О заключении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия о финансовом сотрудничестве (1998-1999 гг.) и Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия о финансовом сотрудничестве (2000 г.)

Постановление Правительства Республики Казахстан от 27 сентября 2001 года N 1261

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Одобрить проекты Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия о финансовом сотрудничестве (1998-1999 гг.) и Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия о финансовом сотрудничестве (2000 г.).
      2. Уполномочить Кулекеева Жаксыбека Абдрахметовича - Министра экономики и торговли Республики Казахстан заключить от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия о финансовом

 

сотрудничестве (1998-1999 гг.) и Соглашение между Правительством

Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия о

финансовом сотрудничестве (2000 г.).

     3. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.


     Первый заместитель    

     Премьер-Министра

     Республики Казахстан


                       Соглашение между Правительством

             Республики Казахстан и Правительством Федеративной

              Республики Германия о финансовом сотрудничестве

                              (1998-1999 гг.)   



                    Правительство Республики Казахстан

             и Правительство Федеративной Республики Германия,



 
       действуя в духе сложившихся между Республикой Казахстан и Федеративной Республикой Германия дружественных отношений,
      желая укреплять и углублять эти дружественные отношения путем партнерского финансового сотрудничества,
      сознавая, что поддерживание этих отношений лежит в основе настоящего Соглашения,
      намереваясь внести вклад в социально-экономическое развитие Республики Казахстан,
      ссылаясь на межправительственные переговоры, состоявшиеся 30 ноября 1998 года, а также на межправительственные переговоры от 23 ноября 1999 года,
      согласились о нижеследующем:
 
                               Статья 1
 
      (1) Правительство Федеративной Республики Германия предоставляет Правительству Республики Казахстан или другим получателям, выбор которых оба Правительства осуществляют совместно, возможность получить от Кредитного института по восстановлению экономики (г. Франкфурт-на-Майне) следующие суммы:
      1. Ссуду общим размером до 38 000 000 (прописью: тридцати восьми миллионов) немецких марок для реализации следующих проектов:
      а) "Содействие инвестициям в малых и средних предприятиях (Кредитная линия в пользу малых и средних предприятий)" (договоренность от 1998 года) в размере до 15 000 000 (прописью: пятнадцати миллионов) немецких марок;
      б) "Снабжение Приаралья питьевой водой" (договоренность от 1998 года) в размере до 13 000 000 (прописью: тринадцати миллионов) немецких марок;
      в) "Эффективное использование возобновляемых источников энергии в Южно-Казахстанской области (договоренность от 1999 года) в размере до 10 000 000 (прописью: десяти миллионов) немецких марок;
      если в итоге рассмотрения проектов будет установлена целесообразность выделения средств на их реализацию.
      2. Безвозвратные финансовые вклады на создание Фонда исследований и специалистов (договоренность от 1998 года) в размере до 2 000 000 (прописью: двух миллионов) немецких марок.
      3. Безвозвратный финансовый вклад (договоренность от 1999 года) в размере до 5 000 000 (прописью: пяти миллионов) немецких марок на реализацию проекта "Здравоохранительная программа по борьбе с туберкулезом", если в итоге рассмотрения проекта будет установлена целесообразность выделения средств на его реализацию и если будет подтверждено, что, будучи проектом социальной инфраструктуры, он отвечает особым требованиям, являющимися предпосылкой для выделения безвозвратного финансового вклада.
      (2) Если подтверждение, упомянутое в подпункте 3 пункта 1 настоящей Статьи, окажется невозможным в отношении указанного там же проекта, Правительство Федеративной Республики Германия предоставит Правительству Республики Казахстан возможность получения от Кредитного института по восстановлению экономики (г. Франкфурт-на-Майне) ссуды на финансирование данного проекта в размере до той суммы, которая была предусмотрена в качестве безвозвратного финансового вклада.
      (3) Проекты, указанные в подпунктах 1 и 3 пункта 1 настоящей Статьи, по согласованию между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия могут быть заменены другими проектами.
      (4) Если проект, указанный в подпункте 3 пункта 1 настоящей Статьи, заменяется проектом из области окружающей среды или социальной инфраструктуры либо гарантийным фондом по обеспечению кредитов для средних предприятий или мерами, направленными на улучшение положения женщин в обществе либо на развитие самопомощи в борьбе с бедностью, и если этот новый проект, фонд или эти меры отвечают особым требованиям, являющимися предпосылкой для выделения безвозвратного финансового вклада, тогда предоставление такого вклада возможно; в противном случае возможно предоставление ссуды.
      (5) В том случае, если Правительство Федеративной Республики Германия в более поздний срок предоставит Правительству Республики Казахстан возможность получения от Кредитного института по восстановлению экономики (г. Франкфурт-на-Майне) дополнительных ссуд или дополнительных безвозвратных финансовых вкладов с целью подготовки проектов, указанных в пункте 1 настоящей Статьи, либо дополнительных безвозвратных финансовых вкладов с целью принятия необходимых сопутствующих мер для осуществления и обслуживания этих проектов, будет применяться настоящее Соглашение.
      (6) Безвозвратные финансовые вклады, выделенные в соответствии с пунктом 5 настоящей статьи для проведения подготовительных и сопутствующих мер, переоформляются в ссуды, если они не используются для осуществления таких мер.
 
