О подписании Соглашения между Министерством сельского хозяйства Республики Казахстан и Министерством сельского хозяйства и пищевой промышленности Республики Молдова о сотрудничестве в области сельского хозяйства и пищевой промышленности

Постановление Правительства Республики Казахстан от 10 сентября 2003 года N 919

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Согласиться с подписанием Соглашения между Министерством сельского хозяйства Республики Казахстан и Министерством сельского хозяйства и пищевой промышленности Республики Молдова о сотрудничестве в области сельского хозяйства и пищевой промышленности.
      2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Проект  

Соглашение
между Министерством сельского хозяйства
Республики Казахстан и Министерством сельского
хозяйства и пищевой промышленности Республики Молдова
о сотрудничестве в области сельского хозяйства
и пищевой промышленности

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу с даты подписания)

      Министерство сельского хозяйства Республики Казахстан и Министерство сельского хозяйства и пищевой промышленности Республики Молдова, далее именуемые Стороны,
      стремясь к развитию экономических и научно-технических связей в области сельского хозяйства и перерабатывающей промышленности, на принципах равенства и взаимной выгоды,
      отмечая необходимость создания благоприятных условий для развития рыночных отношений между государствами Сторон,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны будут способствовать установлению экономических и научно-технических связей между предприятиями, организациями и другими хозяйствующими субъектами государств Сторон, которые работают в области сельского хозяйства и промышленности по переработке сельскохозяйственной продукции на взаимовыгодной основе в пределах своей компетенции и в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.

Статья 2

      Стороны будут поддерживать и развивать сотрудничество по следующим направлениям:
      растениеводство;
      животноводство;
      механизация и автоматизация сельскохозяйственного производства;
      перерабатывающая промышленность;
      развитие села;
      консультационные услуги;
      научные исследования.

Статья 3

      Экономическое и научно-техническое сотрудничество между Сторонами будет осуществляться посредством:
      обмена информацией, представляющей взаимный интерес, нормативными правовыми актами, стандартами, образцами продукции;
      осуществления совместных научных изысканий и их внедрения;
      внедрения современных технологий в растениеводстве, животноводстве и перерабатывающей промышленности;
      содействия в создании совместных предприятий;
      взаимного обмена информацией о научных и экономических мероприятиях в области сельского хозяйства и перерабатывающей промышленности (организация ярмарок, выставок, семинаров, конференций, симпозиумов и других подобных мероприятий);
      обмена специалистами и организации встреч по вопросам, представляющим взаимный интерес;
      оказания содействия в установлении прямых экономических связей между хозяйствующими субъектами агропромышленного комплекса государств Сторон в целях обеспечения взаимовыгодного сотрудничества.
      Стороны самостоятельно будут нести все расходы, связанные с реализацией настоящего Соглашения.

Статья 4

      В случае возникновения споров по толкованию или применению положений настоящего Соглашения Стороны будут разрешать их путем переговоров и консультаций.

Статья 5

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые будут оформляться протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

Статья 6

      Настоящее Соглашение вступает в силу с момента подписания.
      Настоящее Соглашение заключается сроком на один год. Действие настоящего Соглашения будет продлеваться на последующие одногодичные периоды, если ни одна из Сторон не менее, чем за шесть месяцев до истечения очередного одногодичного периода не направит другой Стороне письменное уведомление о прекращении его действия.

      Совершено в городе ____________ "___ "_____ года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, молдавском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

      За Министерство           За Министерство сельского
      сельского хозяйства       хозяйства и пищевой промышленности
      Республики Казахстан      Республики Молдова

Қазақстан Республикасының Ауыл шаруашылығы министрлiгі мен Молдова Республикасының Ауыл шаруашылығы және тамақ өнеркәсiбi министрлiгi арасындағы Ауыл шаруашылығы және тамақ өнеркәсiбi саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiмге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2003 жылғы 10 қыркүйектегі N 919 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:
      1. Қазақстан Республикасының Ауыл шаруашылығы министрлiгi мен Молдова Республикасының Ауыл шаруашылығы және тамақ өнеркәсiбi министрлiгi арасындағы Ауыл шаруашылығы және тамақ өнеркәсiбi саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiмге қол қоюға келiсiм берілсiн.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

жоба

Қазақстан Республикасының Ауыл шаруашылығы
министрлiгi мен Молдова Республикасының Ауыл
шаруашылығы және тамақ өнеркәсібі министрлігі
арасындағы Ауыл шаруашылығы және тамақ өнеркәсібi
саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiм

