О проекте Закона Республики Казахстан "О присоединении Республики Казахстан к международной Конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 19 ноября 2001 года N 1478

 


     Правительство Республики Казахстан постановляет:

     1. Внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан

проект Закона Республики Казахстан "О присоединении Республики Казахстан к

международной Конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов

на границах".

     2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.


     Премьер-Министр

     Республики Казахстан

                                                                 Проект


                    Закон Республики Казахстан


              О присоединении Республики Казахстан

            к международной Конвенции о согласовании

         условий проведения контроля грузов на границах


     Республике Казахстан присоединиться к международной Конвенции о

согласовании условий проведения контроля грузов на границах, совершенной в

Женеве 21 октября 1982 года.


     Президент

     Республики Казахстан

                                                               ЕСЕ/ТRАNS/55


                    Европейская экономическая комиссия

                    Комитет по внутреннему транспорту


             Международная Конвенция о согласовании условий

                проведения контроля грузов на границах


               Совершено в Женеве 21 октября 1982 года


                                Преамбула


     Договаривающиеся Стороны,

     желая улучшить международные перевозки грузов,

     принимая во внимание необходимость содействия прохождению грузов через

границы,

     отмечая, что меры контроля осуществляются на границах различными

службами контроля,


 
       признавая, что условия проведения этих видов контроля могут быть в значительной мере согласованы без нанесения ущерба их целям, их надлежащему проведению и без снижения их эффективности,
      будучи убеждены, что согласование условий проведения пограничного контроля представляет собой одно из важных средств для достижения этих целей,
      согласились о нижеследующем:
 
                       Глава I - Общие положения
 
                         Статья 1 - Определения
 
      В соответствии с настоящей Конвенцией:
      а) под "таможней" подразумевается государственная служба, которая несет ответственность за обеспечение выполнения таможенного законодательства и сбор импортных и экспортных пошлин и налогов, а также за применение других законов и правил, касающихся, среди прочего, ввоза, транзита и вывоза грузов;
      b) под "таможенным контролем" подразумеваются меры, применяемые в целях обеспечения выполнения законов и правил, за соблюдение которых несут ответственность таможни;
      c) под "медико-санитарным контролем" подразумевается контроль, осуществляемый в целях охраны жизни и здоровья людей, за исключением ветеринарного контроля;
      d) под "ветеринарным контролем" подразумевается санитарный контроль, осуществляемый в отношении животных и продуктов животного происхождения с целью защиты жизни и здоровья людей и животных, а также контроль предметов или грузов, которые могут являться переносчиками болезней животных;
      e) под "Фитосанитарным контролем" подразумевается контроль, направленный на предупреждение распространения и перевозки через государственные границы вредителей растений и продуктов растительного происхождения;
      f) под "контролем соответствия техническим стандартам" подразумевается контроль, обеспечивающий соответствие грузов минимальным требованиям международных или национальных стандартов, определенным соответствующими законами и правилами;
      g) под "контролем качества" подразумевается всякий другой контроль, отличающийся от вышеперечисленных и осуществляемый с целью обеспечения соответствия грузов минимальным международным или национальным показателям качества, установленным соответствующими законами и правилами;
      h) под "службой контроля" подразумевается любая служба, на которую возложена обязанность осуществлять все или некоторые виды контроля, определенные выше, или любые другие виды контроля, которым регулярно подвергаются импортные, экспортные или транзитные грузы.
 
                          Статья 2 - Цель Конвенции
 
      Для облегчения международной перевозки грузов настоящая Конвенция имеет целью сокращение требований в отношении соблюдения формальностей, а также видов и продолжительности контроля, в частности путем национальной и международной координации процедур контроля и методов их применения.
 
                         Статья 3 - Сфера применения
 
      1. Настоящая Конвенция применяется ко всем грузам, пересекающим при ввозе, вывозе или транзите одну или более морских, воздушных или сухопутных границ.
      2. Настоящая Конвенция применяется ко всем службам контроля Договаривающихся сторон.
 
                      Глава II - Согласование процедур
 
                   Статья 4 - Координация видов контроля
 
      Договаривающиеся стороны обязуются по возможности организовывать согласованную работу таможенных служб и других служб контроля.
 
          Статья 5 - Средства, предоставляемые в распоряжение служб
 
      Для обеспечения надлежащего функционирования служб контроля Договаривающиеся стороны должны обеспечивать, чтобы данные службы имели по мере возможности и в рамках национального законодательства в своем распоряжении:
      а) квалифицированный персонал в достаточном количестве с учетом потребностей перевозок;
      b) оборудование и устройства, необходимые для проведения проверки с учетом вида транспорта и грузов, подлежащих контролю, и потребностей перевозок;
      c) официальные инструкции для должностных лиц, с тем чтобы они действовали в соответствии с международными договорами и соглашениями, а также в соответствии с действующими национальными предписаниями.
 
                   Статья 6 - Международное сотрудничество
 
      Договаривающиеся стороны обязуются сотрудничать друг с другом и прибегать к необходимому сотрудничеству с компетентными международными органами для достижения целей настоящей Конвенции, а также стремиться к заключению в необходимых случаях новых многосторонних или двусторонних договоров или соглашений.
 
           Статья 7 - Сотрудничество между соседними странами
 
      Во всех случаях пересечения общей сухопутной границы заинтересованные Договаривающиеся стороны принимают, когда это возможно, соответствующие меры для облегчения провоза грузов, в частности:
      a) они прилагают все усилия для организации совместного контроля грузов и документов путем установки совместно используемого оборудования;
      b) они прилагают все усилия для обеспечения того, чтобы были аналогичными:
      часы работы пограничных постов,
      службы контроля, которые осуществляют свою деятельность на этих постах,
      категории грузов, средства транспорта и системы международного таможенного транзита, которые могут быть приняты или использоваться в этих странах.
 
                       Статья 8 - Обмен информацией
 
      Договаривающиеся стороны обмениваются при наличии соответствующей просьбы информацией, необходимой для применения настоящей Конвенции в соответствии с условиями, указанными в приложениях.
 
                           Статья 9 - Документы
 
      1. Договаривающиеся стороны будут стремиться широко использовать в отношениях друг с другом и с компетентными международными органами документы, составленные в соответствии с образцом-формуляром Организации Объединенных Наций.
      2. Договаривающиеся стороны принимают документы, изготовленные с использованием любого соответствующего технического процесса, при условии, что они отвечают официальным правилам в отношении их формы, аутентичности и заверения, а также при условия, что они легко читаемы и понятны.
      3. Договаривающиеся стороны обеспечивают, чтобы необходимые документы подготавливались и заверялись в полном соответствии с соответствующим законодательством.
 
               Глава III - Положения, относящиеся к транзиту
 
                       Статья 10 - Транзитные грузы
 
      1. Договаривающиеся стороны соглашаются применять, по мере возможности, простой и ускоренный режим в отношении транзитных грузов, в особенности грузов, которые перевозятся в соответствии с системой международного таможенного транзита, предусматривая проведение их контроля только в тех случаях, когда это оправдано сложившимися обстоятельствами или рисками. Кроме того, они принимают во внимание положение стран, не имеющих выхода к морю. Они прилагают все усилия для того, чтобы предусмотреть увеличение продолжительности времени, в течение которого может производиться выдача по уплате таможенной пошлины грузов, перевозимых в соответствии с какой-либо системой международного таможенного транзита, и расширение компетенции существующих таможен в этой области.
      2. Они прилагают все усилия для максимального облегчения транзита грузов, перевозимых в контейнерах или других упаковочных средствах, обеспечивающих достаточную безопасность.
 
                       Глава IV - Прочие положения
 
                     Статья 11 - Общественный порядок
 
      1. Ни одно положение настоящей Конвенции не препятствует введению запретов или ограничений в отношении импорта, экспорта или транзита по соображениям общественного порядка, и в частности, общественной безопасности, морали и здравоохранения или в целях охраны окружающей среды, культурного наследия или промышленной, коммерческой и интеллектуальной собственности.
      2. Тем не менее Договаривающиеся стороны стремятся применять к видам контроля, связанным с применением мер, упомянутых в пункте 1 выше, когда это возможно без ущерба для эффективности таких видов контроля, положения настоящей Конвенции, в частности положения статей 6-9.
 
                       Статья 12 - Чрезвычайные меры
 
      1. Чрезвычайные меры, которые Договаривающиеся стороны могут быть вынуждены ввести ввиду особых обстоятельств, должны соответствовать причинам, вызвавшим их введение, и их осуществление должно быть приостановлено или отменено при устранении этих причин.
      2. Во всех случаях, когда это не наносит ущерба эффективности этих мер, Договаривающиеся стороны публикуют соответствующие положения в отношении таких мер.
 
                           Статья 13 - Приложения
 
      1. Приложения к настоящей Конвенции являются неотъемлемой частью данной Конвенции.
      2. Новые приложения, касающиеся других видов контроля, могут быть включены в настоящую Конвенцию в соответствии с процедурой, определенной в статьях 22 и 24 ниже.
 
                  Статья 14 - Отношение к другим договорам
 
      Без ущерба для положений статьи 6 настоящая Конвенция не влияет на права и обязательства, вытекающие из договоров, которые Договаривающиеся стороны настоящей Конвенции заключили, прежде чем стать Договаривающимися сторонами данной Конвенции.
 
                               Статья 15
 
      Настоящая Конвенция не препятствует применению более широких льгот, которые две или более Договаривающиеся стороны пожелают предоставить друг другу, и не ущемляет права региональных организаций в области экономической интеграции, упомянутых в статье 16, которые являются Договаривающимися сторонами, применять свое законодательство к контролю на своих внутренних границах при условии, что это никоим образом не уменьшает объема льгот, вытекующих из настоящей Конвенции.
 
               Статья 16 - Подписание, ратификация, принятие,
                        утверждение и присоединение
 
      1. Настоящая Конвенция, которая сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, открыта для участия всех государств и региональных организаций в области экономической интеграции, состоящих из суверенных государств, компетентных в отношении ведения переговоров, заключения и применения международных соглашений, касающихся вопросов, предусмотренных в настоящей Конвенции.
      2. В отношении вопросов, входящих в их компетенцию, региональные организации в области экономической интеграции, упомянутые в пункте 1, могут от своего имени осуществлять права и выполнять обязательства, предусмотренные настоящей Конвенцией для государств-членов, которые являются Договаривающимися сторонами данной Конвенции. В этих случаях государства-члены таких организаций не могут самостоятельно осуществлять эти права, включая право голосования.
      3. Государства и вышеупомянутые региональные организации в области экономической интеграции могут стать Договаривающимися сторонами настоящей Конвенции:
      a) путем сдачи на хранение документа о ратификации, принятии или утверждении после ее подписания или
      b) путем сдачи на хранение документа о присоединении.
      4. Настоящая Конвенция будет открыта для подписания всеми государствами и упомянутыми в пункте 1 региональными организациями в области экономической интеграции в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве с 1 апреля 1983 года по 31 марта 1984 года включительно.
      5. С 1 апреля 1983 года она будет также открыта для присоединения.
      6. Документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
 
                      Статья 17 - Вступление в силу
 
      1. Настоящая Конвенция вступает в силу по истечении трех месяцев с того дня, когда пять государств сдадут на хранение свои документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении.
      2. После того как пять государств сдадут на хранение свои документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу для всех последующих Договаривающихся сторон по истечении трех месяцев со дня сдачи ими на хранение своих документов о ратификации, принятии, утверждении или присоединении.
      3. Любой документ о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, сданный на хранение после вступления в силу какой-либо поправки к настоящей Конвенции, считается относящимся к измененному тексту настоящей Конвенции.
      4. Любой такой документ, сданный на хранение после принятия в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 22, какой-либо поправки, но до вступления ее в силу, считается относящимся к измененному тексту настоящей Конвенции со дня вступления в силу этой поправки.
 
