) жұмыс процесiнде ұлттық сарапшылар мен халық шеберлерiн халықаралық стандарттар деңгейiндегi әдiстемелерге оқыту арқылы мәдени мұраларды басқару, сақтау және консервациялау жөніндегi ұлттық және жергіліктi әлеуеттi нығайту;
      д) қазақстандық мәдени мұралардың құндылықтарын, атап айтқанда Отырар Төбенi, сондай-ақ ЮНЕСКО/Жапония Траст Қорының осы жобасын бүкiл әлемде және Қазақстанда насихаттау;
      е) Археология ғылыми-зерттеу институты мен Материалдық мәдени ескерткiштердi қорғау ғылыми-зерттеу жобалау институтының, Қазақстан Республикасы Мәдениет, ақпарат және қоғамдық келiсiм министрлiгінің, ЮНЕСКО-ның, Жапония Траст Қорының өкiлдерiнен, қажеттiлiктiң пайда болуына қарай жобаны жүргiзетiн екi немесе үш халықаралық сарапшылардан тұратын, Халықаралық ғылыми комитет құру, егер бұл қажет болатын болса Халықаралық ғылыми комитетке Қазақстан Республикасының Үкiметi мен ЮНЕСКО-ның өкiлдерiне:
      - осы жобаның шеңберiнде орындалатын iс-қимылдардың техникалық прогресiн бағалау;
      - өткен жылдың жұмыс қорытындыларын қарау, алдағы жылға арналған бағдарламаларын жалпылай қалыптастыру және келiсу;
      - осы жобаны орындауға байланысты пайда болуы мүмкiн кез-келген басқа мәселелер бойынша консультациялар беретiн басқа да мамандар шақырылуы мүмкiн.
      2. Жобаның егжей-тегжейлi сипаттауы осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын Қосымшада берiледi.

2-бап
Қазақстан Республикасы Yкiметiнiң мiндеттемелерi

      Осы жобаның шеңберiнде жобаның сипаттауы мен жұмыс жоспарына сәйкес, Қазақстан Республикасының Үкiметi:
      а) Қазақстан Республикасы Yкiметiнiң тиiстi органынан ұлттық сарапшылар мен шеберлер тобын басқаратын, үйлестiретiн жобаны ұлттық деңгейде iске асыруға жауапты тұлғаны (бұдан әрi - уәкiлеттi тұлға) ЮНЕСКО-мен келiсiм бойынша тағайындайды, сондай-ақ ол уәкiлеттi тұлғаның адресiне Қазақстанның мемлекеттiк органдарына арналған халықаралық хат-хабарлар жолданатын болады. Уәкiлетті тұлға жобалық жұмыстардың ұлттық деңгейде орындалуын үйлестiруге және олардың Қазақстан Республикасы Yкiметінің Отырар аймағы жөнiндегi жоспарларына сәйкестiгiн қамтамасыз етуге жауапты болады. Уәкiлеттi тұлға қазақстандық Тараптың, материалдық нысандағы жарналарын қоса алғанда (қазақстандық сарапшылардың, машықтанушылардың және объектідегі жұмысшылардың еңбекақыларын, объектiге қоршауды орнату, объектiнi күзету және қойма жайларын беру, көп мәртелiк келу визалары), қатысуына жауапты болады. Уәкiлеттi тұлға, сондай-ақ Халықаралық ғылыми комитетi Хатшысының қызметтерiн де атқарады;
      б) мыналар үшiн:
      - осы төрт жылдық жобаға келесi фазаларды қоса алғанда, жобаны iске асыру аяқталғанға дейiнгi мерзiмге жер учаскесiн бөлу;
      - мәдени мұра объектiсiнiң ауданында тәжiрибелiк корпус/далалық зерттеу зертханасының құрылысына бақылау үшiн қажеттi шараларды қабылдайды;
      в) қажеттiлiгiне қарай жобаға тиiстi жәрдем, соның iшiнде материалдық қызметтер ұсыну, мысалы қызметтiк офистер, конференциялар үшiн жайлар және оқу бөлмелерiн, қойма жайларын, қызмет көрсетушi техникалық персонал және жобаның орындалу кезеңiнде ЮНЕСКО-ның үлесiне енбеген барлық қажеттi институционалдық қолдау көрсетедi;
      г) жұмыс Жоспарына сәйкес мониторинг және мерзiмдi бағалау жүргiзудi қамтамасыз етедi.