                               Статья 2
 
      (1) Использование указанных в Статье 1 настоящего Соглашения сумм, условия их выделения, а также процедуру размещения заказов регулируют контракты, заключаемые между Кредитным институтом по восстановлению экономики (г. Франкфурт-на-Майне) и получателями ссуд и/или безвозвратных финансовых вкладов в соответствии с действующим в Федеративной Республике Германия законодательством.
      Обязательство по предоставлению сумм, указанных в Статье 1 настоящего Соглашения, теряет свою силу, если соответствующие контракты о предоставлении ссуд и безвозвратных финансовых вкладов не будут заключены в восьмилетний срок по истечении того года, в котором данное обязательство вступило в силу. В отношении сумм, согласованных в 1998 году, этот срок истечет 31 декабря 2006 года, а в отношении сумм, согласованных в 1999 году, - 31 декабря 2007 года.
      (2) Правительство Республики Казахстан, если оно само не является ссудополучателем, гарантирует Кредитному институту по восстановлению экономики (г. Франкфурт-на-Майне) выполнение в немецких марках всех платежей по обязательствам ссудополучателей в соответствии с контрактами, заключаемыми согласно пункту 1 настоящей Статьи.
      (3) Правительство Республики Казахстан, если оно само не является получателем безвозвратных финансовых вкладов, гарантирует Кредитному институту по восстановлению экономики (г. Франкфурт-на-Майне) удовлетворение возможных требований о возврате средств, которые могут возникнуть на основании контрактов о финансировании, заключаемых согласно пункту 1 настоящей Статьи.
 
                               Статья 3
 
      Правительство Республики Казахстан освобождает Кредитный институт по восстановлению экономики от всех налогов и других государственных сборов, взимаемых в Республике Казахстан в связи с заключением и осуществлением указанных в Статье 2 настоящего Соглашения контрактов.
 
                               Статья 4
 
      При сухопутных, морских и воздушных перевозках пассажиров и грузов, связанных с предоставлением ссуд и безвозвратных финансовых вкладов, Правительство Республики Казахстан обеспечивает пассажирам и поставщикам свободный выбор перевозчика, не принимает никаких мер, исключающих или осложняющих равноправное участие перевозчиков с местонахождением в Федеративной Республике Германия, и, если потребуется, выдает необходимые для их участия разрешения.
 
                               Статья 5
 
      Настоящее Соглашение вступит в силу в тот день, когда Правительство

 

Республики Казахстан уведомит Правительство Федеративной Республики

Германия о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для

вступления Соглашения в силу. Датой вступления Соглашения в силу будет

считаться день поступления уведомления.

     Совершено в _____ года в двух экземплярах, каждый на казахском,

немецком и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В

случае расхождений в толковании казахского и немецкого текстов основным

текстом является русский.


         За Правительство                   За Правительство

       Республики Казахстан             Федеративной Республики

                                                Германия


                      Соглашение между Правительством

             Республики Казахстан и Правительством Федеративной

         Республики Германия о финансовом сотрудничестве (2000 г.)   