                       Статья 18 - Денонсация
 
      1. Каждая Договаривающаяся сторона может денонсировать настоящую Конвенцию посредством нотификации, адресованной Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
      2. Денонсация вступает в силу по истечении шести месяцев со дня получения Генеральным секретарем этой нотификации.
 
                   Статья 19 - Прекращение действия
 
      Если после вступления в силу настоящей Конвенции число государств, являющихся Договаривающимися сторонами, будет менее пяти в течение любого периода, состоящего из последовательных двенадцати месяцев по истечении указанного выше двенадцатимесячного периода, настоящая Конвенция утрачивает силу.
 
                     Статья 20 - Разрешение споров
 
      1. Любой спор между двумя или более Договаривающимися сторонами в отношении толкования или применения настоящей Конвенции по возможности разрешается путем переговоров между ними или другими средствами урегулирования.
      2. Любой спор между двумя или более Договаривающимися сторонами в отношении толкования или применения настоящей Конвенции, который не может быть разрешен способами, предусмотренными в пункте 1 настоящей статьи, передается по просьбе одной из них арбитражному суду, составленному следующим образом: каждая сторона в споре назначает арбитра, и эти арбитры назначают другого арбитра, который становится председателем. Если по истечении трех месяцев со дня получения просьбы одна из сторон не назначила арбитра или арбитры не смогли избрать председателя, любая из сторон может обратиться к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой назначить арбитра или председателя арбитражного суда.
      Решение арбитражного суда, назначенного в соответствии с положениями пункта 2, является окончательным и имеет обязательную силу для сторон в споре.
      Арбитражный суд устанавливает свои правила процедуры.
      Арбитражный суд принимает свои решения большинством голосов на основе договоров, существующих между сторонами в споре, и общего международного права.
      Любые разногласия, которые могут возникнуть между сторонами в споре в отношении толкования и выполнения арбитражного решения, могут быть переданы любой из сторон на рассмотрение арбитражного суда, который вынес это решение.
      Каждая сторона в споре несет расходы, связанные с использованием услуг назначенного ею арбитра и своих представителей при арбитражном разбирательстве; расходы, связанные с использованием услуг председателя, и другие расходы стороны в споре несут в равных частях.
 
                         Статья 21 - Оговорки
 
      1. Любая Договаривающаяся сторона может в момент подписания, ратификации, принятия или утверждения настоящей Конвенции или присоединения к ней заявить, что она не считает себя связанной пунктами 2-7 статьи 20 настоящей Конвенции. Другие Договаривающиеся стороны не будут связаны этими пунктами в отношении любой Договаривающейся стороны, сделавшей такую оговорку.
      2. Любая Договаривающаяся сторона, сделавшая оговорку в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, может в любое время снять эту оговорку путем уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
      3. За исключением оговорок, предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи, никакие другие оговорки к настоящей Конвенции не допускаются.
 
                   Статья 22 - Процедура внесения поправок в
                              настоящую Конвенцию
 
      1. Поправки к настоящей Конвенции, включая приложения к ней, могут вноситься по предложению любой Договаривающейся стороны в соответствии с процедурой, установленной в настоящей статье.
      2. Любая предложенная поправка к настоящей Конвенции рассматривается Административным комитетом, состоящим из всех Договаривающихся сторон, в соответствии с правилами процедуры, изложенными в приложении 7. Любая такая поправка, рассмотренная или разработанная на сессии Административного комитета и одобренная им, направляется Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Договаривающимся сторонам для принятия.
      3. Любая предложенная поправка, разосланная в соответствии с предыдущим пунктом, вступает в силу для всех Договаривающихся сторон через три месяца по истечении двенадцатимесячного периода после даты сообщения о предлагаемой поправке, если в течение этого срока Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций не получил от какого-либо государства, являющегося Договаривающейся стороной, или от региональной организации в области экономической интеграции, являющейся Договаривающейся стороной и действующей в соответствии с условиями, указанными в пункте 2 статьи 16 настоящей Конвенции, никаких возражений против предложенной поправки.
      4. В случае возражения против предложенной поправки, представленного в соответствии с положениями пункта 3 настоящей статьи, поправка считается непринятой и в связи с ней не принимается никаких мер.
 
              Статья 23 - Запросы, сообщения и возражения
 
      Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций информирует все Договаривающиеся стороны и все государства обо всех запросах, сообщениях или возражениях, сделанных в соответствии со статьей 22, и о сроке вступления в силу каждой поправки.
 
                 Статья 24 - Конференция по пересмотру
 
      По истечении пяти лет после вступления настоящей Конвенции в силу любая Договаривающаяся сторона может путем уведомления, направляемого Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, просить о созыве конференции с целью пересмотра настоящей Конвенции, указав предложения, которые должны быть рассмотрены этой конференцией. В этом случае:
      i) Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет об этом все Договаривающиеся стороны и предлагает им представить в трехмесячный срок свои замечания в отношении первоначальных предложений, а также другие предложения, рассмотрение которых на конференции представляется им желательным;
      ii) Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сообщает также всем Договаривающимся сторонам текст любых других сделанных предложений и созывает конференцию по пересмотру, если в течение шести месяцев после уведомления по крайней мере третья часть Договаривающихся сторон уведомляет его о своем согласии на созыв такой конференции;
      iii) однако если Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций полагает, что предложение о пересмотре можно рассматривать как предложение о внесении поправки в соответствии с пунктом 1 статьи 22, то с согласия Договаривающейся стороны, сделавшей предложение, он может вместо процедуры пересмотра прибегнуть к процедуре внесения поправок, предусмотренной в статье 22.
 
                      Статья 25 - Уведомления
 
      Помимо уведомлений и сообщений, предусмотренных в статьях 23 и 24, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет все государства:
      a) о подписании, ратификации, принятии, утверждении и присоединении в соответствии со статьей 16;
      b) о датах вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со статьей 17;
      с) о денонсациях в соответствии со статьей 18;
      d) о прекращении действия настоящей Конвенции в соответствии со статьей 19;
      e) об оговорках, сделанных в соответствии со статьей 21.
 
                      Статья 26 - Заверенные копии
 
      После 31 марта 1984 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций препровождает две надлежащим образом заверенные копии настоящей Конвенции каждой из Договаривающихся сторон и всем государствам, не являющимся Договаривающимися сторонами.
      Совершено в Женеве 21 октября дня одна тысяча девятьсот восемьдесят второго года в одном подлиннике, английский, испанский, русский и французский тексты которого являются равно аутентичными.
      В удостоверение чего нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом уполномоченные с этой целью, подписали настоящую Конвенцию.
 
                              Приложение 1
         Согласование таможенного контроля и других видов контроля
 
                               Статья 1
                               Принципы
 
      1. Учитывая наличие таможен на всех границах и общий характер их работы, организация других видов контроля, по мере возможности, координируется с таможенным контролем.
      2. Во исполнение этого принципа в случае необходимости допускается проведение всех или отдельных видов контроля не на границе, при условии, что используемые процедуры содействуют облегчению международных перевозок грузов.
 
                               Статья 2
 
      1. Таможня должна иметь полную информацию о юридических предписаниях или правилах, которые могут потребовать, осуществления других видов контроля, отличных от таможенного.
      2. Если установлена необходимость, осуществления других видов контроля, таможня обеспечивает, чтобы причастные службы были информированы об этом, и сотрудничает с ними.
 
                               Статья 3
                         Организация контроля
 
      1. В случае необходимости проведения нескольких видов контроля в одном месте компетентные службы принимают все надлежащие меры для того, чтобы проводить их по возможности одновременно или в возможно короткое время. Они прилагают все усилия для того, чтобы скоординировать свои потребности в документах и информации.
      2. В частности, компетентные службы принимают все необходимые меры для того, чтобы в том месте, где проводится контроль, имелся необходимый персонал и оборудование.
      3. Таможни могут при предоставлении им компетентными службами в прямой форме полномочий проводить от их имени все или некоторые виды контроля, ответственность за проведение которых несут эти службы. В таком случае эти службы обеспечивают, чтобы таможням были переданы все необходимые средства.
 
                               Статья 4
                          Результаты контроля
 
      1. По всем вопросам, охватываемым настоящей Конвенцией, контрольные службы и таможни незамедлительно обмениваются всей соответствующей информацией с целью обеспечения эффективности соответствующих видов контроля.
      2. На основании результатов проведенного контроля компетентная служба

 

принимает решение о том, как в дальнейшем поступить с данным грузом, и, в

случае необходимости, информирует об этом компетентные службы, проводящие

другие виды контроля. На основании этого решения таможня определяет для

такого груза, соответствующий таможенный режим.


                             Приложение 2

                      Медико-санитарный контроль


                              Статья 1

                              Принципы


     Медико-санитарный контроль, в каком бы месте он ни осуществлялся,

производится в соответствии с принципами, определенными в настоящей

Конвенции, и в частности в приложении 1 к ней.


                              Статья 2

                             Информация


     Каждая Договаривающаяся сторона обеспечивает, чтобы любому

заинтересованному лицу незамедлительно предоставлялась следующая

информация:

     о грузах, подлежащих медико-санитарному контролю;

     о местах, в которых данные грузы могут быть представлены для контроля;


 
       о предусмотренных законодательными актами и правилами требованиях в отношении медико-санитарного контроля, а также об обычно применяемых процедурах.
 
                               Статья 3
                         Организация контроля
 
      1. Контрольные службы следят за тем, чтобы пограничные пункты, на которых может проводиться медико-санитарный контроль, оснащались необходимым оборудованием.
      2. Медико-санитарный контроль может также осуществляться в пунктах, расположенных внутри страны, если представленные свидетельства и способ перевозки ясно свидетельствует о том, что грузы не могут испортиться или стать источником заражения во время перевозки.
      3. В рамках действующих конвенций Договаривающиеся стороны стремятся по возможности сократить физический контроль перевозимых скоропортящихся грузов.
      4. В случаях, когда грузы необходимо задержать до получения результатов медико-санитарного контроля, компетентные контрольные службы Договаривающихся сторон принимают меры к тому, чтобы грузы хранились в условиях, обеспечивающих их сохранность, при минимуме таможенных формальностей.
 
                               Статья 4
                           Транзитные грузы
 
      В рамках действующих конвенций Договаривающиеся стороны в тех случаях, когда не существует опасности заражения, по возможности освобождают транзитные грузы от медико-санитарного контроля.
 
                               Статья 5
                            Сотрудничество
 
      1. Медико-санитарные службы, осуществляют сотрудничество с соответствующими службами других Договаривающихся сторон в целях ускорения прохождения скоропортящихся грузов, подлежащих медико-санитарному контролю, в частности путем обмена полезной информацией.
      2. В случаях, когда партия скоропортящихся грузов задерживается при медико-санитарном контроле, компетентная служба принимает меры к тому, чтобы в кратчайший срок уведомить соответствующую службу страны-экспортера, указывая причины этого задержания и меры, принятые в отношении грузов.
 
                              Приложение 3
                         Ветеринарный контроль
 
                               Статья 1
                               Принципы
 
      Ветеринарный контроль, в каком бы месте он ни осуществлялся, производится в соответствии с принципами, определенными в настоящей Конвенции и, в частности, в приложении 1 к ней.
 
                               Статья 2
                             Определения
 
      Ветеринарный контроль, определенный в статье 1 d) настоящей Конвенции, охватывает также контроль средств и условий перевозки животных и продуктов животного происхождения. Он может также включать в себя контроль качества, стандартов и различных правил, например контроль с целью сохранения находящихся под угрозой видов, который, по соображениям эффективности, часто связан с ветеринарным контролем.
 