3-бап
ЮНЕСКО-ның мiндеттемелерi

      1. Жобаны iске асыру мерзiмi iшiнде және Қосымшаға сәйкес 829 703 (сегiз жүз жиырма тоғыз мың жеті жүз үш) АҚШ долларына бағаланған (бағдарламаны қолдау жөнiндегi 13 (он үш) пайыз шығыстарды қоса алғанда) бюджет шеңберiнде, ЮНЕСКО:
      а) ЮНЕСКО-ның Мәдени мұралар бөлiмiнiң Еуропа, Азия және Тынық мұхит секциясы Меңгерушiсiнiң басшылығымен жұмыс iстейтiн Ұлттық Бағдарламалық Қызметкер/Әкiмшiмен келiсiм-шартты қоса алғанда, жобалық жұмыстарды орындау және бақылау үшiн талап етiлетiн келiсiм-шарттарды дайындайды, ол жобалық iс-қимылдарды үйлестiруге және Қазақстан Республикасының Yкiметі мен ЮНЕСКО-ның арасындағы байланысты сақтауға толық жауапкершiлiктi қабылдайды;
      б) жобаның орындалуын бақылайтын болады;
      в) техникалық және әкiмшiлiк қолдауды қамтамасыз етедi, жобаның орындалуын жеңiлдету үшiн барлық қажеттi шараларды қабылдайды және Қазақстанның тиiстi мекемелерi мен мемлекеттік органдарының, сондай-ақ сол объектiдегi басқа ұйымдардың орындаған жұмыстарын үйлестiретiн болады.
      2. Жоғарыда 1-тармақта сипатталған ЮНЕСКО-ға жәрдемдесу Жапония Үкiметiнiң жобасын iске асыруға бөлiнетiн қаражаттың болуына және ЮНЕСКО Бас Конференциясының шешiмдерiне байланысты болады және ЮНЕСКО-ның нұсқауларына, ережелерiне және рәсiмдерiне сәйкес жүзеге асырылатын болады.
      3. Осы Келiсiмге сәйкес Қазақстан Республикасының Үкiметi пайдаланбаған немесе жобаның аяқталуы немесе тоқтатылуы кезiнде толық жұмсалмаған ЮНЕСКО-ның кез-келген қосымша қаражаты ЮНЕСКО-ның кез-келген қосымша қаражатымен қатар Жапонияның дүниежүзілiк мәдени мұраларды сақтау жөнiндегi Трастық Қорына қайтарылуы тиiс.

4-бап
Жабдықтар, материалдар, жеткiзiлiмдер

      1. Осы Келiсiмге сәйкес ұсынылатын барлық жабдықтар, материалдар және жеткiзілiмдер тек жобаны iске асыруға ғана бағытталуы тиiс. Жеке құны 1000 (бiр мың) АҚШ долларынан асатын жұмсалмаған жабдықтар ЮНЕСКО-ның меншiгi болып қалуы, жабдықтар тiзiмiнде тiркелуi тиiс. Жоба аяқталған соң, осындай жабдықтарға ресми құқықтарды беру жөнiнде шешiм қабылдау үшiн ЮНЕСКО Жапония Үкiметiмен консультациялар жүргiзедi. Барлық өзге жабдықтарға, материалдарға және жеткiзілiмдерге құқықтар жобалық объектiге жеткізу кезiнде Қазақстан Республикасының Үкiметiне берiлген деп есептеледi.
      2. ЮНЕСКО-ның материалдар мен жеткізілiмдер нысанында жүзеге асырған көмегi жағдайында, Қазақстан Республикасының Үкiметi ЮНЕСКО сарапшыларымен бiрлесiп, жабдықтарды кедендiк тексерудi, қабылдауды, тасымалдауды, өңдеудi жеңiлдетуге, Қазақстанға әкелу пунктiнен жобалық объектiге дейiн сақтау үшiн, ұқыпты ұстау, техникалық қызмет көрсету, сақтандыру және, қажет болса, оны орнату мен монтаждау үшiн барлық қажеттi шараларды алдын ала қабылдайды.