                 Правительство Республики Казахстан

          и Правительство Федеративной Республики Германия,



 
       действуя в духе сложившихся между Республикой Казахстан и Федеративной Республикой Германия дружественных отношений,
      желая укреплять и углублять эти дружественные отношения путем партнерского финансового сотрудничества,
      сознавая, что поддерживание этих отношений лежит в основе настоящего Соглашения,
      намереваясь внести вклад в социально-экономическое развитие Республики Казахстан,
      ссылаясь на межправительственные переговоры, состоявшиеся 28 сентября 2000 года,
      согласились о нижеследующем:
 
                               Статья 1
 
      (1) Правительство Федеративной Республики Германия предоставляет Правительству Республики Казахстан или другим получателям, выбор которых оба Правительства осуществляют совместно, возможность получить от Кредитного института по восстановлению экономики (г. Франкфурт-на-Майне) безвозвратный финансовый вклад в размере до 5 000 000 (прописью: пяти миллионов немецких марок, в пересчете на Евро: 2 556 459,41) немецких марок на реализацию проекта "Здравоохранительная программа по борьбе с туберкулезом II", если в итоге рассмотрения проекта будет установлена целесообразность выделения средств на его реализацию и если будет подтверждено, что, будучи проектом социальной инфраструктуры, он отвечает особым требованиям, являющимися предпосылкой для выделения безвозвратного финансового вклада.
      (2) Если подтверждение, упомянутое в подпункте 3 пункта 1 настоящей Статьи, окажется невозможным в отношении указанного там же проекта, Правительство Федеративной Республики Германия предоставит Правительству Республики Казахстан возможность получения от Кредитного института по восстановлению экономики (г. Франкфурт-на-Майне) ссуды на финансирование данного проекта в размере до той суммы, которая была предусмотрена в качестве безвозвратного финансового вклада.
      (3) Проект, указанный в пункте 1 настоящей Статьи, по согласованию между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия может быть заменен другим проектом.
      (4) Если проект, указанный в пункте 1 настоящей Статьи, заменяется проектом из области окружающей среды или социальной инфраструктуры либо гарантийным фондом по обеспечению кредитов для средних предприятий или мерами, направленными на улучшение положения женщин в обществе либо на развитие самопомощи в борьбе с бедностью, и если этот новый проект, фонд или эти меры отвечают особым требованиям, являющимися предпосылкой для выделения безвозвратного финансового вклада, тогда предоставление такого вклада возможно; в противном случае возможно предоставление ссуды.
      (5) В том случае, если Правительство Федеративной Республики Германия в более поздний срок предоставит Правительству Республики Казахстан возможность получения от Кредитного института по восстановлению экономики (г. Франкфурт-на-Майне) дополнительных ссуд или дополнительных безвозвратных финансовых вкладов с целью подготовки проекта, указанного в пункте 1 настоящей Статьи, либо дополнительных безвозвратных финансовых вкладов с целью принятия необходимых сопутствующих мер для осуществления и обслуживания этого проекта, будет применяться настоящее Соглашение.
      (6) Безвозвратные финансовые вклады, выделенные в соответствии с пунктом 5 настоящей статьи для проведения подготовительных и сопутствующих мер, переоформляются в ссуды, если они не используются для осуществления таких мер.
 
                               Статья 2
 
      (1) Использование указанных в Статье 1 настоящего Соглашения сумм, условия их выделения, а также процедуру размещения заказов регулируют контракты, заключаемые между Кредитным институтом по восстановлению экономики и получателями ссуд и/или безвозвратных финансовых вкладов в соответствии с действующим в Федеративной Республике Германия законодательством.
      Обязательство по предоставлению сумм, указанных в Статье 1 настоящего Соглашения, теряет свою силу, если соответствующие контракты о предоставлении ссуд и безвозвратных финансовых вкладов не будут заключены в восьмилетний срок по истечении того года, в котором данное обязательство вступило в силу. В отношении этих сумм срок истечет 31 декабря 2008 года.
      (2) Правительство Республики Казахстан, если оно само не является ссудополучателем, гарантирует Кредитному институту по восстановлению экономики выполнение в немецких марках всех платежей по обязательствам ссудополучателей в соответствии с контрактами, заключаемыми согласно пункту 1 настоящей Статьи.
      (3) Правительство Республики Казахстан, если оно само не является получателем безвозвратных финансовых вкладов, гарантирует Кредитному институту по восстановлению экономики удовлетворение возможных требований о возврате средств, которые могут возникнуть на основании контрактов о финансировании, заключаемых согласно пункту 1 настоящей Статьи.
 