                               Статья 3
                              Информация
 
      Каждая Договаривающаяся сторона обеспечивает, чтобы любому заинтересованному лицу незамедлительно предоставлялась следующая информация:
      о грузах, подлежащих ветеринарному контролю;
      о местах, в которых грузы могут быть представлены для контроля;
      о болезнях, уведомление о которых является обязательным;
      о предусмотренных законодательными актами и правилами требованиях в отношении ветеринарного контроля, а также об обычно применяемых процедурах.
 
                               Статья 4
                          Организация контроля
 
      1. Договаривающиеся стороны стремятся:
      создавать там, где это необходимо и возможно, соответствующие устройства для ветеринарного контроля в соответствии с потребностями перевозок;
      содействовать продвижению грузов, в частности путем координации часов работы ветеринарных и таможенных служб и обеспечения возможности производить таможенную очистку грузов в часы, не предусмотренные обычным графиком работы, если извещение об их прибытии поступило заблаговременно.
      2. Ветеринарный контроль продуктов животного происхождения может производиться в пунктах, расположенных внутри страны, если может быть доказана и если используемые транспортные средства таковы, что эти продукты не могут испортиться или стать источником заражения во время их перевозки.
      3. В рамках действующих конвенций Договаривающиеся стороны стремятся по возможности сократить физический контроль перевозимых скоропортящихся грузов.
      4. В случаях, когда грузы необходимо задержать до получения результатов ветеринарного контроля, компетентные контрольные службы Договаривающихся сторон принимают меры к тому, чтобы хранение грузов осуществлялось при минимуме таможенных формальностей и в условиях, обеспечивающих их надежный карантин и сохранность.
 
                               Статья 5
                           Транзитные грузы
 
      В рамках действующих конвенций Договаривающиеся стороны в тех случаях, когда не существует опасности заражения, по мере возможности освобождают от ветеринарного контроля продукты животного происхождения, перевозимые транзитом.
 
                               Статья 6
                            Сотрудничество
 
      1. Службы ветеринарного контроля, осуществляют сотрудничество с соответствующими службами других Договаривающихся сторон в целях ускорения прохождения грузов, подлежащих ветеринарному контролю, в частности путем обмена полезной информацией.
      2. В случаях, когда партия скоропортящихся грузов или живых животных задерживается при ветеринарном контроле, компетентная служба принимает меры к тому, чтобы в кратчайший срок уведомить соответствующую службу страны-экспортера, указывая причины этого задержания и меры, принятые в отношении грузов.
 
                             Приложение 4
                       Фитосанитарный контроль
 
                               Статья 1
                               Принципы
 
      Фитосанитарный контроль, в каком бы месте он ни осуществлялся, производится в соответствии с принципами, определенными в настоящей Конвенции, и в частности в приложении 1 к ней.
 
                               Статья 2
                             Определения
 
      Фитосанитарный контроль, определенный в статье 1 е) настоящей Конвенции, охватывает также контроль средств и условий перевозки растений и продуктов растительного происхождения. Он может также включать в себя меры, направленные на сохранение видов растений, которым грозит исчезновение.
 
                               Статья 3
                              Информация
 
      Каждая Договаривающаяся сторона обеспечивает, чтобы любому заинтересованному лицу незамедлительно предоставлялась следующая информация:
      - о грузах, на которые распространяются специальные фитосанитарные условия;
      - о местах, в которых отдельные растения и продукты растительного происхождения могут быть представлены для контроля;
      - перечень вредителей растений и продуктов растительного происхождения, в отношении которых действуют запрещения или ограничения;
      - перечень предусмотренных законодательными актами и правилами требований в отношении фитосанитарного контроля, а также информация об обычно применяемых процедурах.
 
                               Статья 4
                         Организация контроля
 
      1. Договаривающиеся стороны стремятся:
      - создавать там, где это необходимо и возможно, соответствующие устройства для фитосанитарного контроля, хранения, дезинсекции и дезинфекции в соответствии с потребностями перевозок;
      - содействовать продвижению грузов, в частности путем координации часов работы фитосанитарных и таможенных служб и обеспечения возможности производить таможенную очистку скоропортящихся грузов в часы, не предусмотренные обычным графиком работы, если извещение об их прибытии поступило заблаговременно.
      2. Фитосанитарный контроль растений и продуктов растительного происхождения может производиться в пунктах, расположенных внутри страны, если может быть доказано и если используемые транспортные средства таковы, что эти продукты не могут стать источником заражения во время их перевозки.
      3. В рамках действующих конвенций Договаривающиеся стороны стремятся по возможности сократить физический контроль перевозимых быстропогибающих растений и скоропортящихся продуктов растительного происхождения.
      4. В случае, когда грузы необходимо задержать до получения результатов фитосанитарного контроля, компетентные контрольные службы Договаривающихся сторон принимают меры к тому, чтобы хранение грузов осуществлялось при минимуме таможенных формальностей и в условиях, обеспечивающих их надежный карантин и сохранность.
 
                               Статья 5
                          Транзитные грузы
 
      В рамках действующих конвенций, за исключением случаев, когда такие меры необходимы для защиты растений в их странах, Договаривавшиеся стороны по мере возможности освобождают транзитные грузы от фитосанитарного контроля.
 
                               Статья 6
                            Сотрудничество
 
      1. Фитосанитарные службы осуществляют сотрудничество с соответствующими службами других Договаривающихся сторон в целях ускорения прохождения растений и растительных продуктов, подлежащих фитосанитарному контролю, в частности путем обмена полезной информацией.
      2. В случаях, когда партия растений или продуктов растительного

 

происхождения задерживается при фитосанитарном контроле, компетентная

служба принимает меры к тому, чтобы в кратчайший срок уведомить

соответствующую службу страны-экспортера, указывая причины этого

задержания и меры, принятые в отношении грузов.


                            Приложение 5

             Контроль соответствия техническим стандартам


                              Статья 1

                              Принципы


     Контроль соответствия техническим стандартам в отношении грузов,

предусмотренных в настоящей Конвенции, в каком бы месте он ни

осуществлялся, производится в соответствии с принципами, определенными в

настоящей Конвенции и, в частности, в приложении 1 к ней.


                              Статья 2

                             Информация


     Каждая Договаривающаяся сторона обеспечивает, чтобы любому

заинтересованному лицу незамедлительно предоставлялась следующая

информация:

     о стандартах, применяемых ею;

     о местах, в которых грузы могут быть представлены для контроля;


 
       о предусмотренных законодательными актами и правилами требованиях в отношении контроля соответствия техническим стандартам, а также об обычно применяемых процедурах.
 
                               Статья 3
                       Согласование стандартов
 
      В случае отсутствия международных стандартов Договаривающиеся стороны, применяющие национальные стандарты, прилагают усилия по их согласованию путем заключения международных соглашений.
 
                               Статья 4
                        Организация контроля
 
      Договаривающиеся стороны стремятся:
      организовать там, где это необходимо и возможно, пункты контроля соответствия техническим стандартам в соответствии с потребностями перевозок;
      содействовать продвижению грузов, в частности, путем координации часов работы служб, ответственных за контроль соответствия техническим стандартам, и таможенных служб и обеспечения возможности производить таможенную очистку скоропортящихся грузов в часы, не предусмотренные обычным графиком работы, если извещение об их прибытии поступило заблаговременно.
      2. Контроль соответствия техническим стандартам может также производиться в пунктах, расположенных внутри страны, если может быть доказано и если используемые транспортные средства таковы, что эти грузы, и особенно скоропортящиеся грузы, не могут испортиться во время их перевозки.
      3. В рамках действующих конвенций Договаривающиеся стороны стремятся по возможности сократить физический контроль перевозимых скоропортящихся грузов, подлежащих контролю соответствия техническим стандартам.
      4. Договаривающиеся стороны организуют контроль соответствия техническим стандартам, согласовывая всегда, когда это возможно, процедуры, применяемые службами, ответственными за эти виды контроля, и процедуры, применяемые службами, ответственными за проведение других видов контроля и осмотра.
      5. В случае, когда скоропортящиеся грузы задерживаются до получения результатов контроля соответствия техническим стандартам, компетентные контрольные службы Договаривающихся сторон принимают меры к тому, чтобы хранение грузов или стоянка транспортных средств осуществлялись при минимуме таможенных формальностей и в условиях, обеспечивающих сохранность грузов.
 
                               Статья 5
                           Транзитные грузы
 
      Контроль соответствия техническим стандартам обычно не проводится в отношении грузов, перевозимых в режиме сквозного транзита.
 
                               Статья 6
                            Сотрудничество
 
      1. Службы, ответственные за проведение контроля соответствия техническим стандартам, осуществляют сотрудничество с соответствующими службами других Договаривающихся сторон в целях ускорения прохождения скоропортящихся грузов, подлежащих контролю соответствия техническим стандартам, в частности, путем обмена полезной информацией.
      2. В случаях, когда партия скоропортящихся грузов задерживается при

 

контроле соответствия техническим стандартам, компетентная служба

принимает меры к тому, чтобы в кратчайший срок уведомить соответствующую

службу страны-экспортера, указывая причины этого задержания и меры,

принятые в отношении грузов.


                            Приложение 6

                         Контроль качества


                              Статья 1

                              Принципы


     Контроль качества грузов, предусмотренных в настоящей Конвенции, в

каком бы месте он ни осуществлялся, производится в соответствии с

принципами, определенными настоящей Конвенции, и в частности в приложении

1 к ней.


                              Статья 2

                             Информация


     Каждая Договаривающаяся сторона обеспечивает, чтобы любому

заинтересованному лицу незамедлительно предоставлялась следующая

информация:

     о местах, где грузы могут быть представлены для контроля;


 
       о предусмотренных законодательными актами и правилами требованиях в отношении контроля качества, а также об обычно применяемых процедурах.
 
                               Статья 3
                         Организация контроля
 
      1. Договаривающиеся стороны стремятся:
      организовывать там, где это необходимо и возможно, пункты контроля качества в соответствии с потребностями перевозок;
      содействовать продвижению грузов, в частности путем координации часов работы служб контроля качества и таможенных служб и обеспечения возможностей производить таможенную очистку скоропортящихся грузов в часы, не предусмотренные обычным графиком работы, если извещение об их прибытии поступило заблаговременно.
      2. Контроль качества может производиться в пунктах, расположенных внутри страны, при условии, что применяемые процедуры содействуют международным перевозкам грузов.
      3. В рамках действующих конвенций Договаривающиеся стороны стремятся по возможности сократить физический контроль перевозимых скоропортящихся грузов, подлежащих контролю качества.
      4. Договаривающиеся стороны организуют контроль качества, согласовывая всегда, когда это возможно, процедуры, применяемые службой, ответственной за этот контроль, и процедуры, применяемые службами, ответственными за проведение других видов контроля и осмотра.
 
                               Статья 4
                            Транзитные грузы
 
      Контроль качества обычно не осуществляется в отношении грузов, перевозимых в режиме сквозного транзита.
 
                               Статья 5
                            Сотрудничество
 
      1. Службы контроля качества, осуществляют сотрудничество с соответствующими службами других Договаривающихся сторон в целях ускорения прохождения скоропортящихся грузов, подлежащих контролю качества, в частности путем обмена полезной информацией.
      2. В случаях, когда партия скоропортящихся грузов задерживается при контроле качества, компетентная служба принимает меры к тому, чтобы в кратчайший срок уведомить соответствующую службу страны-экспортера, указывая причины этого задержания и меры, принятые в отношении грузов.
 
                              Приложение 7
         Правила процедуры административного комитета, упомянутые
                    в статье 22 настоящей Конвенции
 
                               Статья 1
                                Члены
 
      Членами Административного комитета являются Договаривающиеся стороны настоящей Конвенции.
 