5-бап
Басқа шарттар

      1. ЮНЕСКО-ның көмегi Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң Бiрiккен Ұлттар Ұйымының басқа агенттiктерiнен, екi жақты бағдарламалардан немесе жеке меншiк қорлардан қосымша көмек қабылдауына кедергi болмайды.
      2. Қазақстан Республикасының Үкiметi ЮНЕСКО-ға осы жобаны орындауға байланысты ұсыныстар немесе осындай көмектердiң түсуi туралы ақпаратты ұсынатын болады.

6-бап
Ақпарат және есептер

      1. Қазақстан Республикасының Үкiметi ЮНЕСКО-ға жоба туралы ЮНЕСКО-ға қажет болуы мүмкiн ақпаратты бередi.
      2. Жоғарыдағы тармақ үшiн шектеусiз, Қазақстан Республикасының Үкiметi қаржылық есептi, есептiк кезеңдегi орындалған жұмыстар және келесi есептiк кезеңнiң iшiнде жоспарланған жұмыстардың егжей-тегжейiн қоса алғанда, қол жеткiзген нәтижелер туралы алты айлық есептер берiп отырады.
      3. Жобаның мәнiн, сапасын және орындалу деңгейiн растау мен тексеру мақсатында Қазақстан Республикасының Үкiметi жобалық объектіге және кез-келген тиісті қаржылық есептер мен құжаттамаларға қол жеткізу үшін ЮНЕСКО-ға немесе оның өкілетті өкіліне (өкілдеріне) мүмкіндік береді. Мұндай есептер мен құжаттар Қазақстан Республикасының Yкiметi арқылы ЮНЕСКО үшiн ашық қалдырылатын болады және жоба аяқталған немесе тоқтатылған соң кемiнде бес жыл сақталады.

7-бап
Артықшылықтар мен иммунитеттер

      1. Қазақстан Республикасының Үкiметi ЮНЕСКО-ға, оның меншiгiне, қорлары мен мүлкiне, сондай-ақ ЮНЕСКО атынан қызмет атқарушы Қазақстан Республикасының резиденттерiнен басқа, оның лауазымды тұлғалары мен сарапшыларына БҰҰ-ның 1947 жылғы 21 қарашадағы мамандандырылған мекемелердiң артықшылықтары мен иммунитеттерi туралы Конвенциясы мен оған IV Қосымшаның ережелерiн қолданады, әсiресе ЮНЕСКО-ның лауазымды тұлғаларының, сарапшылардың және ЮНЕСКО атынан осы жобаның шеңберiнде қызметтер атқаратын басқа да тұлғалардың, олардың азаматтықтарына қарамастан, Қазақстан Республикасы аумағына келу, онда болу және одан кету құқықтарына, егер бұл Қазақстан Республикасының ұлттық және экономикалық қауiпсiздігіне қатер тудырмаса, ешқандай шектеу қойылмайтындығы мойындалатын болады.
      2. ЮНЕСКО-ның осы Келiсiм шеңберiндегi өзiнiң қызметтерiн жүзеге асыру мақсатында қазақстандық Тарап:
      а) ЮНЕСКО-ның активтерiне жататын ғимараттарды (жайларды) Қазақстан Республикасының салық заңдарында белгiленген салықтардан;
      б) осы жобаны iске асыруға қажеттi тауарлар түрiндегi ЮНЕСКО-ның активтерiн Қазақстан Республикасының кеден және салық заңдарымен белгіленген тауарлар (жұмыстар, қызметтер) импорты (экспорты) кезiнде алынатын кедендiк баждар мен салықтардан;
      в) ЮНЕСКО-ға берiлетiн автокөлiк құралдары, оргтехника, офистiк жиhаз, арнайы жабдықтар (Қазақстандағы Отырар Төбе ескерткiшiн сақтау мен қалпына келтiруге арналған) мен олардың жасақтаушылары түрiндегi тауарларды Қазақстан Республикасының импортқа (экспортқа) белгілеген тыйымдары мен шектеулерiнен босату алдын ала іс-қимылдар жүргiзедi.
      3. Қазақстан Республикасының Үкiметi осы Келiсiм бойынша жүргiзiлетiн іс-шараларға жәрдемдесу үшiн қажеттi шараларды қабылдайды және ЮНЕСКО-ға және оның қызметкерлерiне, сондай-ақ ЮНЕСКО атынан немесе тапсырмасы бойынша қызметтер атқарушы басқа тұлғаларға жобаны жылдам және тиiмдi орындау үшiн, атап айтқанда:
      а) қажеттi визалар, лицензиялар немесе рұқсаттарды жылдам және тегiн беру;
      б) жобалық объектiге қол жеткiзу және қажеттi құқықтар;
      в) Қазақстан Республикасының ұлттық заңдарына сәйкес ел шегінде, елге келу немесе елден кету, жобаны тиiсiнше орындау үшiн қажеттi жүрiп-тұру бостандығын;
      г) осы Келiсiмге қатысты жабдықтар, материалдар мен жеткізулерді әкелу және кейiннен әкетуге қажеттi рұқсаттарды;
      д) ЮНЕСКО-ның лауазымды тұлғаларының немесе ЮНЕСКО атынан қызметтер атқаратын басқа тұлғалардың жеке пайдалануы мен тұтынуы үшiн әкелуге қажеттi мүлiктердi және осы тектес мүлiктердi кейін керi әкетуге қажеттi рұқсаттарды бередi.
      4. Қазақстан Республикасының Үкiметi үшiншi тұлғалардың ЮНЕСКО-ға, оның мүлiктерi мен персоналына немесе ЮНЕСКО-ның атынан қызметтер атқаратын басқа тұлғаларға қарсы қоюлары мүмкiн кез-келген талаптарын қарауға жауапкершiлiк алады және ЮНЕСКО, оның мүлiгi, персоналы мен басқа да тұлғалары үшін, осы Келiсiм шеңберiнде орындалатын жұмыстар нәтижесiнде туындайтын зияндардың тигiзiлмеуiн қамтамасыз етуге тиiс, оған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен ЮНЕСКО персонал мен тұлғалардың салақтығынан немесе әдейi iстелген iс-қимылының нәтижесi болып табылады деп мойындаған талаптар мен шағымдар жатпайды.