                               Статья 3
 
      Правительство Республики Казахстан освобождает Кредитный институт по восстановлению экономики от всех налогов и других государственных сборов, взимаемых в Республике Казахстан в связи с заключением и осуществлением указанных в Статье 2 настоящего Соглашения контрактов.
 
                               Статья 4
 
      При сухопутных, морских и воздушных перевозках пассажиров и грузов, связанных с предоставлением ссуд и безвозвратных финансовых вкладов, Правительство Республики Казахстан обеспечивает пассажирам и поставщикам свободный выбор перевозчика, не принимает никаких мер, исключающих или осложняющих равноправное участие перевозчиков с местонахождением в Федеративной Республике Германия, и, если потребуется, выдает необходимые для их участия разрешения.
 
                               Статья 5
 
      Настоящее Соглашение вступит в силу в тот день, когда Правительство Республики Казахстан уведомит Правительство Федеративной Республики Германия о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления Соглашения в силу. Датой вступления Соглашения в силу будет

 

считаться день поступления уведомления.

     Совершено в ____ года в двух экземплярах, каждый на казахском,

немецком и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В

случае расхождений в толковании казахского и немецкого текстов основным

текстом является русский.


        За Правительство                     За Правительство

      Республики Казахстан               Федеративной Республики

                                                 Германия


(Специалисты: Умбетова А.М.,

              Пучкова О.Я.)      





Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Германия Федеративтік Республикасының Үкіметі арасында қаржылық ынтымақтастық туралы келісім (1998-1999 жылдар) және Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Германия Федеративтік Республикасының Үкіметі арасында қаржылық ынтымақтастық туралы келісім (2000 жыл) жасасу туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің қаулысы 2001 жылғы 27 қыркүйек N 1261

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:
      1. Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Германия Федеративтiк Республикасының Үкiметi арасындағы қаржылық ынтымақтастық туралы келiсiмнiң (1998-1999 жылдар) және Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Германия Федеративтiк Республикасының Үкiметi арасындағы қаржылық ынтымақтастық туралы келiсiмнiң (2000 жыл) жобалары мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Экономика және сауда министрi Жақсыбек

 

Әбдiрахметұлы Құлекеевке Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Германия Федеративтiк

Республикасының Үкiметi арасында қаржылық ынтымақтастық туралы келiсiм

(1998-1999 жылдар) және Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Германия

Федеративтiк Республикасының Үкiметi арасында қаржылық ынтымақтастық

туралы келiсiм (2000 жыл) жасасуға өкiлеттiк берілсiн.

     3. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.


     Қазақстан Республикасы

     Премьер-Министрінің

     бірінші орынбасары



                   Қазақстан Республикасының Үкіметі

                                 мен

             Германия Федеративтік Республикасының Үкіметі

                              арасындағы

                        қаржылық ынтымақтастық

                                туралы

                               келісім

                          (1998-1999 жылдар)



                    Қазақстан Республикасының Үкіметі

                                  мен

             Германия Федеративтiк Республикасының Үкiметi


     Қазақстан Республикасы мен Германия Федеративтiк Республикасы

арасында қалыптасқан достық қарым-қатынастар рухында iс-қимыл жасай отырып,

     осы достық қарым-қатынастарды әрiптестiк қаржылық ынтымақтастық

жолымен нығайтуға және тереңдетуге ерiк бiлдiре отырып,

     осы қарым-қатынастарды қолдау осы Келiсiмнiң негiзiнде жатқанын ұғына

отырып,

     Қазақстан Республикасының әлеуметтiк-экономикалық дамуына үлес қосуға

ниет ете отырып,


 
       1998 жылғы 30 қарашада өткен үкiметаралық келiссөздерге, сондай-ақ 1999 жылғы 23 қарашадағы үкiметаралық келiссөздерге сүйене отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:
 

                                 1-бап



 
 