                               Статья 2
                             Наблюдатели
 
      1. Административный комитет может принять решение пригласить компетентные администрации всех государств, не являющихся Договаривающимися сторонами, или представителей международных организаций, которые не являются Договаривающимися сторонами, присутствовать на сессиях Комитета в качестве наблюдателей при обсуждении интересующих их вопросов.
      2. Тем не менее без ущерба для положений статьи 1 компетентные

 

международные организации, упомянутые в пункте 1, имеют право участвовать

в работе Административного комитета в качестве наблюдателей при

рассмотрении вопросов, регулируемых приложениями к настоящей Конвенции.


                              Статья 3                

                            Секретариат


     Персонал секретариата Комитета выделяется Исполнительным секретарем

Экономической комиссии для Европы.


                              Статья 4

                               Созыв


     Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Европы созывает

Комитет:

     i) спустя два года после вступления Конвенции в силу;

     ii) затем - в сроки, установленные Комитетом, но не реже одного раза

в пять лет;

     iii) по просьбе компетентных органов по меньшей мере пяти государств,

которые являются Договаривающимися сторонами.


                              Статья 5

                         Должностные лица


     На каждой сессии Комитет избирает председателя и заместителя

председателя.


                              Статья 6

                               Кворум   



 
       Для принятия решений необходим кворум, составляющий не менее одной трети государств, являющихся Договаривающимися сторонами.
 
                               Статья 7
                           Принятие решений
 
      i) Предложения ставятся на голосование.
      ii) Каждое являющееся Договаривающейся стороной государство, представленное на сессии, имеет один голос.
      iii) В случае применения пункта 2 статьи 16 Конвенции региональные организации в области экономической интеграции, являющиеся участниками настоящей Конвенции, при голосовании располагают лишь числом голосов, равным общему числу голосов их государств-членов, являющихся также участниками настоящей Конвенции. В этом последнем случае государства-члены не осуществляют своего права голоса.
      iv) С учетом положений, содержащихся в подпункте v) ниже, предложения

 

принимаются простым большинством голосов присутствующих и участвующих в

голосовании членов в соответствии с условиями, определенными в подпунктах

ii) и iii) выше.

     v) Поправки к настоящей Конвенции принимаются большинством в две

трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании членов, в

соответствии с условиями, определенными в подпунктах ii) и iii) выше.


                              Статья 8

                               Доклад


     Перед закрытием сессии Комитет утверждает свой доклад.


                              Статья 9

                       Дополняющие положения  


     При отсутствии в настоящем приложении надлежащих положений

применяются правила процедуры Экономической комиссии для Европы, если

Комитет не примет иного решения.     



(Специалисты: Умбетова А.М.,

              Склярова И.В.)    





"Қазақстан Республикасының Шекараларда жүктерге бақылау жүргiзудiң шарттарын келiсу туралы халықаралық конвенцияға қосылуы туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің қаулысы 2001 жылғы 19 қараша N 1478

      Қазақстан Республикасының Үкіметі қаулы етеді:
      1. "Қазақстан Республикасының Шекараларда жүктерге бақылау жүргiзудiң шарттарын келiсу туралы халықаралық конвенцияға қосылуы туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасының Парламенті Мәжілісінің қарауына енгізілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді.
 

     Қазақстан Республикасының

         Премьер-Министрі



                                                                   Жоба



 
                          ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ

 

                                   ЗАҢЫ


          Қазақстан Республикасының Шекараларда жүктерге бақылау

               жүргiзудiң шарттарын келiсу туралы халықаралық

                          конвенцияға қосылуы туралы


     Қазақстан Республикасы 1982 жылғы 21 қазанда Женевада жасалған

Шекараларда жүктерге бақылау жүргiзудiң шарттарын келiсу туралы

халықаралық конвенцияға қосылсын.


     Қазақстан Республикасының

           Президентi



                  ШЕКАРАЛАРДА ЖYКТЕРГЕ БАҚЫЛАУ ЖYРГIЗУДIҢ

                    ШАРТТАРЫН КЕЛIСУ ТУРАЛЫ ХАЛЫҚАРАЛЫҚ

                                КОНВЕНЦИЯ


                                __________


                                 Кiрiспе


     Уағдаласушы Тараптар,

     жүктердi халықаралық тасымалдауды жақсартуға ниет бiлдiре отырып,

     жүктердiң шекаралар арқылы өтуiне жәрдем көрсетудiң қажеттiлiгiн

назарға ала отырып,

     шекараларда бақылау жасау шараларын түрлi бақылау қызметтерi жүзеге

асыратындығын атап өте отырып,

     бақылаудың бұл түрлерiн жүргiзу жағдайы айтарлықтай мөлшерде олардың

мақсатына, оларды лайықты жүргiзуге залал келтiрместен және олардың

тиiмдiлiгiн төмендетпестен келісілуi мүмкiн екендiгiн мойындай отырып,

     шекаралық бақылау жүргiзудің шарттарын келiсу бұл мақсаттарға қол

жеткiзуге арналған маңызды құралдардың бiрiн бiлдiретiндiгiне көз жеткiзе

отырып,

     мына төмендегілер туралы келістi:


                         І тарау. Жалпы ережелер


                             1-бап. Айқындама


     Осы Конвенцияға сәйкес:


 
       а) "кеден" ретiнде кедендiк заңнаманың орындалуын әрi импорттық және экспорттық баждар мен салықтарды қамтамасыз ету үшiн, сондай-ақ басқалармен бiрге жүктердің әкелiнуiне, транзитiне және әкетiлуiне қатысты басқа да заңдар мен ережелердің қолданылуы үшiн жауаптылықта болатын мемлекеттiк қызмет түсiнiледi;
      b) "кедендiк бақылау" ретiнде сақталуы үшiн кедендер жауаптылықта болатын, заңдар мен ережелердiң орындалуын қамтамасыз ету мақсатында қолданылатын шаралар түсiнiледi;
      с) "медициналық санитарлық бақылау" ретiнде малдәрiгерлiк бақылауды қоспағанда адамдардың өмiрi мен денсаулығын сақтау мақсатында жүзеге асыратын бақылау түсiнiледi;
      d) "малдәрiгерлiк бақылау" ретiнде адамдар мен жануарлардың өмiрi мен денсаулығын қорғау мақсатында жануарлар мен жануарлар тектес азық-түлiктерге қатысты жүзеге асырылатын санитарлық бақылау, сондай-ақ жануарлардың ауруларын таратушылар болып табылуы мүмкiн заттарды немесе жүктердi бақылау түсiнiледi;
      а) "фитосанитарлық бақылау" ретiнде өсiмдiктер мен өсiмдiк тектес өнiмдер зиянкестерiнiң таратылуының және мемлекеттiк шекаралар арқылы тасымалдануының алдын алуға бағытталған бақылау түсiнiледi;
      b) "техникалық стандарттарға сәйкестiгiн бақылау" ретiнде жүктердiң тиiстi заңдармен және ережелермен айқындалған халықаралық немесе ұлттық стандарттардың талаптарына сәйкес келуiн қамтамасыз ететiн бақылау түсiнiледi;
      с) "сапасын бақылау" ретiнде жоғарыда аталғандардан ерекшеленетiн және жүктердiң тиiстi заңдармен және ережелермен белгiленген халықаралық немесе ұлттық ең төменгi сапа көрсеткiштерiне сәйкес келуiн қамтамасыз ету мақсатында жүзеге асырылатын кез келген басқа бақылау түсiнiледi;
      h) "бақылау қызметi" ретiнде бақылаудың жоғарыда анықталған барлық немесе кейбiр түрлерiн немесе бақылаудың импорттық, экспорттық немесе транзиттiк жүктер жүйелi түрде өткiзiлетiн кез келген басқа түрлерiн жүзеге асыру мiндетi жүктелген кез келген қызмет түсiнiледі.
 

                                 2-бап



                          Конвенцияның мақсаты



 
 
       Жүктердi халықаралық тасымалдауларды жеңiлдету үшiн осы Конвенцияның

 

ресiмдердi сақтауға, сондай-ақ атап айтқанда бақылаудың рәсiмдерi мен

оларды қолданудың әдiстерiн ұлттық және халықаралық үйлестiру жолымен

бақылаудың түрлерi мен ұзақтығына қатысты талаптарды қысқарту мақсаты бар.


                                 3-бап

                              Қолдану аясы


     1. Осы Конвенция әкелу, әкету немесе транзитi кезiнде бiр немесе

бiрнеше теңiздегi, әуедегi немесе құрғақтағы шекаралардан өтетiн барлық

жүктерге қолданылады.

     2. Осы Конвенция Уағдаласушы Тараптардың барлық бақылау қызметiне

қолданылады.


                                II ТАРАУ

                            Рәсiмдердi келiсу



                                 4-бап



 
                        Бақылаудың түрлерiн үйлестіру
 
      Уағдаласушы Тараптар мүмкiндiгiне қарай кеден қызметтерi мен басқа да бақылау қызметтерiнiң келiсiлген жұмысын ұйымдастыруға міндеттенедi.
 

                                 5-бап



 
                   Қызметтердің қарамағына берiлетiн құралдар
 
      Бақылау қызметтерiнiң тиiстi дәрежеде жұмыс iстеуiн қамтамасыз ету үшiн Уағдаласушы Тараптар аталған қызметтердiң мүмкiндiгiне қарай және ұлттық заңдардың шеңберiнде өз қарамағында:
      а) тасымалдаудың қажеттiлiктерi ескерiле отырып біліктi қызметкерлерiнiң жеткiлiктi мөлшерi;
      b) бақылауға жататын көлiк пен жүктердiң түрiн және тасымалдау қажеттiлiктерiн ескере отырып, тексеру жүргiзу үшiн қажеттi жабдықтар мен қондырғылар;
      с) олар халықаралық шарттар мен келiсiмдерге сәйкес, сондай-ақ қолданылып жүрген ұлттық ұйғарымдамаларға сәйкес әрекет етуi үшін лауазымды адамдарға арналған ресми нұсқаулықтар болуын қамтамасыз етуi тиiс.
 

                                 6-бап



 
                         Халықаралық ынтымақтастық
 
      Уағдаласушы Тараптар бiр-бiрiмен ынтымақтасуға және осы Конвенцияның мақсаттарына жету үшiн құзыреттi халықаралық органдармен қажеттi ынтымақтастыққа ұмтылуға, сондай-ақ қажет жағдайларда көп жақты немесе екi жақты шарттар немесе келiсiмдер жасасуға ұмтылуға мiндеттенедi.
 

                                 7-бап



 
                   Көршi елдердiң арасындағы ынтымақтастық
 
      Құрғақтағы жалпы шекарадан өтудiң барлық жағдайларында мүдделi

 

Уағдаласушы Тараптар мүмкiн болған жағдайда жүктердi тасымалдауды

жеңiлдету үшiн тиiстi шаралар, атап айтқанда:

     а) олар бiрге пайдаланылатын жабдықты орнату жолымен жүктер мен

құжаттарды бiрлесіп бақылауды ұйымдастыру үшiн барлық күш жiгердi жұмсайды;

     b) олар

     шекаралық постлардың жұмысы сағаттарының,

     бұл постларда өз қызметтерiн жүзеге асыратын бақылау қызметтерiнiң;

     осы елдерде қабылдануы немесе пайдаланылуы мүмкiн болатын жүктердiң,

тауарлар мен көлiк құралдарының және халықаралық кедендiк транзит

жүйелерiнiң санаттарының ұқсас болуын қамтамасыз ету үшiн барлық

күш-жiгерді жұмсайды.