8-бап
Қорытынды ережелер

      1. Осы Келiсiм ЮНЕСКО-ның Қазақстан Тарапынан оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетішілік рәсiмдердi орындағаны туралы жазбаша хабарламаны алған күнiнен бастап күшiне енедi.
      2. Тараптардың өзара уағдаластықтары бойынша осы Келiсiмге, олар жеке Хаттамалармен ресiмделетiн және осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн. Әрбiр Тарап осы Келiсiмдi өзгерту үшiн екiншi Тараптың ұсынатын кез келген ұсыныстарды тиiстi түрде назар аудара қарайды.
      3. Осы Келiсiм Тараптардың бiрi арқылы екіншi Тарапты жазбаша хабардар еткен соң тоқтатылуы мүмкiн және мұндай тоқтатылу осы Келiсiм бойынша Тараптардың кез келгенiнiң оны iске асыру барысында көтерген шығыстарына қатысты мiндеттемелерiн қозғамайтын жағдайда осындай хабарламаны алған соң 90 (тоқсан) күннен кейiн аяқталуы тиiс.
      4. Осы Келiсiмге сәйкес Тараптар қабылдаған мiндеттемелер ол тоқтатылған немесе аяқталған соң, ЮНЕСКО-ның персоналын, қаражаттары мен мүлiктерiн керi шақырып алу талабы және Тараптар арасындағы есеп айырысуларда қажеттi реттеу көлемiнде орындалатын болады.
      5. Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруден немесе қолданудан туындайтын кез-келген келiспеушiлiктер немесе даулар Тараптар арасында достық жағдайда консультациялар немесе келiссөздер жолымен шешiлетiн болады.

      _______________ қаласында 2001 жылғы "___"______________ әрқайсысы қазақ, ағылшын және орыс тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды және барлық мәтіндердің күші бірдей.

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінді басшылыққа алатын болады.

      Қазақстан Республикасының         Білім, ғылым және мәдениет
        Үкіметі атынан                  жөніндегі Біріккен Ұлттар
                                        Ұйымының (ЮНЕСКО) атынан

      Мамандар:
      Багарова Ж.А.
      Қасымбеков Б.А.