       (1) Германия Федеративтiк Республикасының Үкiметi Қазақстан Республикасының Үкiметiне немесе басқа алушыларға Экономиканы қалпына келтiру жөнiндегi кредит институтынан (Майндағы Франкфурт қаласы) келесi сомаларды алу мүмкiндiгiн екi Үкiмет бiрлесiп жүзеге асыратын таңдау ұсынып отыр:
      1. Мына жобаларды iске асыру үшiн жалпы мөлшерi 38 000 000 дейiнгi несие (жазумен: отыз сегiз миллион) немiс маркасы:
      а) 15 000 000 (жазумен: он бес миллион) немiс маркасына дейiнгi мөлшерде "Шағын және орта кәсiпорындарға инвестициялық жәрдем (Шағын және орта кәсiпорындар пайдасына несие желiсi)" (1998 жылғы уағдаластық);
      б) 13 000 000 (жазумен: он үш миллион) немiс маркасына дейiнгi мөлшерде "Арал өңiрiн ауыз сумен қамтамасыз ету" (1998 жылғы уағдаластық);
      в) 10 000 000 (жазумен: он миллион) немiс маркасына дейiнгi мөлшерде "Оңтүстiк Қазақстан облысында энергияның молықпалы көздерiн тиiмдi пайдалану" (1999 жылғы уағдаластық);
      егер жобаларды қарау қорытындысында оларды жүзеге асыруға қаражат бөлудiң орындылығы анықталғанда.
      2. 2 000 000 (жазумен: екi миллион) немiс маркасына дейiнгi мөлшерде Зерттеулер және мамандар қорын құруға қайтарымсыз қаржы салымдары (1998 жылғы уағдаластық).
      3. Егер, жобаны қарау қорытындысында оны жүзеге асыруға қаражат бөлудiң орындылығы анықталса болса және егер оның әлеуметтiк инфрақұрылым жобасы бола отырып, қайтарымсыз қаржы салымын бөлу үшiн алғышарт болып табылатын ерекше талаптарға сай болатындығы қуатталса, "Туберкулезге қарсы күрес жөнiндегi денсаулық сақтау бағдарламасы" жобасын жүзеге асыруға 5 000 000 (жазумен: бес миллион) немiс маркасына дейiнгi мөлшердегi қайтарымсыз қаржы салымы (1999 жылғы уағдаластық).
      (2) Егер, осы баптың 1-тармағының 3-тармақшасында аталған қуаттау осында көрсетiлген жобаға қатысты мүмкiн болмаса, Германия Федеративтiк Республикасының Үкiметi Қазақстан Республикасының Үкiметiне Экономиканы қалпына келтiру жөнiндегi кредит институтынан (Майндағы Франкфурт қаласы) қайтарымсыз қаржы салымы ретiнде көзделген сомаға дейiнгi мөлшерде осы жобаны қаржыландыруға несие ұсынады.
      (3) Осы баптың 1-тармағының 1 және 3-тармақшаларында көрсетiлген жобалар Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Германия Федеративтiк Республикасы Үкiметiнiң келiсуi бойынша басқа жобамен ауыстырылуы мүмкiн.
      (4) Егер, осы баптың 1-тармағының 3-тармақшасында көрсетiлген жоба қоршаған орта немесе әлеуметтiк инфрақұрылым саласындағы жобамен, не орта кәсiпорындарды кредитпен қамтамасыз ету жөнiндегi кепiлдiк қормен немесе әйелдердiң қоғамдағы жағдайын жақсартуға, не кедейлiкпен күрес жөнiндегi өзiндiк көмектесудi дамытуға бағытталған шаралармен ауыстырылса және егер, осы жаңа жоба, қор немесе осы шаралар қайтарымсыз қаржы салымын бөлуге алғышарт болып табылатын ерекше талаптарға сай болса, онда мұндай салымның берiлуi мүмкiн; өзге жағдайда, несие берiлуi мүмкiн.
      (5) Егер, Германия Федеративтiк Республикасының Үкiметi мейлiнше кеш мерзiмде Қазақстан Республикасының Yкiметiне осы баптың 1-тармағында көрсетiлген жобаны дайындау мақсатымен Экономиканы қалпына келтiру жөнiндегi кредит институтынан (Майндағы Франкфурт қаласы) қосымша несие немесе қосымша қайтарымсыз қаржы салымын алу, не осы жобаны жүзеге асыру және оған қызмет қылу үшiн қажеттi тетелес шаралар қолдану мақсатымен қосымша қайтарымсыз қаржы салымын алуға мүмкiндiк берген жағдайда, осы Келiсiм қолданылатын болады.
      (6) Егер, дайындық және тетелес шаралар өткiзу үшiн осы баптың 5-тармағына сәйкес бөлiнген қайтарымсыз қаржы салымдары мұндай шараларды жүзеге асыруға пайдаланылмаса, несиеге ресiмделедi.
 