                                 8-бап

                           Ақпараттар алмасу



 
       Уағдаласушы Тараптар тиiстi өтiнiм болған жағдайда қосымшаларда көрсетiлген шарттарға сәйкес осы Конвенцияны қолдану үшiн қажеттi ақпараттар алмасады.
 

                                 9-бап



                                Құжаттар



 
 
       1. Уағдаласушы Тараптар бiр-бiрiмен және құзыреттi халықаралық органдармен қарым-қатынастарда Бiрiккен Ұлттар Ұйымының үлгiлiк толтыру қағазына сәйкес жасалынған құжаттарды кеңiнен пайдалануға ұмтылатын болады.
      2. Уағдаласушы Тараптар олардың өздерiнің нысандарына, ұқсастығына және растауына қатысты ресми ережелерге жауап беруi шартымен, сондай-ақ олардың оңай оқылуы және ұғынықтылығы шартымен кез келген тиiстi техникалық процестi пайдалану арқылы дайындалған құжаттарды қабылдайды.
      3. Уағдаласушы Тараптар қажеттi құжаттардың тиiстi заңнамаға сәйкес дайындалуын және расталуын қамтамасыз етедi.
 

                                III ТАРАУ



 
                          Транзитке қатысты ережелер
 

                                 10-бап



                            Транзиттiк жүктер



 
 
       1. Уағдаласушы Тараптар мүмкiндігiне қарай оларды бақылауды ол қалыптасқан жағдаяттармен немесе тәуекелдермен ақталатын жағдайларда ғана жүргiзудi көздей отырып, транзиттiк жүктерге, әсiресе халықаралық кедендiк транзит жүйесiне сәйкес тасымалданатын жүктерге қатысты қарапайым және жеделдетiлген режим қолдануға келiседi. Оның үстiне олар теңiзге шыға алмайтын елдердiң жағдайын назарға алады. Олар оның iшiнде халықаралық транзиттiң қандай да бiр жүйесiне сәйкес тасымалданатын жүктерге кедендiк баждарды төлеу бойынша беру жүргiзiлуi мүмкiн уақыт ұзақтығын арттыруды

 

және осы саладағы бар кедендердiң құзыреттерiн кеңейтудi қарастыру үшiн

барлық күш-жiгердi жұмсайды.

     2. Олар жеткiлiктi қауiпсiздiктi қамтамасыз ететiн контейнерлермен

немесе басқа да орау құралдарымен тасымалданатын жүктердiң транзитiн

барынша жеңілдету үшiн барлық күш-жiгердi жұмсайды.


                                IV ТАРАУ

                           Басқа да ережелер


                                 11-бап

                             Қоғамдық тәртiп



 
       1. Осы Конвенцияның бiрде-бiр ережесi қоғамдық тәртiп, атап айтқанда қоғамдық қауiпсiздiк, адамгершiлiк пен денсаулық сақтау тұрғысында немесе қоршаған ортаны, мәдени мұраларды немесе өнеркәсiптiк, коммерциялық және интеллектуалдық меншiктi қорғау мақсатында импортқа, экспортқа немесе транзитке қатысты тиымдар немесе шектеулер енгiзуге кедергi жасамайды.
      2. Әйтсе де, Уағдаласушы Тараптар ол мүмкiн болған жағдайда бақылаудың осындай түрлерiнің тиiмдiлiгi үшiн нұқсан келтiрместен бақылаудың жоғарыдағы 1-тармақта айтылған шараларды қолдануға байланысты түрлерiне осы Конвенцияның ережелерiн, атап айтқанда 6-9-баптардың ережелерiн қолдануға ұмтылады.
 

                                 12-бап



                             Төтенше шаралар



 
 
       1. Уағдаласушы Тараптар ерекше жағдаяттарға орай енгiзуге мәжбүр

 

болатын шаралары оларды енгiзуге әкеп соқтырған себептерге сәйкес болуы

керек және оларды жүзеге асыру осы себептер жойылған жағдайда тоқтатыла

тұруы немесе тоқтатылуы тиiс.

     2. Осы шаралардың тиiмдiлiгiне нұқсан келтiрмейтiн барлық жағдайларда

Уағдаласушы Тараптар осы шараларға қатысты тиiстi ережелердi жариялайды.


                                 13-бап

                               Қосымшалар


     1. Осы Конвенцияға қосымшалар осы Конвенцияның ажырамас бөлiгi болып

табылады.

     2. Бақылаудың басқа да түрлерiне қатысты жаңа қосымшалар төмендегi 22

немесе 24-баптарда көзделген рәсiмге сәйкес осы Конвенцияға енгiзiлуi

мүмкiн.



                                 14-бап



                         Басқа шарттарға қатысты



 
 
       Осы Конвенция 6-баптың ережелерiне нұқсан келтiрмей осы Конвенцияның Уағдаласушы Тараптардың осы Конвенцияның Уағдаласушы Тараптары болмас бұрын жасасқан шарттарынан туындайтын құқықтар мен мiндеттерге ықпал етпейдi.
 

                                 15-бап



 
 
       Осы Конвенция екi не одан да көп Уағдаласушы Тараптардың бiр-бiрiне берудi қалайтын неғұрлым кең жеңілдiктердiң қолданылуына кедергi жасамайды және оның осы Конвенциядан туындайтын жеңiлдiктердiң көлемiн ешқандай тұрғыда азайтпауы шартымен 16-бапта аталған, Уағдаласушы Тараптар болып табылатын экономикалық интеграция саласындағы аймақтық ұйымдардың өздерiнiң ішкі шекараларындағы бақылауға өз заңдарын қолдану құқығына қысым жасамайды.
 

                                 16-бап



 
           Қол қою, ратификациялау, қабылдау, бекiту және қосылу
 
      1. Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына сақтауға берiлетiн осы Конвенция барлық мемлекеттердiң және егемен мемлекеттердің тұратын, келiссөздер жүргiзуге, осы Конвенцияда көзделген мәселелерге қатысты халықаралық келiсiмдер жасасуға және оларды қолдануға қатысты құзыреттi экономикалық интеграция саласындағы аймақтық ұйымдардың қатысуы үшiн ашық.
      2. 1-тармақта айтылған экономикалық интеграция саласындағы аймақтық ұйымдар өздерiнiң құзыретiне кiретiн мәселелерге қатысты өз атынан осы Конвенцияның Уағдаласушы Тараптары болып табылатын мүше мемлекеттер үшiн осы Конвенциямен көзделген құқықтарды жүзеге асыра және мiндеттердi орындай алады. Бұл жағдайларда мұндай ұйымдардың мүше мемлекеттерi дауыс беру құқығын қоса алғанда бұл құқықтарды дербес жүзеге асыра алмайды.
      3. Мемлекеттер мен жоғарыда аталған экономикалық интеграция саласындағы аймақтық ұйымдар:
      а) ратификациялау, қабылдау немесе бекiту туралы құжатты оған қол қойылғаннан кейiн сақтауға тапсыру жолымен;
      b) қосылу туралы құжатты сақтауға тапсыру жолымен осы Конвенцияның Уағдаласушы Тараптары бола алады.
      4. Осы Конвенция барлық мемлекеттер мен 1-тармақта айтылған экономикалық интеграция саласындағы аймақтық ұйымдардың қол қоюы үшiн Женевадағы Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бөлiмшесiнде 1983 жылдың 1 сәуiрiнен бастап 1984 жылдың 31 наурызын қоса алғанда ашық болады.
      5. 1983 жылдың 1 сәуiрiнен бастап ол қосылу үшiн де ашық болады.
      6. Ратификациялау қабылдау, бекiту немесе қосылу туралы құжаттар Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына сақтауға тапсырылады.
 

                                 17-бап



                               Күшіне енуi



 
 
       1. Осы Конвенция бес мемлекет өздерiнiң ратификациялау, қабылдау, бекiту немесе қосылу туралы құжаттарын сақтауға тапсырған күнiнен бастап үш ай өткеннен кейiн күшiне енедi.
      2. Бес мемлекет өздерiнiң ратификациялау, қабылдау, бекiту немесе қосылу туралы құжаттарын сақтауға тапсырғаннан кейiн осы Конвенция олар ратификациялау, қабылдау, бекiту немесе қосылу туралы өздерiнiң құжаттарын сақтауға тапсырған күнiнен бастап үш ай өткеннен кейiн одан кейiнгi барлық Уағдаласушы Тараптар үшiн күшiне енедi.
      3. Осы Конвенцияда қандай да бiр түзету күшiне енгеннен кейiн сақтауға тапсырылған ратификациялау қабылдау, бекiту немесе қосылу туралы кез келген құжат осы Конвенцияның өзгертiлген мәтiнiне қатысты болып есептеледi.
      4. 22-бапта көзделген рәсiмге сәйкес қандай да бiр түзету қабылданғаннан кейiн бiрақ ол күшiне енгенге дейiн сақтауға тапсырылған кез келген осындай құжат осы түзету күшiне енген күннен бастап осы Конвенцияның өзгертiлген мәтiнiне қатысты болып есептеледi.
 

                                 18-бап



                                Күшін жою



 
 
       1. Әрбiр Уағдаласушы Тарап Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына жолданған нота беру жолымен осы Конвенцияның күшiн жоя алады.
      2. Күшiн жою Бас хатшы осы нотаны алған күнiнен бастап алты ай өткеннен кейiн күшiне енедi.
 

                                 19-бап



                           Қолданылуын тоқтатуы



 
 
       Егер осы Конвенция күшiне енгеннен кейiн Уағдаласушы Тараптар болып табылатын мемлекеттердiң саны сабақтас он екi айдан тұратын кез келген кезеңнiң iшiнде бестен аз болса, осы Конвенция жоғарыда көрсетiлген он екi айлық кезең аяқталғаннан кейiн күшiн жояды.
 

                                 20-бап



                              Дауларды шешу



 
 
       1. Екi не одан көп Уағдаласушы Тараптардың арасындағы осы Конвенцияны түсiндiруге немесе қолдануға қатысты кез келген дау мүмкiндiгінше олардың арасындағы келiссөздер жолымен немесе реттеудiң басқа да құралдарымен шешiледi.
      2. Екi не одан көп Уағдаласушы Тараптардың арасындағы осы баптың 1-тармағында көзделген әдiстермен шешiлмейтiн осы Конвенцияны түсiндiруге немесе қолдануға қатысты кез келген дау олардың бiрiнiң өтiнiшi бойынша мынадай тұрғыда құрылған төрелiк сотқа берiледi: даудағы әр Тарап төрешi тағайындайды және бұл төрешiлер төраға болатын басқа төрешiнi тағайындайды. Егер өтiнiм алынған күннен бастап үш ай өткеннен кейiн Тараптардың бiрi төрешiнi тағайындамаса және төрешiлер төрағаны тағайындай алмаса, Тараптардың кез келгенi Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына төрешiнi немесе төрелiк соттың төрағасын тағайындау жөнiнде өтiнiшпен жүгiне алады.
      3. 2-тармақтың ережелерiне сәйкес тағайындалған төрелiк соттың шешiмi түпкiлiктi болып табылады және даудағы Тараптар үшiн мiндеттi күшi болады.
      4. Төрелiк сот өз рәсiмiнiң ережелерiн белгiлейдi.
      5. Төрелiк сот өз шешiмдерiн даудағы Тараптардың арасындағы

 

шарттардың және жалпы халықаралық құқықтың негiзiнде көпшiлiк дауыспен

қабылдайды.

     6. Даудағы Тараптар арасындағы төрелiк соттың шешiмдерiн түсiндiруге

және орындауға қатысты пайда болуы мүмкiн кез келген келiспеушiлiктердi

Тараптардың кез келгенi осы шешiмдi шығарған төрелiк соттың қарауына бере

алады.