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Ауыл шаруашылығы министрлiгi мен Молдова Республикасының Ауыл шаруашылығы және тамақ өнеркәсiбi министрлiгi,
      теңдік және өзара пайдалылық қағидаттарында ауыл шаруашылығы және қайта өңдеу өнеркәсiбi саласындағы экономикалық және ғылыми-техникалық байланыстарды дамытуға ұмтыла отырып,
      Тараптардың мемлекеттерi арасындағы нарықтық қатынастарды дамыту үшiн қолайлы жағдайлар жасаудың қажеттiгiн атап көрсете отырып,
      мына төмендегiлер туралы келiстi:

1-бап

      Тараптар өздерiнiң құзыретi шегiнде және Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес өзара пайдалылық негiзiнде Тараптар мемлекеттерiнiң ауыл шаруашылығы және ауыл шаруашылығы өнiмiн қайта өңдеу жөнiндегi өнеркәсiп саласында жұмыс iстейтiн кәсiпорындар, ұйымдар мен басқа шаруашылық жүргiзушi субъектiлер арасында экономикалық және ғылыми-техникалық байланыстар орнатуға ықпал ететiн болады.

2-бап

      Тараптар мынадай бағыттар бойынша ынтымақтастықты қолдайтын және дамытатын болады:
      өсiмдiк шаруашылығы;
      мал шаруашылығы;
      ауыл шаруашылығы өндірiсiн механикаландыру және автоматтандыру;
      қайта өңдеу өнеркәсiбi;
      ауылды дамыту;
      консультациялық қызметтер көрсету;
      ғылыми зерттеулер.

3-бап

      Тараптар арасындағы экономикалық және ғылыми-техникалық ынтымақтастық мыналар арқылы жүзеге асырылатын болады:
      өзара мүдденi бiлдiретiн ақпаратпен, нормативтiк құқықтық кесiмдермен, өнiмнiң стандарттарымен, үлгiлерiмен алмасу;
      бiрлескен ғылыми iзденiстердi жүзеге асыру және оларды енгiзу;
      өсiмдiк шаруашылығында, мал шаруашылығында және қайта өңдеу өнеркәсiбiнде қазiргi заманғы технологияларды енгiзу;
      бiрлескен кәсiпорындар ашуға жәрдемдесу;
      ауыл шаруашылығы мен қайта өңдеу өнеркәсiбi саласында ғылыми және экономикалық iс-шаралар туралы ақпаратпен өзара алмасу (жәрмеңкелер, көрмелер, семинарлар, конференциялар, симпозиумдер және басқада сол сияқты iс-шаралар ұйымдастыру);
      мамандармен алмасу және өзара мүдденi бiлдіретiн мәселелер бойынша кездесулер ұйымдастыру;
      өзара пайдалы ынтымақтастықты қамтамасыз ету мақсатында Тараптар мемлекеттерiнiң агро өнеркәсiптiк кешенiнiң шаруашылық жүргiзушi субъектiлерi арасында тiкелей экономикалық байланыстар орнатуға жәрдем көрсету.
      Осы Келiсiмдi iске асыруға байланысты барлық шығыстарды Тараптар дербес көтередi.

4-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндіру немесе қолдану жөнiнде даулар туындаған жағдайда, Тараптар оларды келiссөздер мен консультациялар жолымен шешетiн болады.

5-бап

      Осы Келiсiмге, Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiктерi болып табылатын хаттамалармен ресiмделетiн өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн.

6-бап

      Осы Келiсiм қол қойылған сәтiнен бастап күшіне енедi.
      Осы Келiсiм бiр жыл мерзiмге жасалады. Егер Тараптардың бiрi кезектi бiр жылдық кезең аяқталғанға дейiн кемiнде алты ай бұрын оны қолдануды тоқтату туралы екiншi Тарапқа жазбаша хабарлама жiбермесе осы Келiсiмнiң қолданылуы келесi бiр жылдық кезеңдерге ұзартылады.

      ________ жылғы "__" ________, ________ қаласында, әрқайсысы қазақ, молдован және орыс тiлдерiнде екi түпнұсқалық данада жасалды, әрi барлық мәтiндердің күшi бiрдей.

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда орыс тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының       Молдова Республикасының
      Ауыл шаруашылығы министрлігі    Ауыл шаруашылығы және
      үшін                            тамақ өнеркәсібі министрлігі
                                      үшін