                                 2-бап



 
 
       (1) Осы Келiсiмнiң 1-бабында көрсетiлген сомалар, оларды бөлу шарттары, сондай-ақ тапсырыстарды орналастыру рәсiмi Германия Федеративтік Республикасындағы қолданыстағы заңнамаға сәйкес Экономиканы қалпына келтiру жөнiндегi кредит институты (Майндағы Франкфурт қаласы) мен несиенi және/немесе қайтарымсыз қаржы салымын алушылар арасында жасалған келiсiм-шарттармен реттеледi.
      Егер несие және қайтарымсыз қаржы салымын беру туралы тиiстi келiсiм-шарттар осы мiндеттеме күшiне енген жыл өтiсiмен сегiз жыл мерзiмде жасалмаса, осы Келісiмнiң 1-бабында көрсетiлген сомаларды беру жөнiндегi мiндеттеме өз күшiн жояды. Бұл мерзiм 1998 жылы келiсiлген сомаларға қатысты 2006 жылғы 31 желтоқсанда, ал 1999 жылы келісiлген сомаларға қатысты - 2007 жылғы 31 желтоқсанда өтедi.
      (2) Егер, Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң өзi несие алушы болып табылмаса, Экономиканы қалпына келтiру жөнiндегi кредит институтына (Майндағы Франкфурт қаласы) осы баптың 1-тармағына сай жасалатын келісiм-шарттарға сәйкес несие алушылардың мiндеттемелерi жөнiндегi барлық төлемдердiң немiс маркасымен орындалуын кепiлдi етедi.
      (3) Егер, Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң өзi қайтарымсыз қаржы салымын алушы болып табылмаса, Экономиканы қалпына келтiру жөнiндегi кредит институтына (Майндағы Франкфурт қаласы) осы баптың 1-тармағына сай жасалатын қаржыландыру туралы келiсім-шарттар негiзінде туындауы мүмкiн қаражатты қайтару туралы мүмкiн талаптарын қанағаттандыруды кепiлдi етедi.
 

                                 3-бап



 
 
       Қазақстан Республикасының Үкiметі Экономиканы қалпына келтiру жөнiндегi кредит институтын осы Келiсiмнің 2-бабында көрсетiлген келiсiм-шарттардың жасалуымен және жүзеге асырылуымен байланысты Қазақстан Республикасында алынатын барлық салықтан және басқа да мемлекеттiк алымдардан босатады.
 

                                 4-бап



 
 
       Несие және қайтарымсыз қаржы салымын берумен байланысты жолаушыларды және жүктi құрлықпен, теңiзбен және әуе жолымен тасымалдау кезiнде Қазақстан Республикасының Үкiметi жолаушылардың және жеткiзушiлердiң тасымалдаушыны еркiн таңдауын қамтамасыз етедi, Германия Федеративтік Республикасында орналасқан тасымалдаушылардың тең құқықты қатысуын болдырмайтын және күрделендiретiн ешқандай шаралар қолданбайды және егер,

 

қажет болса, олардың қатысуы үшiн қажеттi рұқсат бередi.


                                 5-бап


     Осы Келiсiм Қазақстан Республикасының Үкiметi Германия Федеративтік

Республикасының Yкiметiне Келiсiмнiң күшiне енуi үшiн қажеттi ішкi

мемлекеттiк рәсiмдердiң орындалуы туралы хабар берген күнi күшiне енедi.

Хабарлама түскен күн Келiсiмнің күшiне енетiн күнi болып саналады.


     жылғы ____ _________ әрқайсысы қазақ, немiс және орыс тiлдерiнде екi

данамен жасалды және барлық мәтiндердiң күшi бiрдей. Қазақ және немiс

мәтiндерiн түсiндiруде алшақтық болған жағдайда, орысшасы негiзгi мәтiн

болып табылады.