     7. Даудағы әр Тарап төрелiк талқылау кезiндегi өзi тағайындаған

төрешi мен өз өкiлдерiнiң қызметтерiн пайдалануға байланысты шығындарды

өтейдi; төрағаның қызметiн пайдалануға байланысты және басқа да шығындарды

даудағы Тараптар тең бөлiкте өтейдi.


                                 21-бап

                              Түсiндiрмелер



 
       1. Кез келген Уағдаласушы Тарап осы Конвенцияны ратификациялау, қабылдау, бекiту немесе оған қосылу сәтiнде өзiн осы Конвенцияның 20-бабының 2-7-тармақтарымен байланысты емес деп мәлiмдей алады. Басқа Уағдаласушы Тараптар осындай түсiндiрме жасаған кез келген Уағдаласушы Тарапқа қатысты осы тармақтармен байланысты болмайды.
      2. Осы баптың 1-тармағына сәйкес түсiндiрме жасаған кез келген Уағдаласушы Тарап Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына құлақтандыру жолымен осы түсiндiрменi кез келген уақытта алып тастай алады.
      3. Осы баптың 1-тармағында көрсетiлген түсiндiрмелердi қоспағанда осы Конвенцияға ешқандай басқа түсiндiрмелерге жол берiлмейдi.
 

                                 22-бап



 
                   Осы Конвенцияға түзетулер енгізудiң рәсiмi
 
      1. Оған қосымшаларды қоса алғанда осы Конвенцияға түзетулер кез келген Уағдаласушы Тараптың ұсынысы бойынша осы бапта белгiленген рәсiмге сәйкес енгiзiлуi мүмкiн.
      2. Осы Конвенцияға ұсынылған кез келген түзетудi 7-қосымшада баяндалған рәсiмiнiң ережелерiне сәйкес барлық Уағдаласушы Тараптардан тұратын Әкiмшiлiк комитеттi қарайды. Әкiмшілік комитетiнiң сессиясында қаралған немесе әзiрленген және ол мақұлдаған кез келген осындай түзетудi Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы қабылдау үшiн Уағдаласушы Тараптарға жiбередi.
      3. Осының алдындағы тармаққа сәйкес жiберiлген кез келген ұсынылған түзету, егер Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы осы мерзiмнiң iшiнде Уағдаласушы Тарап болып табылатын қандай да бiр мемлекеттен немесе Уағдаласушы Тарап болып табылатын және осы Конвенцияның 16-бабының 2-тармағында көрсетiлген шарттарға сәйкес iс-әрекет жасайтын экономикалық интеграция саласындағы аймақтық ұйымдардан ұсынылған түзетулерге қарсы ешқандай қарсылық білдіру алмаса, барлық Уағдаласушы Тараптар үшiн ұсынылып отырған түзету туралы хабарланған күннен кейiнгi он екi айлық кезең аяқталған соң үш айдан кейiн күшiне енедi.
      4. Осы баптың 3-тармағының ережелерiне сәйкес ұсынылған түзетуге қарсы қарсылық бiлдiрiлген жағдайда түзету қабылданбаған болып есептеледi және осыған байланысты ешқандай шара қолданылмайды.
 

                                 23-бап



 
             Сұрау салулар, хабарлаулар және қарсылық бiлдiрулер
 
      Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы барлық Уағдаласушы Тараптар мен барлық мемлекеттердi 22-бапқа сәйкес жасалған барлық сұрау салулар, хабарлаулар немесе қарсылық бiлдiрулер туралы және әр түзетудiң күшiне ену мерзiмi туралы хабардар етедi.
 

                                 24-бап



 
                      Қайта қарау жөнiндегi конвенция
 
      Осы Конвенция күшiне енгеннен кейiн бес жыл өткен соң кез келген Уағдаласушы Тарап Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысын жолданатын құлақтандыру жолымен осы конференцияда қаралуы тиiс ұсыныстарды көрсете отырып осы Конвенцияны қайта қарау мақсатында конференция шақыру туралы өтiнiш жасай алады. Мұндай жағдайда:
      i) Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы ол туралы барлық Уағдаласушы Тараптарға хабарлайды және оларға үш айлық мерзiмiнде бастапқы ұсыныстарға қатысты өздерiнiң ескертпелерiн, сондай-ақ конференцияда мүмкiндiгiнше қаралуы тиiс басқа да ұсыныстарды табыс етудi ұсынады;
      ii) Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы барлық Уағдаласушы Тараптарға жасалған кез келген басқа ұсыныстардың мәтiнiн де хабарлайды және хабардар еткеннен кейiн Уағдаласушы Тараптардың кем дегенде үштен бiр бөлiгi оған қайта қарау жөнiндегi конференцияны шақыруға өзiнiң келiсiмi жөнiнде хабардар етсе, осындай конференцияны шақырады;
      ііі) Алайда, егер Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы қайта қарау туралы ұсынысты 22-баптың 1-тармағына сәйкес түзетулер енгiзу туралы ұсыныс ретiнде қарауға болады деп ұйғарса, онда ол ұсыныс жасаған Уағдаласушы Тараптың келiсiмiмен қайта қарау рәсiмiнiң орнына 22-бапта көзделген түзетулердi енгiзу рәсiмiн қолдана алады.
 

                                 25-бап



                              Құлақтандыру



 
 
       Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы 23 және 24-баптарда көзделген құлақтандырулар мен хабарлаулардан басқа барлық мемлекеттердi:
      а). 16-бапқа сәйкес қол қойылғандығы, ратификацияланғандығы, қабылданғандығы, бекiтiлгендiгi және қосылулар туралы;
      b). 17-бапқа сәйкес осы Конвенцияның күшiне енетiн күндері туралы;
      с). 18-бапқа сәйкес күшiн жоюлар туралы;
      d). 19-бапқа сәйкес осы Конвенцияның күшiн тоқтату туралы;
      е). 21-бапқа сәйкес жасалынған түсiндiрмелер туралы хабардар етедi.
 

                                 26-бап



                           Расталған көшiрмелер



 
 
       1984 жылғы 31 наурыздан кейiн Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы

 

осы Конвенцияның тиiстi түрде расталған екi көшiрмесiн Уағдаласушы

Тараптардың әрқайсысына және Уағдаласушы Тараптар болып саналмайтын барлық

мемлекеттерге қайта жiбередi.

     Бiр мың тоғыз жүз сексен екiншi жылғы 21 қазанда ағылшынша, испанша,

орысша және французша мәтiндерi бiрдей тең болып табылатын бiр түпнұсқада

Женевада ЖАСАЛДЫ.

     ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРЫП төменде қол қойған осы мақсатта лайықты тұрғыда

уәкiлеттiк берiлген өкiлеттi өкiлдер осы Конвенцияға қол қойды.


                               ҚОСЫМШАЛАР


                               1-ҚОСЫМША


                    КЕДЕНДIК БАҚЫЛАУ МЕН БАҚЫЛАУДЫҢ

                       БАСҚА ДА ТҮРЛЕРIН КЕЛIСУ


                                 1-бап

                               Қағидаттар



 
       1. Барлық шекараларда кедендердiң бар екендігі және олардың жұмысының жалпы сипаты ескерiле отырып, бақылаудың басқа да түрлерін ұйымдастыру мүмкiндiгiне қарай кедендiк бақылауымен үйлестiрiледi.
      2. Осы қағидатты орындау үшiн қажет болған жағдайларда пайдаланылатын рәсiмдердiң жүктердi халықаралық тасымалдауларды жеңiлдетуге ықпал етуi шартымен, бақылаудың барлық немесе жекелеген түрлерiн шекарадан тыс жерлерде жүргiзуге жол берiледi.
 

                                 2-бап



 
 
       1. Кеденнiң бақылаудың кедендiк бақылаудан ерекшеленетiн басқа да түрлерiн жүзеге асыруды талап ететiн заңды ұйғарымдамалар немесе ережелер туралы толық ақпараты болуы тиiс.
      2. Егер бақылаудың басқа да түрлерiн жүзеге асыру қажеттiлiгi белгiленген болса, кеден қатысты қызметтерге олармен осы ынтымақтастық туралы хабарлайды.
 

                                 3-бап



                         Бақылауды ұйымдастыру



 
 
       1. Бiр жерде бақылаудың бiрнеше түрiн өткiзу қажет болған жағдайда құзыреттi қызметтер оларды мүмкiндiгiне қарай бiр мезгiлде немесе мүмкiндiгiнше қысқа мерзiмде жүргiзу үшiн барлық тиiстi шараларды қолданады. Олар құжаттар мен ақпараттарға деген өздерiнiң қажеттілiктерiн үйлестіру үшін бар күш-жігерді жұмсайды.
      2. Атап айтқанда, құзыреттi қызметтер бақылау жүргiзiлетiн жерде қажеттi қызметшiлер мен жабдықтардың болуы үшiн барлық тиiстi шараларды қабылдайды.
      3. Кедендер өздерiне құзыреттi қызметтер тiкелей нысанда өкiлеттiлiктер берген кезде олардың атынан бақылаудың жүргiзiлуi үшiн осы қызметтер жауаптылықта болатын барлық немесе кейбiр түрлерiн жүргiзе алады. Мұндай жағдайда бұл қызметтер кеденге барлық керектi құралдардың берiлуiн қамтамасыз етедi.
 

                                 4-бап



                         Бақылаудың нәтижелерi



 
 
       1. Бақылау қызметтерi мен кедендер осы Конвенция қамтитын барлық

 

мәселелер бойынша бақылаудың тиiстi түрлерiнiң тиiмдiлiгiн қамтамасыз ету

мақсатында дереу барлық тиiстi ақпараттармен алмасады.

     2. Құзыреттi қызмет жүргiзiлген бақылаудың нәтижелерiнiң негiзiнде

аталған жүкпен одан әрi не iстеу керектiгi туралы шешiм қабылдайды және

қажет болған жағдайда ол туралы бақылаудың басқа түрлерiн жүзеге асыратын

құзыреттi қызметтерге хабарлайды. Осы шешiмнің негiзiнде кеден мұндай жүк

үшiн тиiстi кедендiк режимдi белгiлейдi.


                               2-ҚОСЫМША

                    МЕДИЦИНАЛЫҚ-САНИТАРЛЫҚ БАҚЫЛАУ


                                 1-бап

                               Қағидаттар


     Медициналық-санитарлық бақылау, олар қай жерде жүзеге

асырылатындығына қарамастан, осы Конвенцияда, атап айтқанда, оған

1-қосымшада белгiленген қағидаттарға сәйкес жүргiзіледi.


                                 2-бап

                                Ақпарат


     Әр Уағдаласушы Тарап кез келген мүдделi тұлғаға мынадай:

     - медициналық-санитарлық бақылауға жататын жүктер туралы;

     - аталған жүктердiң бақылау үшiн ұсынылатын жерлер туралы;


 
       - медициналық-санитарлық бақылауға қатысты заңнамалық кесiмдермен және ережелермен көзделген талаптар туралы, сондай-ақ әдетте қолданылатын рәсiмдер туралы ақпараттың тез арада берiлуiн қамтамасыз етедi.
 

                                 3-бап



                         Бақылауды ұйымдастыру



 
 
       1. Бақылау қызметтерi медициналық-санитарлық бақылау жүргiзiлетiн шекаралық пункттердiң қажеттi жабдықтармен жарақтандырылуын қадағалайды.
      2. Медициналық-санитарлық бақылау, ұсынылған куәлiк пен тасымалдау тәсiлi жүктердiң тасымалдау кезiнде бүлiнбейтiндiгiн немесе зақымдану көзi болмайтындығын айқын дәлелдесе, елдiң iшiнде орналасқан пункттерде де жүзеге асырылады.
      3. Уағдаласушы Тараптар қолданылып жүрген конвенциялардың шеңберiнде мүмкiндiгiне қарай тасымалданатын тез бүлiнетiн жүктерге физикалық бақылауды қысқартуға ұмтылады.
      4. Жүктердi медициналық-санитарлық бақылаудың нәтижелерiн алғанға дейiн бөгеу қажет болған жағдайларда Уағдаласушы Тараптардың құзыреттi бақылау қызметтерi жүктердің ең аз кеден рәсiмдерi кезiнде олардың сақталуын қамтамасыз ететiн жағдайларда сақталуы үшiн шаралар қолданады.
 

                                 4-бап



                           Транзиттiк жүктер



 
 
       Қолданылып жүрген конвенциялардың шеңберiнде Уағдаласушы Тараптар ауру жұқтыру қаупi болмаған жағдайларда транзиттiк жүктердi мүмкiндiгiне қарай медициналық-санитарлық бақылаудан босатады.
 

                                 5-бап



                             Ынтымақтастық



 
 
       1. Медициналық-санитарлық қызметтер медициналық-санитарлық бақылауға

 

жататын тез бүлiнетiн жүктердiң өткiзiлуiн жеделдету мақсатында, атап

айтқанда пайдалы ақпарат алмасу жолымен басқа Уағдаласушы Тараптардың

тиiстi қызметтерiмен ынтымақтастықты жүзеге асырады.

     2. Тез бүлiнетiн жүктердің партиясы медициналық-санитарлық бақылау

кезiнде бөгелген жағдайларда, құзыреттi қызмет бұл бөгеудiң себептерi мен

жүктерге қатысты қабылданған шараларды көрсете отырып, экспорттаушы елдiң

тиiстi қызметiн ең қысқа мерзiмде құлақтандыру шараларын қабылдайды.


                               3-ҚОСЫМША

                          МАЛДӘРIГЕРЛIК БАҚЫЛАУ


                                 1-бап

                               Қағидаттар



 
       Малдәрiгерлiк бақылау, ол қай жерде жүзеге асырылатындығына

 

қарамастан, осы Конвенцияда, атап айтқанда, оған 1-қосымшада белгiленген

қағидаттарға сәйкес жүргiзiледi.


                                 2-бап

                               Айқындама


     Осы Конвенцияның 1-d) бабында белгiленген малдәрiгерлiк бақылау

жануарлар мен жануарлар тектес өнiмдердi тасымалдау құралдары мен

жағдайларын бақылауды да қамтиды. Ол, сондай-ақ өзiне сапаны, стандарттар

мен түрлi ережелердi бақылауды, мәселен, тиiмдiлiк тұрғысынан алғанда

малдәрiгерлiк бақылаумен жиi байланысты болатын қауiп төнiп тұрған

түрлердi бақылау мақсатындағы бақылауды да қамтуы мүмкiн.


                                 3-бап

                                Ақпарат


     Әр Уағдаласушы Тарап кез келген мүдделі тұлғаға мынадай:

     - малдәрiгерлiк бақылауға жататын жүктер туралы;

     - жүктер бақылау үшiн ұсынылатын жерлер туралы;

     - малдәрiгерлiк бақылауға қатысты заңнамалық кесiмдерде және

ережелерде көзделген талаптар, сондай-ақ әдетте қолданылатын рәсiмдер

туралы ақпараттың тез арада берiлуiн қамтамасыз етедi.



                                 4-бап



                          Бақылауды ұйымдастыру



 
 
       1. Уағдаласушы Тараптар:
      - ол қажет және мүмкiн болатын жерлерде тасымалдаудың талаптарына сәйкес малдәрiгерлiк бақылауға арналған тиiстi құрылғылар құруға;
      - жүктердiң қозғалысына, атап айтқанда малдәрiгерлiк және кеден қызметтерiнiң жұмыс істеу сағаттарын үйлестiру және егер олардың келетiндiгi туралы хабар алдын ала түссе, жүктердi кедендiк тазалауды жұмыстың дағдылы кестесiнде көзделмеген сағаттарда жүргiзу мүмкiндiгiн қамтамасыз ету жолымен жәрдемдесуге ұмтылады.
      2. Жануарлар тектес өнiмдердi малдәрiгерлiк бақылау, егер пайдаланылатын көлiк құралдарының бұл өнiмдер тасымалдау кезiнде бүлiнбейтiндей немесе зақымдану көзi болмайтындай екендiгi дәлелденсе, елдiң iшiнде орналасқан пункттерде де жүргiзiлуi мүмкiн.
      3. Уағдаласушы Тараптар қолданылып жүрген конвенцияның шеңберiнде тасымалданатын тез бүлiнетiн жүктерге физикалық бақылауды қысқартуға ұмтылады.
      4. Жүктердi малдәрiгерлiк бақылаудың нәтижелерiн алғанға дейiн бөгеу

 

қажет болған жағдайларда Уағдаласушы Тараптардың құзыреттi бақылау

қызметтерi жүктердi сақтау ең аз кеден рәсiмдер кезiнде және олардың

сенiмдi карантинi мен сақталуын қамтамасыз ететiн жағдайларда жүзеге

асырылуы үшiн шаралар қолданады.


                                 5-бап

                            Транзиттiк жүктер


     Уағдаласушы Тараптар қолданылып жүрген конвенцияның шеңберiнде ауру

жұқтыру қаупi болмаған жағдайларда транзитпен тасымалданатын жануарлар

тектес өнiмдердi мүмкiндiгiне қарай медициналық-санитарлық бақылаудан

босатады.


                                 6-бап

                             Ынтымақтастық



 
       1. Малдәрiгерлiк бақылау қызметтерi малдәрiгерлiк бақылауға жататын тез бүлiнетiн жүктердің өткізiлуiн жеделдету мақсатында, атап айтқанда пайдалы ақпарат алмасу жолымен басқа Уағдаласушы Тараптардың тиiстi қызметтерiмен ынтымақтастықты жүзеге асырады.
      2. Тез бүлiнетiн жүктердiң немесе тiрi жануарлардың партиясы

 

малдәрiгерлiк бақылау кезiнде бөгелген жағдайларда, құзыреттi қызмет осы

бөгеудiң себептерi мен жүктерге қатысты қабылданған шараларды көрсете

отырып, экспорттаушы елдiң тиiстi қызметiн ең қысқа мерзiмде құлақтандыру

шараларын қабылдайды.


                               4-ҚОСЫМША

                         ФИТОСАНИТАРЛЫҚ БАҚЫЛАУ


                                 1-бап

                               Қағидаттар


     Фитосанитарлық бақылау, ол қай жерде жүзеге асырылатындығына

қарамастан, осы Конвенцияда, атап айтқанда, оған 1-қосымшада белгiленген

қағидаттарға сәйкес жүргiзiледi.


                                 2-бап

                               Айқындама


     Осы Конвенцияның 1-бабында белгiленген фитосанитарлық бақылау

өсiмдiктер мен өсiмдiк тектес өнiмдердi тасымалдау құралдары мен шарттарын

да қамтиды. Ол жойылу қаупi төнiп тұрған өсiмдiк түрлерiн сақтауға

бағытталған шараларды да қамтуы мүмкiн.


                                 3-бап

                                Ақпарат


     Әр Уағдаласушы Тарап кез келген мүдделi тұлғаға мынадай:

     - арнаулы фитосанитарлық шарттар қолданылатын жүктер туралы;

     - жекелеген өсiмдiктер мен өсiмдiк тектес өнiмдердi бақылау үшiн

ұсынылатын жерлер туралы;

     - оларға қатысты тыйым салулар мен шектеулер қолданылатын өсiмдiктер

мен өсiмдiк тектес өнiмдер зиянкестерi тiзбесiнiң;

     - фитосанитарлық бақылауға қатысты заңнамалық кесiмдермен және

ережелермен көзделген талаптар тiзбесiнiң, сондай-ақ әдетте қолданылатын

рәсiмдер туралы ақпараттың тез арада берілуiн қамтамасыз етедi.



                                 4-бап



                         Бақылауды ұйымдастыру



 
 
       1. Уағдаласушы Тараптар:
      - ол қажет және мүмкiн болатын жерлерде тасымалдаудың талаптарына сәйкес фитосанитарлық бақылауға, сақтауға, дезинсекциялауға және дезинфекциялауға арналған тиiстi құрылғылар құруға;
      - жүктердің қозғалысына, атап айтқанда фитосанитарлық және кеден қызметтерiнiң жұмыс iстеу сағаттарын үйлестiру және егер олардың келетiндiгi туралы хабар алдын ала түссе, жүктердi кедендiк тазалауды жұмыстың дағдылы кестесiнде көзделмеген сағаттарда жүргiзу мүмкiндiгiн қамтамасыз ету жолымен жәрдемдесуге ұмтылады.
      2. Өсiмдiктер мен өсiмдiк тектес өнiмдердi фитосанитарлық бақылау егер пайдаланылатын көлiк құралдары бұл өнiмдер тасымалдау кезiнде бүлiнбейтiндей немесе зақымдану көзi болмайтындай екендiгi дәлелденсе, елдің ішінде орналасқан пункттерде де жүргiзiлуi мүмкiн.
      3. Уағдаласушы Тараптар қолданылып жүрген конвенцияның шеңберiнде тасымалданатын тез бүлiнетiн жүктерге физикалық бақылауды қысқартуға ұмтылады.
      4. Жүктердi фитосанитарлық бақылаудың нәтижелерiн алғанға дейiн бөгеу қажет болған жағдайларда Уағдаласушы Тараптардың құзыреттi бақылау қызметтерi жүктердi сақтау ең аз кеден рәсімдер кезiнде және олардың сенiмдi карантинi мен сақталуын қамтамасыз ететiн жағдайларда жүзеге асыру үшiн шаралар қолданады.
 

                                 5-бап



                           Транзиттiк жүктер



 
 
       Уағдаласушы Тараптар қолданылып жүрген конвенцияның шеңберiнде өз елдерiнде мұндай шаралар өсiмдiктердi қорғау үшiн қажет болатын жағдайларды қоспағанда, транзитпен тасымалданатын жүктердi мүмкiндiгiне қарай фитосанитарлық бақылаудан босатады.
 

                                 6-бап



                             Ынтымақтастық



 
 
       1. Фитосанитарлық қызметтер фитосанитарлық бақылауға жататын жүктердiң өткiзiлуiн жеделдету мақсатында, атап айтқанда пайдалы ақпарат алмасу жолымен басқа Уағдаласушы Тараптардың тиiстi қызметтерiмен ынтымақтастықты жүзеге асырады.
      2. Өсiмдiктер мен өсiмдiк тектес өнiмдер партиясы фитосанитарлық

 

бақылау кезiнде бөгелген жағдайларда, құзыреттi қызмет бұл бөгеудiң

себептерi мен жүктерге қатысты қабылданған шараларды көрсете отырып,

экспорттаушы елдiң тиiстi қызметiн ең қысқа мерзiмде құлақтандыру

шараларын қабылдайды.


                               5-ҚОСЫМША

                       ТЕХНИКАЛЫҚ СТАНДАРТТАРҒА

                         СӘЙКЕСТIКТI БАҚЫЛАУ


                                 1-бап

                               Қағидаттар


     Осы Конвенцияда көзделген жүктерге қатысты техникалық стандарттарға

сәйкестiктi бақылау ол қай жерде жүзеге асырылатындығына қарамастан, осы

Конвенцияда, атап айтқанда, оған 1-қосымшада белгіленген қағидаттарға

сәйкес жүргiзiледi.