     Қазақстан Республикасының                Германия Федеративтік

     Үкіметі үшін                             Республикасының

                                              Үкіметі үшін


                   Қазақстан Республикасының Үкіметі

                                 мен

             Германия Федеративтік Республикасының Үкіметі

                              арасындағы

                        қаржылық ынтымақтастық

                                туралы

                                келісім

                               (2000 жыл)



                    Қазақстан Республикасының Үкіметі

                                  мен

             Германия Федеративтiк Республикасының Үкiметi,


     Қазақстан Республикасы мен Германия Федеративтiк Республикасы

арасында қалыптасқан достық қарым-қатынастар рухында iс-қимыл жасай отырып,

     осы достық қарым-қатынастарды әрiптестiк қаржылық ынтымақтастық

жолымен нығайтуға және тереңдетуге ерiк бiлдiре отырып,

     осы қарым-қатынастарды қолдау осы Келiсiмнiң негiзiнде жатқанын ұғына

отырып,

     Қазақстан Республикасының әлеуметтiк-экономикалық дамуына үлес қосуға

ниет ете отырып,

     2000 жылғы 28 қыркүйекте өткен үкiметаралық келiссөздерге сүйене

отырып,

     төмендегiлер туралы келiстi:


                                 1-бап



 
       (1) Германия Федеративтiк Республикасының Yкiметi Қазақстан Республикасының Yкiметiне немесе басқа алушыларға таңдау ұсынып отыр, егер жобаны қарау қорытындысында оны жүзеге асыруға қаражат бөлудің орындылығы анықталса және егер оның әлеуметтiк инфрақұрылым жобасы бола отырып, қайтарымсыз қаржы салымын бөлу үшiн алғышарт болып табылатын ерекше талаптарға сай болатындығы қуатталса, "II-Туберкулезге қарсы күрес жөнiндегi денсаулық сақтау бағдарламасы" жобасын жүзеге асыруға Экономиканы қалпына келтiру жөнiндегi кредит институтынан (Майндағы Франкфурт қаласы) 5 000 000 (жазумен: бес миллион немiс маркасы, Евромен есептегенде: 2 556 459,41) немiс маркасын алу мүмкiндiгiн екi Үкiмет бiрлесiп жүзеге асырады.
      (2) Егер, осы баптың 1-тармағының 3-тармақшасында аталған қуаттау осында көрсетiлген жобаға қатысты мүмкiн болмаса, Германия Федеративтiк Республикасының Yкiметi Қазақстан Республикасының Yкiметiне Экономиканы қалпына келтiру жөнiндегi кредит институтынан (Майндағы Франкфурт қаласы) қайтарымсыз қаржы салымы ретiнде көзделген сомаға дейiнгi мөлшерде осы жобаны қаржыландыруға несие ұсынады.
      (3) Осы баптың 1-тармағында көрсетiлген жоба Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Германия Федеративтiк Республикасы Yкiметiнiң келісуi бойынша басқа жобамен ауыстырылуы мүмкiн.
      (4) Егер, осы баптың 1-тармағында көрсетiлген жоба қоршаған орта немесе әлеуметтiк инфрақұрылым саласындағы жобамен не орта кәсiпорындарды кредитпен қамтамасыз ету жөнiндегi кепiлдiк қормен немесе әйелдердiң қоғамдағы жағдайын жақсартуға, не кедейлiкпен күрес жөнiндегі өзiндiк көмектесудi дамытуға бағытталған шаралармен ауыстырылса және егер, осы жаңа жоба, қор немесе осы шаралар қайтарымсыз қаржы салымын бөлуге алғышарт болып табылатын ерекше талаптарға сай болса, онда мұндай салымның берiлуi мүмкiн; өзге жағдайда, несие берiлуi мүмкiн.
      (5) Егер, Германия Федеративтiк Республикасының Yкiметi мейлiнше кеш мерзiмде Қазақстан Республикасының Yкiметiне осы баптың 1-тармағында көрсетiлген жобаны дайындау мақсатымен Экономиканы қалпына келтiру жөнiндегі кредит институтынан (Майндағы Франкфурт қаласы) қосымша несие немесе қосымша қайтарымсыз қаржы салымын алу, не осы жобаны жүзеге асыру және оған қызмет қылу үшiн қажеттi тетелес шаралар қолдану мақсатымен қосымша қайтарымсыз қаржы салымын алуға мүмкiндiк берген жағдайда, осы Келiсiм қолданылатын болады.
      (6) Егер, дайындық және тетелес шаралар өткiзу үшiн осы баптың 5-тармағына сәйкес бөлiнген қайтарымсыз қаржы салымдары мұндай шараларды жүзеге асыруға пайдаланылмаса, несиеге ресiмделедi.
 

                                 2-бап



 
 
       (1) Осы Келiсiмнiң 1-бабында көрсетiлген сомалар, оларды бөлу шарттары, сондай-ақ тапсырыстарды орналастыру рәсiмi Германия Федеративтiк Республикасындағы қолданыстағы заңнамаға сәйкес Экономиканы қалпына келтiру жөнiндегi кредит институты мен несиенi және/немесе қайтарымсыз қаржы салымын алушылар арасында жасалған келiсiм-шарттармен реттеледi.
      Егер несие және қайтарымсыз қаржы салымын беру туралы тиiстi келісiм-шарттар осы мiндеттеме күшiне енген жыл өтiсiмен сегiз жыл мерзiмде жасалмаса, осы Келiсiмнiң 1-бабында көрсетiлген сомаларды беру жөнiндегi мiндеттеме өз күшiн жояды. Осы сомаларға қатысты мерзiм 2008 жылғы 31 желтоқсанда өтедi.
      (2) Егер, Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң өзi несие алушы болып табылмаса, Экономиканы қалпына келтiру жөнiндегi кредит институтына осы баптың 1-тармағына сай жасалатын келiсiм-шарттарға сәйкес несие алушылардың мiндеттемелерi жөнiндегi барлық төлемдердiң немiс маркасымен орындалуын кепiлдi етедi.
      (3) Егер, Қазақстан Республикасы Yкiметiнiң өзi қайтарымсыз қаржы салымын алушы болып табылмаса, Экономиканы қалпына келтiру жөнiндегi кредит институтына осы баптың 1-тармағына сай жасалатын қаржыландыру туралы келiсiм-шарттар негiзiнде туындауы мүмкiн қаражатты қайтару туралы мүмкiн талаптарын қанағаттандыруды кепiлдi етедi.
 

                                 3-бап



 
 
       Қазақстан Республикасының Үкiметi Экономиканы қалпына келтiру жөнiндегi кредит институтын осы Келiсiмнiң 2-бабында көрсетiлген келiсiм-шарттардың жасалуымен және жүзеге асырылуымен байланысты Қазақстан Республикасында алынатын барлық салықтан және басқа да мемлекеттiк алымдардан босатады.
 

                                 4-бап



 
 
       Несие және қайтарымсыз қаржы салымын берумен байланысты жолаушыларды және жүктi құрлықпен, теңiзбен және әуе жолымен тасымалдау кезiнде Қазақстан Республикасының Yкiметi жолаушылардың және жеткiзушiлердiң тасымалдаушыны еркiн таңдауын қамтамасыз етедi, Германия Федеративтiк Республикасында орналасқан тасымалдаушылардың тең құқықты қатысуын болдырмайтын және күрделендiретiн ешқандай шаралар қолданбайды және егер,

 

қажет болса, олардың қатысуы үшiн қажеттi рұқсат береді.


                                 5-бап


     Осы Келiсiм Қазақстан Республикасының Үкiметi Германия Федеративтiк

Республикасының Үкiметiне Келiсiмнiң күшiне енуi үшiн қажеттi iшкi

мемлекеттiк рәсiмдердiң орындалуы туралы хабар берген күнi күшiне енедi.

Хабарлама түскен күн Келісiмнiң күшiне енетiн күнi болып саналады.


     жылғы___ ________ әрқайсысы қазақ, немiс және орыс тiлдерiнде екi

данамен жасалды және барлық мәтiндердiң күшi бiрдей. Қазақ және немiс

мәтiндерiн түсiндiруде алшақтық болған жағдайда, орысшасы негiзгi мәтiн

болып табылады.



     Қазақстан Республикасының                Германия Федеративтік

     Үкіметі үшін                             Республикасының

                                              Үкіметі үшін    



Мамандар:

     Багарова Ж.А.,

     Қасымбеков Б.А.