                                 2-бап

                                Ақпарат


     Әр Уағдаласушы Тарап кез келген мүдделi тұлғаға мынадай:

     - өзi қолданатын стандарттар туралы;

     - бақылау үшiн ұсынылатын жерлер туралы:

     - техникалық стандарттарға сәйкестiгiн бақылауға қатысты заңнамалық

кесiмдермен және ережелермен көзделген талаптар, сондай-ақ әдетте

қолданылатын рәсiмдер туралы ақпараттың тез арада берілуiн қамтамасыз

етедi.



                                 3-бап



                          Стандарттарды келiсу



 
 
       Халықаралық стандарттар болмаған жағдайда ұлттық стандарттарды қолданатын Уағдаласушы Тараптар оларды халықаралық келісiмдер жасау жолымен келiсуге күш салады.
 

                                 4-бап



                         Бақылауды ұйымдастыру



 
 
       1. Уағдаласушы Тараптар:
      - ол қажет және мүмкiн болатын жерлерде тасымалдаудың талаптарына сәйкес техникалық стандарттарға сәйкестiктi бақылау пункттерiн құруға;
      - жүктердiң қозғалысына, атап айтқанда техникалық стандарттарға сәйкестiктi бақылауға жауапты қызметтердің және кеден қызметтерiнiң жұмыс сағаттарын үйлестiру және егер олардың келетiндiгi туралы хабар алдын ала түссе жүктердi кедендiк тазалауды жұмыстың дағдылы кестесiнде көзделмеген сағаттарда жүргiзу мүмкiндiгiн қамтамасыз ету жолымен жәрдемдесуге ұмтылады.
      2. Техникалық стандарттарға сәйкестiктi бақылау, егер пайдаланылатын көлiк құралдарының бұл өнімдер тасымалдау кезiнде бүлiнбейтiндей немесе зақымдану көзi болмайтындай екендiгi дәлелденсе, елдiң iшiнде орналасқан пункттерде де жүргізілуі мүмкін.
      3. Уағдаласушы Тараптар қолданылып жүрген конвенцияның шеңберiнде техникалық стандарттарға сәйкестiкке бақылауға жататын жүктерге физикалық бақылауды қысқартуға ұмтылады.
      4. Уағдаласушы Тараптар бақылаудың осы түрлерiне жауапты қызметтер қолданатын рәсiмдердi және бақылау мен тексерудiң басқа түрлерiн жүргiзуге жауапты қызметтер қолданатын рәсiмдердi әрқашан мүмкiн болған кезде келiсе отырып, техникалық стандарттарға сәйкестiктi бақылауды ұйымдастырады.
      5. Техникалық стандарттарға сәйкестiктi бақылаудың нәтижелерiн алғанға дейiн жүктердi бөгеу қажет болатын жағдайларда Уағдаласушы Тараптардың құзыреттi бақылау қызметтерi жүктердi сақтау мен көлiк құралдарының тұруының ең аз кеден рәсiмдерi кезiнде жүктердiң сақталуын қамтамасыз ететiн жағдайларда сақталуы үшiн шаралар қолданады.
 

                                 5-бап



                            Транзиттiк жүктер



 
 
       Техникалық стандарттарға сәйкестiктi бақылау әдетте өткiн транзит режимiнде тасымалданатын жүктерге қатысты жүргiзiлмейдi.
 

                                 6-бап



                             Ынтымақтастық



 
 
       1. Техникалық стандарттарға сәйкестiктi бақылау жүргiзуге жауапты қызметтер техникалық стандарттарға сәйкестiктi бақылауға жататын тез бүлiнетiн жүктердiң өткiзiлуiн жеделдету мақсатында, атап айтқанда пайдалы ақпарат алмасу жолымен басқа Уағдаласушы Тараптардың тиiстi қызметтерiмен ынтымақтастықты жүзеге асырады.
      2. Тез бүлiнетiн жүктердiң топтамасы техникалық стандарттарға

 

сәйкестiктi бақылау кезiнде бөгелген жағдайларда, құзыреттi қызмет осы

бөгеу себептерi мен жүктерге қатысты қабылданған шараларды көрсете отырып,

экспорттаушы елдiң тиiстi қызметiн ең қысқа мерзiмде құлақтандыру

шараларын қабылдайды.


                               6-ҚОСЫМША

                             САПАҒА БАҚЫЛАУ


                                 1-бап

                               Қағидаттар


     Осы Конвенцияда көзделген жүктерге қатысты сапаны бақылау, ол қай

жерде жүзеге асырылатындығына қарамастан, осы Конвенцияда, атап айтқанда,

оған 1-қосымшада белгiленген қағидаттарға сәйкес жүргiзiледi.


                                 2-бап

                                Ақпарат


     Әр Уағдаласушы Тарап кез келген мүдделi тұлғаға мынадай:

     - бақылау үшiн жүктердiң ұсынылуы мүмкiн жерлер туралы;

     - сапаны бақылауға қатысты заңнамалық кесiмдермен және ережелермен

көзделген талаптар, сондай-ақ әдетте қолданылатын рәсiмдер туралы

ақпараттың тез арада берiлуiн қамтамасыз етедi.



                                 3-бап



                         Бақылауды ұйымдастыру



 
 
       1. Уағдаласушы Тараптар:
      - ол қажет және мүмкiн болатын жерлерде тасымалдау талаптарына сәйкес сапаны бақылау пункттерiн құруға;
      - жүктердiң қозғалысына, атап айтқанда сапаны бақылауға жауапты қызметтердiң және кеден қызметтерiнiң жұмыс сағаттарын үйлестiру және егер олардың келетiндiгi туралы хабар алдын ала түссе, жүктердi кедендiк тазалауды жұмыстың дағдылы кестесiнде көзделмеген сағаттарда жүргiзу мүмкiндiгiн қамтамасыз ету жолымен жәрдемдесуге ұмтылады.
      2. Сапаны бақылау қолданылатын рәсiмдер жүктердi халықаралық тасымалдауға жәрдемдесетiн жағдайда, елдiң iшiнде орналасқан пункттерде де жүргiзiлуi мүмкiн.
      3. Уағдаласушы Тараптар қолданылып жүрген конвенцияның шеңберiнде

 

сапаны бақылауға жататын тез бұзылатын жүктерге физикалық бақылауды

қысқартуға ұмтылады.

     4. Уағдаласушы Тараптар бақылаудың осы түрлерiне жауапты қызметтер

қолданатын рәсiмдердi және бақылау мен тексерудiң басқа түрлерiн жүргiзуге

жауапты қызметтер қолданатын рәсiмдердi әрқашан мүмкiн болған кезде келiсе

отырып, сапаны бақылауды ұйымдастырады.


                                 4-бап

                          Транзиттік жүктер


     Сапаны бақылау әдетте өткiн транзит режимiнде тасымалданатын жүктерге

қатысты жүргiзiлмейдi.


                                 5-бап

                             Ынтымақтастық



 
       1. Сапаны бақылау жүргiзуге жауапты қызметтер техникалық

 

стандарттарға сәйкестiктi бақылауға жататын тез бүлiнетiн жүктердiң

өткiзiлуiн жеделдету мақсатында, атап айтқанда пайдалы ақпарат алмасу

жолымен басқа Уағдаласушы Тараптардың тиiстi қызметтерiмен ынтымақтастықты

жүзеге асырады.

     2. Тез бүлiнетiн жүктердің топтамасы сапаны бақылау кезiнде бөгелген

жағдайларда, құзыреттi қызмет осы бөгеу себептерi мен жүктерге қатысты

қабылданған шараларды көрсете отырып, экспорттаушы елдiң тиiстi қызметiн

ең қысқа мерзiмде құлақтандыру шараларын қабылдайды.


                               7-ҚОСЫМША

                   ОСЫ КОНВЕНЦИЯНЫҢ 22-БАБЫНДА АТАЛҒАН

                ӘКIМШIЛIК КОМИТЕТI РӘСIМДЕРIНIҢ ЕРЕЖЕЛЕРI


                                 1-бап

                                Мүшелерi


     Осы Конвенцияның Уағдаласушы Тараптары Әкiмшілiк комитетiнiң мүшелерi

болып табылады.


                                 2-бап

                              Бақылаушылар



 
       1. Әкiмшiлiк комитетi Уағдаласушы Тараптар болып табылмайтын барлық мемлекеттердiң құзыреттi әкiмшiлiктерiн немесе Уағдаласушы Тараптар болып табылмайтын халықаралық ұйымдардың өкiлдерiн оларды қызықтыратын мәселелердi талқылау кезiнде бақылаушы ретiнде Комитеттің сессияларына қатысуға шақыру шешiмiн қабылдай алады.
      2. Соған қарамастан 1-баптың ережелерiне залал келтiрмей 1-тармақта

 

аталған құзыреттi халықаралық ұйымдардың осы Конвенцияның қосымшаларымен

реттелетiн мәселелердi талқылау кезiнде Әкiмшiлiк комитетiнiң жұмысына

бақылаушылар ретінде қатысуға құқығы бар.


                                 3-бап

                                Хатшылық


     Комитет хатшылығының қызметкерлерiн Еуропаға арналған Экономикалық

комиссиясының атқарушы хатшысы бөледi.


                                 4-бап

                                 Шақыру


     Еуропаға арналған Экономикалық комиссиясының атқарушы хатшысы:

     i) Конвенция күшiне енгеннен кейiн екi жыл өткен соң;

     іі) одан кейiн Комитет белгiлеген мерзiмдерде, бiрақ кемiнде бес

жылда бiр рет;

     ііі) Уағдаласушы Тараптар болып табылмайтын кем дегенде бес

мемлекеттiң құзыреттi органдарының өтiнiшi бойынша шақырады.


                                 5-бап

                           Лауазымды адамдар


     Комитет өзiнiң әр сессиясында төрағаны және төрағаның орынбасарын

сайлайды.


                                 6-бап

                                 Кворум


     Шешiмдердi қабылдау үшiн Уағдаласушы Тараптар болып табылатын

мемлекеттердiң кемiнде үштен бiрiн құрайтын кворум қажет.


                                 7-бап

                           Шешiмдердi қабылдау


     i) Ұсыныстар дауысқа салынады.

     ii) Уағдаласушы Тарап болып табылатын сессияға қатысушы әр

мемлекеттiң бiр даусы болады.


 
       ііі) Конвенцияның 16-бабының 2-тармағын қолданған жағдайда, осы Конвенцияға қатысушылар болып табылатын экономикалық интеграция саласындағы аймақтық ұйымдар дауыс беру кезiнде тағы да осы Конвенцияға қатысушылар болып табылатын мүше-мемлекеттердiң дауыстарының жалпы санына тең дауысқа ғана ие болады. Осы соңғы жағдайда мүше-мемлекеттер өздерiнiң дауыс беру құқығын жүзеге асырмайды.
      iv) Төмендегi тармақшаның ережелерiн ескере отырып, жоғарыдағы іі) және ііі) тармақшаларда белгiленген жағдайларға сәйкес қатысып отырған және дауыс беруге қатысып отырған мүшелердiң жай көпшiлiк даусымен қабылданады.
      v) Осы Конвенцияға түзетулер жоғарыдағы ii) және ііі) тармақшаларда белгiленген жағдайларға сәйкес қатысып отырған және дауыс беруге қатысып отырған мүшелердiң көпшiлiк яғни үштен екi даусымен қабылданады.
 

                                 8-бап



                                Баяндама



 
 
       Сессия жабылар алдында Комитет өзiнiң баяндамасын бекiтедi.
 

                                 9-бап



                           Толықтырушы ережелер




 

     Осы қосымшада тиiстi ережелер болмаған жағдайда Комитет өзгеше шешiм

қабылдаса, онда Еуропаға арналған Экономикалық комиссия рәсiмдерiнiң

ережелерi қолданылады.



Мамандар:

     Багарова Ж.А.,

     Жұманазарова А.Б.